詩經 · 魏 風

佚名 《詩經》
葛屨 糾糾葛屨[1],可以履霜[2]。摻摻女手[3],可以縫裳。要之襋之[4],好人服之[5]。好人提提[6],宛然左辟[7],佩其象揥[8]。維是褊心[9],是以為刺[10]。 【注釋】 [1]糾糾:糾結,綁住。葛屨:葛布鞋。 [2]履:踏。 [3]摻摻:形容女手的纖細。 [4]要:即「腰」,作動詞。襋:衣領,作動詞。 [5]好人:對自己主人的尊稱。 [6]提提:優雅動人。 [7]宛然:迴轉的樣子。辟:同「避」。 [8]象揥:象牙做的髮簪。 [9]維:因為。是:指這個人。褊心:心地狹窄。 [10]是:因此,所以。刺:諷刺。 【譯文】 葛草鞋破用繩系,雙腳怎能來踩霜?兩手纖細乾乾瘦,我又安能來縫裳?裙腰裙襟都縫成,貴婦穿在她身上。貴婦移步很安詳,扭轉腰肢躲一方。象牙簪子頭上戴。由於貴婦心術歪,寫詩諷刺為此樁。 汾沮洳 彼汾沮洳[1],言采其莫[2]。彼其之子,美無度[3]。美無度,殊異乎公路[4]。彼汾一方[5],言采其桑。彼其之子,美如英[6]。美如英,殊異乎公行[7]。彼汾一曲[8],言采其藚[9]。彼其之子,美如玉。美如玉,殊異乎公族[10]。 【注釋】 [1]汾:水名。沮洳:低濕的地方。 [2]莫:莫菜。 [3]度:衡量。無度:無法衡量。 [4]殊異:優異出眾。公路:官職。 [5]方:邊,旁。 [6]英:花。 [7]公行:官職。 [8]曲:拐彎的地方。 [9]藚:草名,又叫澤瀉。 [10]公族:官職。 【譯文】 在那汾河低濕地,他正忙著來采菜。他這人兒讓人愛,無法衡量他可愛。美得無法來衡量,公路與他無法比。在那汾水河邊上,他正起勁來採桑。他這人兒令人想,容貌英俊花一樣。容顏英俊似鮮花,公行之人比不上。在那汾水河灣旁,他正專心采澤瀉。他這人兒惹人愛,容貌美麗像玉石。容顏漂亮似玉石,公族比他不可及。 園有桃 園有桃,其實之殽[1]。心之憂矣,我歌且謠[2]。不知我者,謂我士也驕。彼人是哉[3]?子曰何其[4]?心之憂矣,其誰知之[5]!其誰知之,蓋亦勿思[6]!園有棘[7],其實之食。心之憂矣,聊以行國[8]。不知我者,謂我士也罔極[9]。彼人是哉?子曰何其?心之憂矣,其誰知之!其誰知之,蓋亦勿思! 【注釋】 [1]殽:吃。 [2]歌:眾人同唱的曲子。謠:一人獨唱的曲子。 [3]是哉:對嗎,正確嗎? [4]子曰何:你認為如何。其:語氣詞,表疑問。 [5]其:語氣詞,表推測。誰知之:誰了解我? [6]蓋:何不,為什麼不。 [7]棘:酸棗樹。 [8]行國:在國內週遊。 [9]罔極:意思是心中沒有知足的時候。 【譯文】 果園裡邊種桃樹,桃子可吃味道好。我的心中有憂愁,排遣愁憂用歌謠。一些人們不知我,說我做人太驕傲。「他們所說正確否?對錯你把態度表。」我的心裡有憂愁,許多苦衷誰知曉?幾多苦衷誰人知?何須多想費思考!果園裡邊種棘樹,果實可吃是酸棗。我的心中有憂愁,且游國內把憂消。一些人們不知我,說我立身無準則。「他們所說正確否?對錯你把態度表。」我的心中有憂愁,許多苦衷誰人知?幾多苦衷誰知道?何須多想費思考! 陟岵 陟彼岵兮[1],瞻望父兮。父曰:「嗟!予子行役,夙夜無已[2]。上慎旃哉[3]!猶來無止[4]!」陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:「嗟!予季行役,夙夜無寐。上慎旃哉!猶來無棄[5]!」陟彼岡兮,瞻望兄兮。兄曰:「嗟!予弟行役,夙夜必偕[6]。上慎旃哉!猶來無死[7]!」 【注釋】 [1]岵:有草木的山。 [2]已:停止。 [3]上:通「尚」表示祈禱。慎:小心謹慎。旃:語氣助詞。 [4]猶:還是。止:停留不歸。 [5]棄:棄家不歸。 [6]偕:勤奮刻苦。 [7]死:客死不歸。 【譯文】 登上草木繁盛山,瞻望家父在遠方。父親開口長聲嘆:「我兒服役在前方,四處忙碌日夜忙。望你萬事要謹慎,歸家不要多延停。」登上山頭光禿禿,眺望遠方我老母。母親開口長聲嘆:「小兒服役在前方,從早到晚不能眠。望你萬事要謹慎,歸家不要想放棄。」登上那邊高山岡,眺望老兄在遠方。