詩經註譯 · 青蠅

佚名 《詩經註譯》
--為讒佞者畫像 【原文】 營營青蠅(1),止於樊(2)。 豈弟君子(3),無信讒言。 營營青蠅,止於棘。 讒人罔極④,交亂四國。 營營青蠅,止於榛。 讒人罔極,構我二人⑤ 【注釋】 ①營營:蒼蠅飛來飛去的叫聲,②樊:籬笆。③豈弟:性格快活平易。④罔極;沒有定準。。⑤構:離間。 【譯文】 青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到籬笆上面停。 開朗平和的君子,不要相信那讒言。 青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到酸棗樹上邊。 讒人說話沒定準,禍亂四國不安寧。 青頭蒼蠅嗡嗡飛,飛到樟樹的上面。 讒人說話沒定準,離間咱們兩個人。 【讀解】 哪裡有臭味,哪裡就有蒼蠅的身影。蒼蠅改不了逐臭,正如狗改不了吃屎一樣。用蒼蠅來比喻讒倭小人無孔不入,貼切得不能再貼切了。哪裡有人群,哪裡有可以追逐的利益,哪裡有空子可鑽,哪裡就有讒倭者的身影。這可以說是人類社會古往今來以至永遠都不可易移的一個法則,所以人們專用「青蠅」來指稱專干進讒低毀、造謠生事的小人們。 形容醜陋,內心陰暗,心術不正,臉皮頗厚,不擇手段,無事生非,惡習不改,是這類人最好的畫像。他們同青頭逐臭蒼蠅的唯一區別在於:青蠅逐臭從不掩飾,總是大張旗鼓,鬧鬧轟轟,而且趕不走;讒倭小人則總是躲在陰暗的角落,小心翼翼怕被現,總是趁人不備時搞陰謀詭計,然後裝出正人君子的模樣。比較起來,他們連蒼蠅的體面和勇氣都沒有,可見其秉性的卑瑣和可惡。