容齋隨筆 · 綠竹青青

洪邁 《容齋隨筆》
毛公解《衛詩•淇奧》,分綠竹為二物,曰:「綠,王芻也。竹,萹竹也。」《韓詩》:竹字作,音徒沃反,亦以為萹築。郭璞云:「王芻,今呼白腳莎,即泬蓐豆也。萹竹似小藜,赤莖節,好生道旁,可食。」又云:「有草似竹,高五六尺,淇水側人謂之菉竹。」案此諸說,皆北人不見竹之語耳。《漢書》:「下淇園之竹以為楗。」寇恂為河內太守,伐淇園竹為矢百餘萬。《衛詩》又有「藋藋竹竿,以釣於淇」之句,所謂綠竹,豈不明甚,若白腳莎、泬豆,安得雲猗猗青青哉?

譯文

西漢時魯郡人毛公(名亨)解釋《 詩經》 衛風的《 淇奧》 時,把詩中的『綠竹』一詞分為兩種東西,他說:「『綠』就是王芻,『竹』就是篇竹。」《 韓詩》(漢初燕人韓嬰解釋的《 詩經》 )中也說:「竹」字作「薄」,音徒沃反,也以為是篇竹。東晉的文學家、訓話學家郭璞解釋說:「王芻現在叫『白腳莎』,就是綠壽豆。篇竹樣子象小藜,紅莖有節,喜歡生長在路邊,可以食用。」 又說:「有一種草象竹子,高五六尺,淇水兩岸的人稱它為『綠竹』。」認真研究上邊約幾種說法,都是北方沒有見過竹的人的臆測。《 漢書》 上說:「砍下淇園的竹子作欄(堵塞河提決口使用的材料)用。」東漢初年的寇恂作河內(今河南黃河以北地區)太守時,曾砍伐淇園的竹子作了一百餘萬支箭。《 詩經》 衛風的《 竹竿》 一詩有「長而尖的竹竿喲,可作魚竿釣於淇水之上」的詩句,由此可見,所謂「綠竹」是一種生長在淇水邊上的竹子是十分清楚的。如果是白腳莎、綠豆之類的小草,怎麼能說是美而且茂盛呢?