尚書 · (偽)說命下
王曰:「來,汝說!台小子舊學於甘盤[1],既乃遯於荒野[2],入宅於河[3]。自河徂亳[4],暨厥終罔顯[5]。爾惟訓於朕志。若作酒醴[6],爾惟麴糵[7];若作和羹,爾惟鹽梅[8]。爾交修予[9],罔予棄,予惟克邁乃訓[10]。」
說曰:「王,人求多聞,時惟建事[11],學於古訓乃有獲。事不師古,以克永世,匪說攸聞。惟學,遜志務時敏[12],厥修乃來。允懷於茲,道積於厥躬。惟斆學半[13],念終始典於學,厥德修罔覺。監於先王成憲[14],其永無愆[15]。惟說式克欽承[16],旁招俊乂[17],列於庶位。」
【注釋】
[1]台小子:我,謙稱。甘盤:武丁的賢臣。
[2]遯:同「遁」,逃避。
[3]宅:居住。
[4]徂:前往。
[5]暨:到。
[6]醴:甜酒。
[7]麴糵:酒麴,經蒸煮的穀物,發酵後用於釀酒。
[8]梅:果名,即青梅,味酸,這裡指用青梅製成的醋。
[9]交修:教導,匡助。
[10]邁:實行。
[11]建事:建立功業。
[12]遜志:使心態謙遜。
[13]斆:同「教」,教導。
[14]成憲:現成的法令。
[15]愆:過失。
[16]式:因此。欽:恭敬。
[17]旁:普遍。俊乂:才華出眾的人。
【譯文】
王說:「來,說啊!我曾向甘盤學習過,後來跑到荒野,居住在黃河邊。從黃河邊前往亳以後,學業到最後也沒有明顯的進展。你應當教導我,使得我擁有遠大志向。假如我要釀製甜酒,你就是酒麴;如果我要烹製羹湯,你就是鹽和醋。你要匡助我,不要厭棄我,我必定可以履行你的教導。」
說說:「王,人想要多聽別人的教導,這是想要建功立業,學習古人的教導才可能有所收穫。做事不效法古人,而國家能夠長治久安的,我從未聽說過。想要學習,就讓自己變得謙遜,務必時刻都在努力,修養就會提高。相信並且記住這些,道就可以在自己身上不斷積累下來。教導和學習各占一半,自始至終都要專心學習,道德也就會在不知不覺中完善起來。借鑑先王的成法,將永遠不會出現過失。因此我能夠恭敬地奉行天命,廣求賢良之才,把他們安排在各自適宜的職位上去。」
【原文】
王曰:「嗚呼!說。四海之內,咸仰朕德,時乃風[1]。股肱惟人[2],良臣惟聖。昔先正保衡作我先王[3],乃曰:『予弗克俾厥後惟堯舜,其心愧恥,若撻於市[4]。』一夫不獲[5],則曰『時予之辜』。佑我烈祖,格於皇天[6]。爾尚明保予,罔俾阿衡專美有商。惟後非賢不乂[7],惟賢非後不食[8]。其爾克紹乃辟於先王[9],永綏民[10]。」
說拜稽首曰:「敢對揚天子之休命[11]。」
【注釋】
[1]風:教化。
[2]股肱:大腿和手臂。
[3]正:官長。保衡:阿衡,指伊尹。作:興起。先王:指成湯。
[4]撻:鞭打。
[5]獲:獲得,這裡指官員被安排在合適的位置上。
[6]格:至。
[7]乂:治理。
[8]食:俸祿。
[9]紹:繼承。辟:君主。
[10]綏:安撫。
[11]揚:顯揚。休:美好。
【譯文】
王說:「啊!說。普天之下的人,都景仰我的德行,這是你教化的功勞。手腳能幫助人行動,良臣能輔佐君主治國。從前先正阿衡輔佐我先王興起,於是說:『我無法使我的君主像堯舜一樣,我心中感到慚愧恥辱,猶如在鬧市中遭到鞭打一樣。』一個人得不到妥善安置,他就說『這是我的罪過』。他輔佐我英明的祖先,通達於偉大的上天。你應當努力扶助我,不要讓阿衡在商朝獨享美名。君主得不到賢人的輔助,就無法治理好國家;賢人得不到君主的賞識,就不會得到俸祿。你要讓君主能夠繼承先王的事業,永遠安撫人民。」
說叩頭行禮說:「我將冒昧地顯揚天子美好的教導!」