秦婦吟 · 秦婦吟譯文及注釋

韋莊 《秦婦吟》
譯文 中和癸卯年春三月,在洛陽城外,雖然花依然盛開。 但四方路上都沒有行人,故此也沒有塵土揚起。 忽然看見楊樹下有一個女人在歇腳。 她頭髮蓬鬆,鬢腳不整,皺緊眉頭,好像很悲哀的樣子。 我問姑娘從何處來。女郎在未回答之前,聲音先就抽咽了。 後來回頭對我說:「我是因為兵亂流落到這裡來的。 在長安城裡淪陷了三年,至今還記得那邊的情況。 如果你願意為我解鞍下馬,在這裡休息一會兒,我也可以為你停留一會兒講講我的經歷。 前年臘月初五早上,我打開了鏡盒,還懶得梳頭,獨自靠著欄干,正關起籠子教鸚鵡說話。 忽然看見門外塵土飛揚,接著又看見街上有人在打鼓。 居民們都慌慌張張地走出門來,上朝辦公的官員都趕回家來,還懷疑他們所聽到的消息不確。 這時西邊有官軍開拔進城,打算調到潼關去擔任警備。 同時有消息傳來:京都禁衛部隊博野軍已頂住了敵人,敵人一時不會打進城。 誰知道我家主人騎馬趕回來,人都如痴如醉了。 他說:看見皇帝已逃難出城,敵人的白旗已經遍地都是,衝進城來了。 人們都扶老攜幼互相呼喚著,上屋爬牆。 手足無措,東躲西藏,屋子裡是一片混亂。 門外是兵馬馳突,倉皇亂竄像奔走的野獸。 車輪滾滾像嘈雜的雷聲從地下湧上來一樣。 皇城裡起火了,長安城中十二條大街,煙火升騰。 太陽西下無光,上天無言默默凝視。 陰雲暈氣重重包圍,宦者星宿呈災難之象。 皇帝改換居住的地方,紫氣也跟著遷移,台星也被敵人的妖光所拆散了。 家家流血如泉水湧出,處處冤聲震天動地。 舞伎歌女,甚至小孩,都被拋棄。 東鄰美女眉妝剛剛畫好,容貌傾國傾城。 被軍人擁上戎車擄掠去了,回首香閨淚流滿面。 轉身就得抽拉金線學習縫製軍旗,又得跨上雕鞍被人教學騎馬。 有時在馬上看到丈夫,也不敢回頭看,只有淚空留。 西鄰少女就像仙子一樣,眼波如秋水,妝成後只對鏡欣賞,年紀很輕,兩耳不聞窗外事。 一個軍人突然跳上她家台階,動手動腳要污辱她。 她因不肯受辱不肯出門,可憐紅粉佳人死在賊人刀下。 南鄰女人不知她姓什麼,是剛剛娶過來的新婦。 在琉璃階上行走腳步輕細無聲,在翡翠簾間只見到隱約的影子。 忽然看到庭院中刀劍之聲,頃刻之間已經身首分離。 她的姐妹仰天掩面大哭,一齊跳入井裡。 北鄰少婦匆忙準備逃走,立即卸掉首飾與妝容。 但是軍人已經來敲擊房門了,情急之中爬上重屋。 一會兒只見四面火光衝來,想要下來但樓梯已被燒毀。 煙火之中大喊求救,可是已經晚了,懸在樑上被燒成灰。 我幸而沒有被殺,但被軍人脅迫,不敢不答應。 只好梳理頭髮勉強展眉,裝出笑容,跟著他走。 從此之後,歸不得家門,四親六眷也都斷絕來往。 自從落在黃巢軍人手中,已有三年,整天都是又驚又憂。 夜晚睡在戒備森嚴的武器包圍里,每天吃的只有一味被殺的人的心肝。 雖然與那軍人同睡,那裡有什麼歡愛。 金銀寶物雖然搶來了不少,可不是我所愛的。 因為那個軍人蓬頭垢面,一副「赤眉賊」的樣子,幾次三番地看,總是看他不順眼。 