詩經註譯 · 巧言

佚名 《詩經註譯》
--明槍易躲,暗箭難防 【原文】 悠悠昊天①,曰父母且② 無罪無辜,亂如此幃③ 昊天已威,予慎無罪④ 昊天泰幃,予慎無辜。 亂之初生,僭始既涵⑤ 亂之又生,君子信讒。 君子如怒(6),亂庶遄沮(7) 君子如祉(8),亂庶道已。 君子屢盟(9),亂是用長。 君子信盜,亂是用暴。 盜言孔甘,亂是用餤(10)。 匪其止共,維王之邛(11)。 奕奕寢廟(12),君子作之。 秩秩大猷(13),聖人莫之(14)。 他人有心,予忖度之。 躍躍毚兔(15),遇犬獲之。 茌染柔木(16),君子樹之。 往來行言(17),心焉數之。 蛇蛇碩言(18),出自口矣。 巧言如簧,顏之厚矣。 彼何人斯,居河之麋(19) 無拳無勇,職為亂階(20)。 既微且尰(21),爾勇伊何。 為猶將多,爾居徒幾何。 【注釋】 ①悠悠:遠大的樣子。②且(ju):語氣助詞,沒有實義。③幃(hu):大。④慎:誠,確實。⑤僭(jian):讒言。涵:包容。(6)君子如怒:君子如果聽到讒言便發怒。(7)遄(chuan):很快。沮(ju):止住。(8)祉:福。這裡指賢人。(9)盟:在神壇前發誓。(10)餤(tan):增加。(11)邛:病。(12)奕奕:房屋高大的樣子。寢廟:宮室和宗廟。(13)秩秩:聰明的樣子。大猷:大道理。(14)莫:謀劃。(15)躍躍:跳得很快的樣子。毚(chan)兔:狡猾的兔子。(16)茬(ren)染:軟弱的樣子。(17)行言:流言。(18)蛇蛇(yi)輕率的樣子。碩言:大言,大話。(19)麋::水邊。(20)職:主管,職掌。(21)微:腿骨上生瘡。尰(zhong):腳腫。 【譯文】 遼闊高遠的蒼天,說是人們的父母。 人們無罪又無過,禍亂大得真可怕。 蒼天在上太威嚴,我實沒有犯罪過。 蒼天在上太暴虐,確實我就是無辜。 禍亂開初出現時,讒言傳開被包容。 禍亂再次發生時,君子信用進讒人。 君子聞讒若發怒,禍亂很快會止住。 君子如能用賢人,禍亂也能快平息。 君子多次發誓言,禍亂因此愈增長。 君子信用讒言者,禍亂因此更凶暴。 讒人巧言好甜蜜,禍亂因此愈增加。 不是他們盡職守,是為君王造禍患。 高大宮室和宗廟,是由君子把它造。 明智治國的大計,是由聖人來謀劃。 他人心中有詭計,我能揣度知道它。 蹦蹦跳跳的狡兔,遇上貓犬命難逃。 柔軟脆弱的樹木,是由君子把它栽。 傳來傳去的流言,心中有數分得清。 輕率浮淺的大話,都是讒人口中出。 花言巧語如絲簧,臉皮真厚太無恥。 他是怎樣一個人?住在河流的岸邊。 沒有力量沒勇氣,只會滋事造禍亂。 腿上生瘡腳腫大,你的勇氣有好多? 玩弄詭計多陰謀,你的同夥有幾個? 【讀解】 謠言是殺人不見血的軟刀子;在上司面前低毀他人、散布謠言、說壞話,同樣也是用不見血的軟刀子殺人。謠言造成一種致人於死地的氛圍,讓人被逼窒息而忍無可忍以至不見容於那令人窒息休克的環境。讒言有明確的針對性和用意,它以類似於借刀殺人的手法,離間中傷,借他人之手置人於死地。 不知道人們什麼時候發現了用言語殺人的辦法,並且運用有術,得心應手。俗話說,明搶易躲,暗箭難防。英雄好漢肯定不會以躲在暗地裡放冷槍。射陰箭的方式來同對手較量,不會以這樣的方式來確證自己的能力。但是,這既是英雄好漢的長處,也是他們容易遭到對手暗算的地方;古希臘《荷馬史詩》中的英雄阿喀琉斯渾身可以刀槍不入,但致命的弱點在他的腳題之上,那是他最易受傷害的地方。再偉大的英雄,也完全可能倒在敵人的時之下。明伙執仗的敵人決不是英雄的敵手,而英雄的弱點正是敵人進行征服的下手之處。 怯懦的小人之所以能夠得勢,並非因為他們有什麼真本領,也並非因為他們有高尚的道德和人格。他們無法以任何光明正大的方積確證自己的能力。於是,用蠱惑人心中傷他人、打冷槍、放暗箭將對手擊倒,便成了他們為了出人頭地的唯一選擇,否則便只有永遠默默無聞,不為人所注意。 可悲的是,人們為小人、奸倭之人散布流言蜚語,造謠中傷,打冷槍放暗箭提供了太多的機會和條件。出於好奇心、妒忌心,人們樂於擔當傳播謠言的使者,樂於以這一職責來解除生活中的平漢與乏味,樂於以此來證明自己的什麼(實際上恰恰證明了人們的空虛、無聊、瑣屑、無能),並且唯恐天下不亂,在不辱傳播謠言使命的同時,對謠言進行加工和再創作,塞進一些憑藉想像力所作的誇張。生活和活動於這樣的氛圍之中,奸位小人們如魚得水,沾沾自喜。 大概,這世上很難有什麼藥治得了人們樂於傳播謠言、讒言的毛病,更難有治療奸佞小人的神妙藥方。受謠言、讒言傷害的人們,不是在謠言、讒言中沉默,便是在其中消失。