太平廣記 · 卷四百四十二·畜獸九
狼 狼狽 狼冢 冀州刺史子 王含 正平縣村人 張某妻
熊 子路 昇平入山人 黃秀
狸 董仲舒 張華 山中孝子 淳于矜 劉伯祖 吳興田父 孫乞 黃審 留元寂
鄭氏子 晉陽民家
蝟 費秘 許欽明客 戲場蝟
狼狽
狼大如狗,蒼色,作聲諸竅皆沸,髀中筋大如鴨卵,有犯盜者熏之,當令手攣縮。或言狼筋如織絡小囊,蟲所作也。狼糞煙直上,烽火用之。或言狼狽是兩物。狽前足絕短,每行常駕兩狼,失狼則不能動。 故世言事乖者稱狼狽。(出《酉陽雜俎》)
狼冢
臨濟郡西有狼冢,近世有人曾獨行於野,遇狼數十頭,其人窘急,遂登草積上。有兩狼,乃入穴中,負出一老狼。老狼至,以口拔數莖草,群狼遂競拔之,積將崩,遇獵者救之而免。其人仍相率掘此冢,得狼百餘頭, 殺之,疑老狼即狽也。(出《酉陽雜俎》)
冀州刺史子
唐冀州刺史子,傳者忘其姓名。初,其父令之京,求改任。子往,未出境,見貴人家賓從眾盛,中有一女容色美麗,子悅而問之,其家甚愕,老婢怒雲 :「汝是何人,輒此狂妄。我幽州廬長史家娘子,夫主近亡,還京。君非州縣之吏,何詰問頓劇?」子乃稱父見任冀州,欲求姻好。初甚驚駭,稍稍相許。後數日野合,中路卻還。刺史夫妻深念其子,不復詰問,然新婦對答有理,殊不疑之。其來人馬且眾,舉家莫不忻悅。經三十餘日。一夕,新婦馬相蹋,連使婢等往視,遂自拒戶。及曉,刺史家人至子房所,不見奴婢,至櫪中,又不見馬,心頗疑之,遂白刺史。刺史夫妻遂至房前,呼子不應,令人壞窗門開之,有大白狼沖人走去,其子遇食略盡矣。(出《廣異記》)
王含
太原王含者,為振武軍都尉。其母金氏,本胡人女,善弓馬,素以獷悍聞。常馳健馬,臂弓腰矢,入深山,取熊鹿狐兔,殺獲甚多,故北人皆憚其能而雅重之,後年七十餘,以老病,遂獨止一室,辟侍婢,不許輒近左右。至夜,即扃戶而寢。往往發怒,過杖其家人輩。後一夕,既扃其戶,家人忽聞軋然之聲,遂趨而視之。望見一狼,自室內開戶而出。天未曉,而其狼自外還,入室又扃其門。家人甚懼,具白於含。是夕,於隙中潛窺,如家人言。含憂悸不自安。至曉,金氏召含,且令即市麋鹿。含熟以獻,金氏曰 :「吾所鬚生者耳 。」於是以生麋鹿致於前,金氏啖立盡,含益懼,家人輩或竊語其事,金氏聞之,色甚慚。是夕既扃門,家人又伺而覘之,有狼遂破戶而出,自是竟不還。(出《宣室志》)
正平縣村人
唐永泰末,絳州正平縣有村間老翁患疾數月,後不食。十餘日,至夜輒失所在,人莫知其所由。他夕,村人有詣田採桑者,為牡狼所逐,遑遽上樹,樹不甚高,狼乃立銜其衣裾,村人危急,以桑斧斫之,正中其額。狼頓臥,久之始去。村人平曙方得下樹,因尋狼跡,至老翁家。入堂中,遂呼其子,說始末。子省父額上斧痕,恐更傷人,因扼殺之,成一老狼。詣縣自理,縣不之罪。(出《廣異記》)又其年,絳州他村有小兒,年二十許。因病後,頗失精神,遂化為狼,竊食村中童兒甚眾。失子者不知其故,但追尋無所。小兒恆為人傭作,後一日,從失兒家過, 失兒父呼其名曰 :「明可來我家作,當為置一盛饌 。」因大笑曰 :「我是何人,更為君家作也?男兒豈少異味耶!」失兒父怪其辭壯。遂詰問。答云:「天比使我食人,昨食一小兒,年五六歲,其肉至美。」失兒父視其口吻內有臊血, 遂亂毆,化為狼而死。(出《廣異記》)