這批人衣裳都穿不整齊,說話多是外地口音,立過功勳的人,臉上都刺字雕花。 柏台、蘭省里的官員,儘是一些狐精、鬼魅。 頭髮沒有留長,已戴上了簪子,晚上睡覺,連朝衣都不脫下,就裹在繡花被子裡了。 作三公的人,連朝笏都不會捧,常常是翻轉捧的;作兩史的人,連金魚都顛倒掛的。 這些人,早晨去上朝奏事,下午傍晚都哄到酒店裡去酗酒。 有一天,黎明時,城裡人民都驚醒起身,大家在叫喊,或竊竊私議。 據說昨夜有騎馬的探子進入皇城,報告官軍已收復了赤水鎮。 赤水鎮在長安城西渭南縣東,離長安止有一百多里。 官軍如果早晨出發,晚上應當可以到達長安。 聽了這個消息,騎馬的兇徒們都喪氣吞聲,被他們霸占的女伴們都在屋子裡偷偷地高興。 大家以為這些妖徒今天必死無疑,各人的冤憤可以銷氣了。 過了一會兒,又有人騎馬奔來傳報消息,說大隊官軍已經進城。 這時,黃巢部下的將軍大彭小彭都在擔憂,黃巢和他的兄弟也上馬哭泣了。 可是,轉眼過了幾天,毫無消息。大家以為黃巢已向官軍投降。 誰知道他們又揮旗舞劍,高興地回來,還說官軍已吃了個大敗仗。 官軍雖然退出長安,但仍把長安四面包圍著,阻止了黃巢的糧食運輸。 城中米價飛漲,食物供應困難。尚讓家的廚房裡止有樹皮可吃,黃巢的餐桌上供應的惟有割下來的人肉。 人民一批一批地餓死,埋葬在溝壑里,所以墳多而人少了。 禁衛軍的營門外靠著餓死殭屍,營里也滿是死人。 整個長安都城,冷冷清清的一無所有,八街九市,過去的繁華的地方,現在已長出了麥苗。 杏園中的花木,已被人砍伐去做柴火;御溝兩旁的楊柳,也因為軍人修寨子而被砍伐光了。 一切華美的屋宇、錦繡、絲縠,都已銷散;朱門甲第的富貴大家已破敗了一大半。 皇宮裡的含元殿、花萼樓,已是荊棘叢生,讓狐狸野兔去遊行了。 總而言之,往昔的繁盛都已消失;滿眼所見,已不見舊有的人物。 皇宮貯藏珍寶錦繡的內庫,已燒成一大堆灰燼;在天街上行走,腳下踏到的都是公卿貴族的骸骨。 那天早晨走出東門,城外的風景宛如邊塞上一般。 一路上常常看見有軍人在巡邏,山坡下也不像太平時候那樣有接送客人的熱鬧。 東望霸陵,不見人煙。驪山上雖然還有茂盛的樹木,但金碧輝煌的台殿樓閣,已經不見了。 過去的車馬大道,已成為荊棘叢林;路上沒有宿店,旅行人到了夜晚,只好露天睡在斷牆腳下。 第二天清晨到達三峰路,只見村鎮人煙寥落。 田園破敗,竹樹失去主人,都被摧殘得不成樣子。 走過華山神廟,就進去問問山神。山神說:『我比你還憂愁得凶,簡直無話可說。 廟前古柏樹都被砍光,僅餘殘櫱;殿上的銅香爐也已黯然失色,積滿灰塵。 自從黃巢起兵造反以來,天昏地暗,風雨烏黑。 香案上的神水也失去法力,咒語不靈了;壁畫上的陰兵陰將,也不會顯神通了。 平時受人民的祭祀供奉,現在危難的時候,卻沒有神通的能力幫助人民。 我做神實在不行,心裡非常慚愧;只好躲避在深山裡。 現在我的廟裡已沒有簫管之聲,也沒有人來獻三牲給我吃。 我沒有辦法,只好派魔鬼到村子裡去,害死幾個男女過日子。』 