詩經註譯 · 考磐

佚名 《詩經註譯》
——歸隱者自得其樂 【原文】 考磐在澗①,碩人之寬②。 獨寐寤言③,永矢弗諼④。 考磐在阿⑤,碩人之岢⑥。 獨寐席歌,永矢弗過⑦。 考磐在陸⑧,碩人之軸⑨。 獨寐寤宿,永矢弗告⑩。 【注釋】 ①考磐(pan):逗留,盤桓。②碩人;賢人。寬:寬宏。③寐:睡著。寤:醒來。④矢:誓。諼(xuan):忘記。⑤阿:山坳。⑥岢(ke):寬和。⑦過:失,忘記。⑧陸:高而平的地方。⑨軸:遊玩不願離去。⑩告:表達。 【譯文】 逗留盤桓在山澗,賢人心寬又悠閒。 獨睡醒來獨自語,此中樂趣永不忘。 逗留盤桓在山阿,賢人心寬又快活。 獨睡醒來獨自歌,此中樂趣永不忘。 逗留盤桓在高地,賢人遊玩不離去。 獨睡醒來獨自居,此中樂趣無法說。 【讀解】 詩中謳歌了中國傳統士大夫重要的人生選擇之一——歸隱山林田園。這可能是我們迄今見到的最早的隱逸詩。 對中國傳統的士大夫(知識分子)來說,人生最光明的前途和選擇是進入政界做官(即此謂「出仕」),讀書的目的是為了做「治人」者,所以有「萬般皆下品,唯有讀書高」一說。一旦仕途受挫,便隱居山林田園,尋找心靈的解脫和慰藉。在朝與在野,出仕與隱退,廟堂與山林,似乎就是鞦韆的兩端,不是盪到這一端,就是盪到另一端,並無其它路可走。 認真想來,這種只有兩極的人生選擇不僅僅是由傳統思想觀念的影響造成的,同時,也同士大夫們自身有關。「百無一用是書生。」讀書人放下書本之後幾乎什麼都幹不了。當兵打仗吧,骨瘦如柴,手無縛雞之力,吃不了那苦。種田吧,分不清麥子韭菜,同樣吃不了面朝黃土背朝天的苦。經商吧,商人最為文人不齒。做工匠吧,身無一技,況且匠人屬社會的下九流。反正除了幾本書之外士大夫們一無所長,無處可以安身立命。達則兼濟天下(出仕),窮則獨善其身(隱退)。 如今的知識分子,似平有了更多的「中間道路」可走。從軍,經商,做工,兼職等專業之外的其它工作。適應能力之強,思想觀念之靈活,身兼數技。即便是讀書做學問,也可以為學問而學問。不必再去山林田園獨善其身。 現代人早已走出了山林,在紅塵中找到了更多的用武之地。