老兄開口長聲嘆:「小弟服役在前線,早晚勤勉勞作忙。望你萬事要謹慎,歸家不要死他方。」 十畝之間 十畝之間兮,桑者閒閒兮[1],行與子還兮[2]。十畝之外兮,桑者泄泄兮[3],行與子逝兮[4]。 【注釋】 [1]閒閒:寬閒的樣子。 [2]行:走。還:回家。 [3]泄泄:悠然自在。 [4]逝:離去。 【譯文】 十畝桑田多寬闊,採桑女悠然自得,「走,我們同歸真高興!」十畝桑田多寬闊,採桑女從容自得,「走,我們同歸真高興!」 伐檀 坎坎伐檀兮[1],置之河之干兮[2],河水清且漣漪[3]。不稼不穡[4],胡取禾三百廛兮[5]?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮[6]?彼君子兮,不素餐兮[7]!坎坎伐輻兮[8],置之河之側兮,河水清且直猗[9]。不稼不穡,胡取禾三百億兮[10]?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮[11]?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐輪兮,置之河之漘兮[12],河水清且淪猗[13]。不稼不穡,胡取禾三百囷兮[14]?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮[15]?彼君子兮,不素飧兮[16]! 【注釋】 [1]坎坎:用力伐木的聲音。 [2]干:河岸。 [3]漣:風吹水面形成的波紋。漪:語氣助詞,沒有實義。 [4]稼:種田。穡:收割。 [5]禾:稻穀。廛:束,捆。 [6]縣:同「懸」,掛。貆:小貉。 [7]素:空,白。素餐:意思是白吃飯不幹活。 [8]輻:車輪上的輻條。 [9]直:河水直條狀的波紋。 [10]億:束,捆。 [11]特:三歲的獸。 [12]漘:水邊。 [13]淪:小波。 [14]囷:束,捆。 [15]鶉:鵪鶉。 [16]飧:熟食。 【譯文】 砍伐檀樹咚咚響,檀木放於河岸邊,河水清清泛波瀾。你們不種亦不收,為何取禾三百廛?你們從不來打獵,為何院中掛豬獾?那些大人先生們,不是白白吃閒飯!砍木做輻響叮噹,車輻放於河岸旁,河水清清波浪直。你們不種亦不收,為何取禾三百億?你們從不來打獵,為何大獸掛院裡?那些大人先生們,不是白白把飯吃!砍木叮噹做車輪,車輪放置在河岸,河水清清小波紋。你們不種亦不收,為何取禾三百捆?你們從不來打獵,為何院中掛鵪鶉?那些大人先生們,不是白白把飯吞! 碩鼠 碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女[1],莫我肯顧[2]。逝將去女[3],適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德[4]。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直[5]。碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞[6]。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號[7]? 【注釋】 [1]三歲:泛指多年。貫:事,侍奉。女:同「汝」,你。 [2]顧:顧憐。莫我肯顧:莫肯顧我。 [3]逝:用作「誓」。去:離開。 [4]德:此指感激。 [5]爰:乃。直:同「值」,代價。 [6]勞:慰勞。 [7]號:感激。 【譯文】 大老鼠啊大老鼠,莫要再吃我的黍。多年我把你豢養,你卻不把我照料。發誓將要離開你,前去幸福好樂土。樂土樂土真是好,那是我們好去處。大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的糧。多年把你來供養,得你感激是妄想。發誓將要離開你,前去樂國好地方。樂國樂國真是好,勞動所得自己享。大老鼠啊大老鼠,不要再吃我禾苗。多年把你來供養,你卻不把我慰勞。發誓將要離開你,我們馬上去樂郊。樂郊樂郊真是好,誰還長聲去哀號。