我聽了山神的話,愈加憂愁,原來這是天降災難,神與人都無辦法。 神還要到深山中去避難,那就不必責怪東方的許多掌兵的將軍了。 走出了潼關後,抬頭一望就看到了荊山。 進入虢州地界,如同從地獄裡來到人間,頓時覺天地清閒,一片太平景象。 陝州主帥忠貞不二,不動干戈一心守城。 蒲津主帥能約束士兵,千里太平連犬吠聲也沒有。 清早,身上帶著珍寶;夜晚,頭上插著金釵,孤身行走,都沒有強徒來搶劫。 第二天早晨在新安東郊,因為找茶水喝,遇到一個老人家。 臉色青蒼,躲藏在蘆花堆里。我問老人家是哪裡人,為什麼在這麼大冷天露宿在蘆花堆里? 老人想回話,又坐下來兩手扶頭,仰天大哭。 後來他說:『我是本地人,家有良田二百麈,每年要繳稅三千萬。 家裡小姑娘會織綢子做袍褂,中年婦女能做紅黍飯。 家中有糧倉千間,儲糧萬箱。黃巢軍隊過後,還剩一半。 自從官軍開到洛陽,日日夜夜有巡邏兵到村塢里來騷擾。 他們拔出了劍,揮舞著白虎旗,像一陣旋風似地下馬衝進門來,把我家裡搶得一掃精光。 家裡既已一無所有,只好骨肉分散,各自去謀生路。我現在是一個孤苦老頭。 我一個人受苦受難不值一提,可是山里還有幾千萬家難民。 白天餓了就吃草根蓬子,晚上露天睡在蘆花堆里。」 聽了老人的傷心話,整天哭泣,淚落如雨。 出門惟見梟鳴,不見人跡。想再往東走,不知到何處是好。 聽說去開封的路斷了,又聽說彭城在內亂。郊野、河邊,全是士兵相殺的死屍。 士兵野外宿營所見一片荒涼都是戰士的冤魂,河流中一般都被士兵鮮血染紅。 恰好有人從金陵來,說江南的景況大不相同。 自從黃巢軍隊進犯中原以後,江南倒很太平,四郊沒有戰事。 那邊的主帥像有神力似的鎮壓盜賊,惠愛百姓如同子女一樣。 那邊城池堅固,攻打不下。各處繳納到軍營中來的賦稅多得很。 當四海八方都亂得如洪水滔滔的時候,獨有江南一塊土地卻平坦如砥。 我是個京城裡的人,現在卻逃難在異鄉;因為渴望安全,反而羨慕做江南的鬼。 我希望你趕快乘船向東去,把這首長詩獻給江南的相公。」 注釋 中和癸卯:即唐僖宗中和三年。 花如雪:指楊花(柳絮)隨風飄舞似飛雪。 香塵:本指女子踏起之塵土,此泛指路行人踏起之塵土。 鳳側鸞欹(qī):女子頭飾顛倒不整。 紅:額頭脂粉,借指額頭。攢:斂,聚。黛:畫眉所用之黛石,借指眉。 含顰(pín):皺眉頭。 斂袂(mèi):整衣袖,向對方表示敬意。 鸞鏡:妝鏡。 擂金鼓:指非昏曉之時而擂響金鼓,以示警急。 倉皇:神色慌張。 朝士:朝中官員。 博野:博野軍。 須臾:片刻。主父:婢妾對主人之稱呼。 紫蓋:代指皇帝。此指唐僖宗。蒙塵:蒙被塵土。多以此比喻帝王流亡或失位,遭受垢辱。此指唐僖宗逃離長安。 白旗:黃巢軍之軍旗。匝地:遍地。 羸(léi):瘦弱,此指病弱者。 崩騰:倉皇亂竄。 轟轟昆昆:轟轟,眾多車輪滾動聲。「昆」同「混」,嘈雜聲。暗示黃巢軍人長安之聲容陣勢。 十二官街:長安城中十二條大街。烘炯:煙火升騰的樣子。 脈(mò)脈:凝目注視。 