尸子白話文 · 《尸子·綽子》白話譯文
原文:
堯養無告,禹愛辜人,湯武及禽獸,此先王之所以安危而懷遠也。聖人於大私之中也為無私,其於大好惡之中也為無好惡。舜曰:南風之薰兮,可以解吾民之慍兮。舜不歌禽獸而歌民。湯曰:朕身有罪,無及萬方;萬方有罪,朕身受之。湯不私其身而私萬方。文王曰:苟有仁人,何必周親?文王不私其親而私萬國。先王非無私也,所私者與人不同也。
譯文:
堯托養孤苦無告的人,禹同情有罪的人,商湯、周武王仁愛之德下及飛禽走獸。這就是先生們能夠安定危難,懷歸遠方的原因。聖人無私,捨己為人,最終成就了他的大私——受人擁戴,成為聖人。聖人普愛天下,無所喜歡厭惡,最終成就了他的大好惡。舜唱道:「南風馨者啊,可以解除我民的鬱悶啊。」舜不歌頌珍禽異獸而歌頌民眾。湯說:「如果我自身有罪,不要禍及各地諸侯;如果各地諸侯有罪,就讓我一人承受罪責。」湯不偏愛他的自身卻偏愛天下萬邦。文王說:「假如天下有仁愛的人,為什麼一定要用我們周王室的宗親呢?」文王不偏私他的宗親而偏私萬國。先王們不是沒有偏私,只是他們的偏私與一般人不同罷了。