詩經註譯 · 蒹葭

佚名 《詩經註譯》
--不懈追求的精神 【原文】 蒹葭蒼蒼(1),白露為霜。 所謂伊人(2),在水一方。 溯洄從之(3),道阻且長。 溯游從之(4),宛在水中央。 蒹葭淒淒(5),白露未晞(6)。 所謂伊人,在水之湄(7)。 溯洄從之,道阻且躋(8)。 溯游從之,宛在水中坻(9)。 蒹葭采采(10),白露未已(11)。 所謂伊人,在水之涘(12)。 溯洄從之,道阻且右(13)。 溯游從之,宛在水中沚(14)。 【注釋】 ①蒹葭(jianjia):蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。②伊人:那個人。③溯涸:逆流而上。叢:追尋。④溯游:順流而下。⑤淒淒:茂盛的樣子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸邊。(8)躋(ji):登高。(9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采采:茂盛的樣子。(11)已:止,干。(12)涘(si):水邊。(13)右;彎曲,迂迴。(14)沚:水中的小沙洲。 【譯文】 蘆葦茂密水邊長,深秋白露結成霜。 我心思念的那人,就在河水那一方。 逆流而上去追尋,道路崎嶇又漫長。 順流而下去追尋,仿佛就在水中央。 蘆葦茂盛水邊長,太陽初升露未乾。 我心思念的那人,就在河水那岸邊。 逆流而上去追尋,道路險峻難攀登。 順流而下去追尋,仿佛就在沙洲間。 蘆葦茂密水邊長,太陽初升露珠滴。 我心思念的那人,就在河水岸邊立。 逆流而上去追尋,道路彎曲難走通。 順流而下去追尋,仿佛就在沙洲邊。 【讀解】 為了自己心愛的人而上下求索,不管艱難險阻,矢志不渝,這是一種可歌可泣的堅貞和追求精神。那個「伊人」,其實也可以看作一種盡善盡美的境界,一種指向理想的超越。 這讓人想起一篇叫做《海鷗喬納森》的小說。海鷗喬納森從不願像自己的同類那樣一心盯住眼前的臭魚爛蝦,總想飛得更高,達到盡善盡美的境界。為了練習飛翔,他的翅膀被折斷受傷,依然不改初衷。同伴們引誘他,譏笑他,他照樣堅持自己的追求,寧願餓著肚子,也不去追逐眼前的吃食。 喬納森想達到的,是對凡夫俗子的超越,是向盡善盡美的境界靠近,是努力向理想衝刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中盡善盡美的理想,是自己魂牽夢繞的意中人,因此不惜一切代價去上下求索,不斷追求。 對於真正的求索者來說,目標是一種指向。達到目標固然重要,更重要的還是過程。人生本來就是一個過程。生存的價值和意義,就存在於過程之中。同樣,追求的價值和意義也存在於過程之中。如果忽視過程,實際上也是忽視了追求本身。 盡善盡美的境界,無論是從理論上說,還是從實際上說,都是不可能達到的。換句話說,盡善盡美只是一種理念,一種心靈指向的理想。它指引我們在平庸瑣屑的生命歷程中向前渡過,就像夜中照亮道的火光,迷途中的指南針一樣,讓我們不斷地前行,追求。