張某妻
晉州神山縣民張某妻,忽夢一人衣黃褐衣,腰腹甚細,逼而淫之,兩接而去。已而妊娠,遂好食生肉,常恨不飽。恆舐唇咬齒而怒,性益狠戾。居半歲,生二狼子,既生即走,其父急擊殺之。 妻遂病恍惚,歲余乃復,鄉人謂之狼母。(出《稽神錄》)
熊
子路
東土呼熊為子路,以物擊樹雲 :「子路可起 。」於是便下,不呼則不動也。(出《異苑》)
熊 熊膽, 春在首, 夏在腹,秋在左足, 冬在右足。(出《酉陽雜俎》)
昇平入山人
晉昇平中,有人入山射鹿,忽墮一坎, 然深絕,內有數??頭熊子。須臾,有一大熊入來,瞪視此人,人謂必以害己。良久,出藏果栗,分與諸子。末後作一分,以置此人前。此人飢久,於是冒死取啖之,既轉相狎習。熊母每旦覓食果還,輒分此人,此人賴以延命。後熊子大,其母一一負將出。子既盡,人分死坎中,窮無出路。熊母尋復還,入坐人邊。人解意,便抱熊之足。於是跳出,遂得毋他。(出《續搜神記》)
黃秀
邵陵高平黃秀,以宋元嘉三年入山,經月不還,其兒根生尋覓,見秀蹲空樹中,從頭至腰,毛色如熊,問其何故,答曰:「天謫我如此,汝但自去 。」生哀慟而歸。逾年,伐山人見其形,盡為熊矣。(出《異苑》)
狸
董仲舒
漢董仲舒嘗下帷獨詠,忽有客來,風姿音氣,殊為不凡。與論五經,究其微奧。仲舒素不聞有此人,而疑其非常,乃謂之曰 :「巢居卻風,穴處知雨,卿非狐狸,即是老鼠 。」客聞此言,色動形壞,化成老狸,蹶然而走。(出《幽明錄》)
張華
張華字茂先,晉惠帝時為司空。於時燕昭王墓前,有一斑狸,積年能為幻化,乃變作一書生,欲詣張公,過問墓前華表曰 :「以我才貌,可得見張司空否? 「華表曰 :「子之妙解,為無不可,但張司空智度,恐難籠絡。出必遇辱,殆不得返,非但喪子千歲之質,亦當深誤老表 。」書生不從,遂詣華。華見其總角風流,潔白如玉,舉動容止,顧盼生姿,雅重之。於是論及文章,辨校聲實,華未嘗聞此。復商略三史,探頤百家,談老莊之奧區,被風雅之絕旨,包十聖,貫三才,箴八儒,擲五禮,華無不應聲屈滯,乃嘆曰:「天下豈有此年少!若非鬼怪,則是狐狸。 「書生乃曰 :「明公當尊賢容眾,嘉善而矜不能,奈何憎人學問?墨子兼愛,其若是耶?」言卒,便請退。華已使人防門,不得出,既而又謂華曰 :「公門置甲兵欄騎,當是疑於仆也。將恐天下之人,捲舌而不言;智謀之士,望門而不進。深為明公惜之 。」華不應,而使人御防甚嚴。豐城令雷煥,博物士也,謂華曰 :「聞魑魅忌狗,所別者數百年物耳。千年老精,不復能別,唯有千年枯木,照之則形見。燕昭王墓前華表,已當千年 。」乃遣人伐之。使人既至,華表嘆曰 :「老狸自不自知,果誤我事 。」於華表空中,得青衣小兒,長二尺余,將還至洛陽,而變成枯木。燃之以照書生,乃是一斑狸。茂先嘆曰 :「此二物不值我,千年不可復得 。」(出《集異記》)
山中孝子
