詩經註譯 · 苕之華

佚名 《詩經註譯》
——飢年嘆悲苦 【原文】 苕之華(1),芸其黃矣(2)。 心之憂矣,維其傷矣。 苕之華,其葉清清。 知我如此,不如無聲。 牂羊墳首(3),三星在罶(4)。 人可以食,鮮可以飽(5)。 【注釋】 ①苕(tiao):凌霄花,藤本蔓生植物。②嘗其黃:草木枯黃的樣子。③牂(zang)羊:母羊。墳:大。④三星。指星光。罶(liu):捕魚的小網。⑤鮮:少。 【譯文】 凌霄花開在騰上,花瓣已經枯黃了。 我的心中多憂愁,滿心哀傷難訴說。 凌霄花開在騰上,葉色清清花已落。 早知我心這樣苦,不如當初不降生。 母羊瘦弱頭顯大,星光照耀著魚網。 雖然也算有飯吃,很少有人能吃飽。 【讀解】 古代的人們靠天吃飯,年成不好,自然會失去生活來源,出現饑荒,餓殍遍野。這種情形大概每隔三、五、年就來一次。其中慘狀,以我們今日衣食富足的處境,是難以想像的。連吃草的羊都餓得皮包骨,顯出碩大得頭顱,人得處境便可想像而知了。 不過,無論怎樣饑荒,五有多少餓殍,總還是有人不憂不愁,啃魚咽肉,出入有車馬,起居有奴僕。杜甫詩中寫「朱門酒肉臭,路有凍死骨」,把那幾家歡樂、無數家愁得情景生動形象地展現了出來。飽漢不知餓漢飢。這當中也許有確實不知者,而知道者恐怕更多。即使知道,又能怎樣呢?飽漢出於自身的利益,不大可能開倉濟貧,與民共渡艱難。餓漢除了喊幾聲「天」、望「天」興嘆知外,又能如何呢?叫天天不應,呼地地不靈知時,唯有自嘆命運悲苦,生命悲苦。 天無情,人無情,命運無情。只有當這一切熱鐵一般無情降臨到頭上之時,人才發現自己是多麼可憐,多麼可悲。