晉海西公時,有一人母終,家貧無以葬,因移柩深山。於其側作屐,晝夜不休。將暮,有一婦人抱兒來寄宿。轉夜,孝子作屐不已。婦人求眠,於火邊睡,乃是一狸抱一烏雞。孝子因打殺擲後坑中。明日,有男子來問細小?蛐幸約乃蓿□裎□臥誑孝子云 :「一狸,即已殺之 。」男子曰 :「君枉殺吾婦,何誣得言狸,狸今何在?」因共至坑視,狸已成婦人。男子因縛孝子赴官,應償死,乃謂令曰 :「此實妖魅,但出獵犬則可知 。」魅復來催殺孝子。令因問獵事 :「能別犬否? 「答云:「性畏犬,亦不別也 。」因放犬,便化為老狸,乃射殺之。視婦人,已復成狸矣。(出《法苑珠林》)
淳于矜
晉太元中,瓦棺佛圖前淳于矜年少潔白,送客至石頭城南,逢一女子,美姿容。矜悅之,因訪問。二情既洽,將入城北角,共盡忻好。便各分別,期更克集,將欲結為伉儷。女曰 :「得婿如君,死何恨!我兄弟多,翁母並在,當問我翁母。」矜便令女歸,問其翁母,翁母亦願許之。女因敕婢取銀百斤,絹百匹,助矜成婚。經久,生兩兒,當作秘書監。明果騶卒來召,車馬導從前後部鼓吹。經少日,有獵者過,覓矜。將數十狗,徑突入,咋婦及兒, 並成狸。 絹帛金銀, 並是草及死人骨。(出《玄怪錄》)
劉伯祖
晉博陵劉伯祖為河東太守,所止承塵上,有神能語。京師詔書每下,消息輒豫告伯祖。伯祖問其所食啖,欲得羊肝。買羊肝,於前切之。臠隨刀不見。兩羊肝盡,有一老狸,露形在案前。視者舉刀欲砍之,伯祖呵止,自舉著承塵上,須臾,大笑曰 :「向者啖肝醉,忽失形,與府君相見,大慚愧 。」後伯祖當為司隸,神復先語伯祖 :「某月某日書當到 。」到期如言,及入司隸府,神隨逐承塵上,輒言省內事。伯祖大恐懼,謂神曰:「今職在刺舉,左右貴人聞神在此,得以相害 。」神答曰 :「如府君所慮,當相捨去 。」遂絕無聲。(出《法苑珠林》)
吳興田父
吳興一人,有二男,田中作時,嘗見父來罵詈趕打之,兒歸以告母,母問其父,父大驚,知是鬼魅,便令兒斫之,鬼便寂不往。父憂恐兒為所困,便自往。兒謂是鬼,便殺而埋之。鬼遂歸,作其父形。且語其家,二兒已殺妖矣。積年不覺,後一師過其家,語二兒雲 :「君尊侯有大邪氣 。」兒白父,父大怒。師便作聲入,父即成一老狸,入床下,遂擒殺之。向所殺者,乃真父也。改殯治服, 一兒遂自殺,一兒忿憤亦死。(出《搜神記》)
孫乞
烏傷縣人孫乞,義熙中齎文書到郡。達石亭,天雨日暮。顧見一女,戴青傘,年可十六七,姿容豐艷,通身紫衣。爾夕,電光照室,乃是大狸。乞因抽刀斫殺。傘是荷葉。(出《異苑》)
黃審
句容縣麋村民黃審,于田中耕,有一婦人過其田,自疇上度,從東適下而復還。審初謂是人,日日如此,意甚怪之。審因問曰 :「婦數從何來也?」婦人少住,但笑不言,便去。審愈疑之,預以長鐮伺其還,未敢斫婦,但斫所隨婢,婦化為狸走去,視婢,但狸尾耳。審追之不及。後人有見此狸出坑頭,掘之,無復尾焉。(出《搜神記》)
留元寂
長山留元寂,宋元嘉十九年曾捕得一狸,剖腹得一狸,又破之,更獲一狸,方見五臟。三狸雖相包懷,而大小不殊。元寂不以為怪,以皮掛於屋後。其夜,有群狸繞之號呼,失皮所在。元寂家亦無他。(出《異苑》)
鄭氏子
近世有鄭氏子者,寄居吳之重玄寺。暇日登閣,忽於閣上見婦人,容色甚美,因與結歡。婦人初不辭憚,自後恆至房,鄭氏由是惡其本妻,不與居止。常自安處者數月,婦人恆在其所。後本妻求高行尼,令至房念誦,婦人遂不復來。鄭大怒:「何以呼此妖尼,令我家口不至?」尼或還寺,婦人又至,尼來復去,如是數四。後恆罵其妻,令勿用此尼。妻知有效,遂留尼在房,日夜持誦。婦人忽謂鄭曰 :「曩來欲與君畢歡,恨以尼故,使某屬厭。今辭君去矣,我只是閣頭狸二娘耳 。」言訖不見,遂絕。(出《廣異記》)
晉陽民家
晉陽以北,地寒而少竹,故居人多種葦成林,所以代南方之竹也。唐長慶初,北都有民,其家地多林葦,里中嘗有會宴,置餘食於其舍。至明日,輒不知其所在。其民有貯繒帛於其室者,亦亡之。民竊異焉。後夜聞嬰兒號者甚眾,迫而聽之,則闃然矣。 明夕又聞,民懼且甚。後一日,乃語裡中他民曰 :「數多聞林中有嬰兒號,吾度此地不當有嬰兒,懼其怪耳 。」即相與芟除其林,雉其草。既窮,得一穴,中有繒帛食器。見野狸十餘,有頻而俯者, ?? 呻而仰者,瞬而乳者,偃而踞者,嗷嗷然若相愁狀, 民盡殺之,自是里民用安其居。(出《宣室志》)
蝟
費秘
梁末,蜀人費秘刈麥,值暴風雨,隱於岩石間避雨。去家數里,遙望前路,有數十婦人,皆著紅紫欄衣,歌吟而來。秘竊怪田野何因有一群彩衣婦女?心異之。漸近,寂然無聲,去秘數步,乃各住立。少時,悉轉背向秘,秘到邊過看之,其面並無眉耳鼻口,唯垂烏毛而已。於是秘驚怖,心迷悶倒地。至一更,秘父怪不來,把火尋之。見秘臥在道旁,左側有十刺蝟,見火爭散走。秘至其家,百餘日而死。(出《五行記》)
許欽明客
唐東都仁和坊有許欽明宅,嘗有人於許氏廳事,冬夜燃火讀書。假寐,聞蟲鼠行聲。密視,見一老母,通體白毛,上床就爐,炙肚搔癢。形容短小,不類於人。客懼,猝然發聲大叫,妖物便撲落地,絕走而去。客以宅舍牆高,無從出入,乃一呼奴持火,院內尋索。於竹林中,見一大石。發石,得一白蝟,便殺之。(出《西京雜記》)
戲場蝟
京國頃歲,街陌中有聚觀戲場者,詢之,乃雲 :「二刺蝟對打,既合節奏,又中章程 。」時座中有將作李少監韞,亦云曾見。(出《尚書故實》)戲場蝟蝟見虎,則跳入虎耳。(出《酉陽雜俎》)
譯文
李大可 藺庭雍 王太 荊州人 劉老 虎婦 趙倜 周義 中朝子
李大可
宗正卿李大可曾經到過滄州。滄州的饒安縣有一個人在野外走路,被虎追趕。追上以後,老虎伸出它的左腳給這個人看。虎腳上有一根大竹刺,穿透了它的腿。老虎俯首貼耳,好像請求他給拔掉的樣子。那人為它拔掉了。老虎很高興,又是轉圈又是搖尾,跟著那人趕到家才離去。這一夜,老虎往那人的院子裡扔了一頭死鹿。如此一年多,往院子裡扔野豬、獐子、鹿,月月不斷。有時那人在野外與老虎相遇,老虎就跟著他一塊走。那人家裡漸漸富了,於是就換穿一身乾淨的新衣服。老虎又見到他,因為他換了衣服不認識了,就把他咬死了。家裡人把他收屍埋葬之後,虎又來到他家。他的母親衝著老虎罵道:「我兒子為你拔刺,你不知道報恩,反而被你害死,現在你還來,難道不知道慚愧嗎?」老虎羞愧地走出去,但它幾天一直在屋前屋後守著,見那人始終不露面,知道是自己誤殺了他,於是就非常悲慘地號叫,來到院子前面,奮力一跳,折斷脊骨自殺了。見到的人全感到驚異。
藺庭雍
吉陽的治所在涪州南。泝黔江往上走三十里的地方,那裡有一座寺院。寺中所設的神像都很靈驗,左碑至今還在。寺中的東西很多,誰也不敢隨便動。涪州裨將藺庭雍的妹妹,因為路過寺院的時候拿了寺里的東西,於是就迷了路,幾天之內,變成一隻老虎。它前腳上好象還保留著銀飾物金鐲子之類的東西。每次見到人,它都隔著樹對人家說:「我偷了寺里的東西,身子變成這樣了。」它要求見見母親,托人家捎信。但是母親害怕,不敢去。老虎來到城外,過了一年才離去。
王太
海陵人王太。和他的十五六個同伴一起在野外走路,忽然遇上一隻老虎攔在路上。他的同伴說:「十五六個人,絕不能都死,應該各出一件衣服試一試。」輪到王太的衣服,那虎又吼又彎曲身形四次。海陵虎多。走路的人都拿著大棒子。王太選了一根結實的木棒,脫去衣服獨自站在那裡,對同伴們說:「你們應該馬上離開。」估計夥伴們已經走遠,他便拎著棒子上前,一棒子打在老虎的耳朵上,虎就倒下了,不一會兒又站起來走了。王太打完老虎之後轉身就跑,由於害怕,慌不擇路,就沒走原先的老路,只在草地上奔跑。跑出十幾里,有一座神廟,他就宿到神廟的樑上了。那天晚上月色明亮,入夜以後聽到草地上有老虎走路的聲音。不大一會兒老虎走進廟的院子中來,一蹦高兒變成一個男子,衣帽很象樣。堂中有人問道:「你今晚為啥這麼狼狽?」虎神說:「突然碰上一個人,沒想到這人又勇又猛,被他打了一棒子,睏倦得要死。」說完,他走進座上的木形中,一抬頭看見了王太,忙問道:「客人是誰?」王太嚇得掉下來,詳細地陳述了始末。虎神說:「你已經是我的食物了,但是你得十幾天以後才能死。我取你取早了,所以讓你打了一棒子。今天已經相遇,理應保佑你。幾天以後,你弄一頭豬來,用你自己的血把豬塗一下……」他指了指院子裡的一棵大樹說:「可綁在那下邊,你趕快上樹,應該能免除。」王太后來照他的話做了,虎神從堂中出來變成虎,用力跳躍,王太在樹上吃不到,就俯身把豬吃了。吃完之後,入堂內又變形人形。王太從樹上下來,又行禮拜謝之後才回家。這以後就更不怕了。
荊州人
荊州有一個人在山中走路,忽然遇到倀鬼。倀鬼把虎皮蓋到他身上,於是他就變成了老虎。老虎受倀鬼指揮,一共三四年,搏殺而吃下的人、畜及各種野獸不可勝數。儘管身是虎身,但是心裡不願意,又無可奈何。後來倀鬼領著虎經過一座寺院,虎就迅速地跑進寺庫中,趴在庫僧的床下。庫僧十分驚恐。把這事告訴了品行好的人。當時有個禪師能降伏各種野獸,於是他來到寺庫老虎跟前,敲弟錫杖問道:「弟子有什麼要求嗎?是因為想要吃人,還是因為討厭獸身?」老虎順從地流淚。禪師用手巾系住虎脖子,把它牽回自己房中,經常用眾生的食物及其它食品餵它。半年之後毛落了,變成人形。於是他詳細地述說了當初的事。他二年沒敢離開寺院。後來他暫時出門,忽然又遇上倀鬼,倀鬼又用虎皮蓋他,他急忙跑回寺來,皮和腰以下就又變成虎。他篤志誦經,一年多以後才變回來。從此他再也沒敢出寺門,一直到死。
劉老
信州的劉老,以普通百姓的身份住持在山溪之間。有一個人將二百多隻鵝到劉老這裡來放生。劉老長期地看養著它們。幾個月以後。每天都要被老虎叼走幾隻,已經損失三十多隻了。村裡的人害怕了,在放生這個地方的前前後後布置了陷阱捕捉老虎。但是老虎從此以後不再來了。幾天之後,忽然有一位大腦殼長鬍須的老頭到劉老這裡來。老頭問道:「鵝子為什麼減少了?」劉老回答說:「被老虎叼走了。」老頭又問:「為什麼不想辦法捉住老虎?」劉老說:「已經設了陷阱,可設了陷阱它就不再來了。」老頭說:「這是倀鬼教的。如果能先把倀鬼制住,就能捉到虎了。」劉老問怎麼個製法。老頭說:「這種鬼喜歡吃酸的,可以把烏白梅和楊梅布置在重要道路上,倀鬼如果吃了,就看不見東西了,虎就可以捉到了。」老頭說完就不見了。這天晚上,按老頭說的把道路布置了一番,四更以後,就聽到老虎落入陷阱的聲音。從此以後老虎絕跡了。
虎婦
利州有一個賣飯的人,他的兒媳婦到山園中采菜,被老虎叼走。過去十二年之後,她又回來了。她自己說,她被老虎叼到一個深山裡的石窟中,本來以為要被吃掉,時間長了就和老虎一起睡覺了。石窟里一共有四隻老虎,以這位婦人為妻的老虎最老。老虎經常把麋鹿等動物的肉叼回來給婦人吃,有時候用口含水回來吐到婦人口中。婦人想要出去。老虎就發怒,把她趕回石窟里去。一直這樣過了六七年。後來的幾年,其它老虎漸漸不見了,只剩下這隻老虎。這隻虎自從有了這位婦人,不曾在別處過夜。後來有一天,老虎忽然一夜未歸。婦人心裡好奇怪。她想要出來卻沒敢。如此又是一天,她才慢慢走出來。走了幾十步,不見虎來趕她,她這才極力走了五六里,聽到山中伐木的聲音,便走過去。伐木的人們以為她是鬼怪,扔石頭打她。她大聲述說事情的前因後果。伐木的人們這才一塊上前盤問她。她說她是某家某人的新媳婦。這些人當中也有是這一家的鄰居的,以前知道婦人被虎叼走的事。大夥這才相信她。鄰居就把自己的衣衫脫下來給她穿上。又回到家裡以後,她的丈夫已經死了。她的公公婆婆可憐她,仍然收留了她。她很愚很憨,缺少精神,經常被來往的人取笑侮辱。劉全白說他親眼見過這婦人,是他講的這個故事。
趙倜
荊州有一個買賣人,姓趙名倜。趙倜經常向南泛遊於江湖。忽然有一年多沒有回來。有一個人先到趙倜家,對趙倜的妻子說,趙倜的貨物全沉入湖中。周倜僅免一死,現在很窮困,正走在路上,快到家了。趙倜的妻子大吃一驚,哭泣不已。三天後,有一個和趙倜一模一樣的人,來到門外就大哭。趙倜的妻子忙把他拉回家去。詢問是怎麼回事。兩口子恩恩愛愛地過了一百多天,丈夫還要出去做買賣,就對妻子說:「我習慣在外面做買賣,在家裡覺得沒什麼樂趣,心裡無聊,你可千萬不要以為我不顧戀你,你應該容許我出去結交朋友。」忽然間趙倜用車拉著貨物回來了。等到趙倜進了門,他的妻子反倒驚疑地跑到鄰居家去了。那趙倜老半天才開始打聽怎麼回事。知情之後,他讓人把那個人找來。那個人一見到趙倜。回頭就向南逃跑。趙倜和十幾個同伴一起追趕,一直追到南山。那人回頭看看趙倜說:「我是一隻通靈虎。不要追我,追我,我肯定會傷害你們。」於是他一跳變成一隻紅色老虎,吼叫著奔去。