宦者流星:指宦者星,屬天市垣,共四星。《後漢書·宦者傳序》:「宦者四星,在皇位之側」。全句謂星宿呈災難之象。 紫氣:祥瑞之氣,為帝王之兆。帝座移:帝座,即帝位。指唐僖宗出奔逃亡,緣氣亦隨。 台星:星名,即三台星,對應人間三公之位。 傾國傾城:美女容貌絕倫。不知價:貴重得無法計價。 戎車:兵車。 良人:丈夫。 剪秋水:眼波如剪取的秋水般明澈。 新納聘:新受聘禮,指剛訂婚約。 支離:分離。俄頃:片刻。 拭眉綠:擦掉所描眉樣。 全刀鋸:刀鋸,即刑具,意謂保全性命於刀鋸之下。 舊里:故鄉。 人肝膾(kuài):細切的人肝。 鴛幃:猶鴛帳,指洞房。 眉猶赤:西漢末,樊崇起兵反王莽,兵皆畫眉作紅色,當時稱「赤眉賊」。 雕作字:面上刺字。 柏台:御史台之別稱,漢御史府植列柏樹,故稱。 蘭省:秘書省。 象笏(hù):象牙朝笏,大臣上朝所執手板,書事其上以備遺忘。三公:周以太師、太傅、太保為三公,以後代有改變,但都為朝廷官員之最高職位。 金魚:唐制,五品以上官員佩魚符,外盛以袋,三品以上魚袋以金飾之,稱金魚袋。兩史:指宰相。 大彭小彭:「大邦小邦」的諧音,即大奴小奴。指黃巢部屬。 二郎四郎:一說指黃巢及其弟黃揆,一說泛指黃巢軍首領。 銜璧:指兵敗投降。 簸旗掉劍:搖晃旗幟,舞動佩劍,寫黃巢軍得勝後之得意狀態。 厄束:指長安城被圍困。 尚讓:黃巢軍首領之一。 機:同「幾」,桌案。刲:割。 東南斷絕:東南糧道斷絕,唐代長安糧餉依靠東南江淮地區轉輸。 溝壑漸平:謂死人日多,填滿溝壑。 六軍門:唐六軍所駐之門。 餓殍(piǎo):餓死之人。 杏園:長安名勝,位於曲江以西。 修寨:謂黃巢軍為築城守工事,而砍伐御溝上所植之楊柳。 華軒繡轂(gǔ):裝飾華美之車。 含元殿:唐大明宮中之正殿。 花萼樓:唐興慶宮西南之花萼相輝樓。 內庫:皇宮之府庫。 天街:帝都之街道。 霸陵:即灞陵,西漢文帝陵,在長安東南三十里。 驪山:山名,又名藍田山,在今陝西臨潼縣東南,為唐華清官所在地。 棘子林:荊棘林。 牆匡月:謂行人夜宿無房頂,而月可直接照射之四堵牆框內。 三峰路:指華山之路。 金天神:華岳神。唐玄宗先天二年封華岳神為金天王。 殘枿(niè):樹木經砍伐而後再生枝杈曰枿。此指華岳廟前古柏殘敗情景。 中國:國中,指京都長安。 晦冥:昏暗。 閒日:平日。徒:徒然,白白。歆:鬼神享用祭品。奠饗恩:以祭品祭祀鬼神之恩。 愧恧(nǜ):慚愧。 犧牲:祭祀時用的整豬整羊等類祭品。 魘(yǎn)鬼:天復五年張村行魘人妖術,以謀度日之資。 東諸侯:函谷關以東之藩鎮,此指淮南節度使高駢。 楊震關:即潼關。 荊山:山名,在今河南靈寶縣閿鄉南。 戢(jí)兵:約束士兵。 晏然:平安。 乞漿:討水喝。 蓬荻(dí):蓬草蘆葦,指雜草。 鄉曲:鄉里。 底事:何事。 卻坐支頤:又坐下,以手托腮。 東畿(jī)縣:今河南省新安縣。 近甸:近郊。 廛(chán):古代一廛為二畝半,二百廛為五百畝,此非實指,極言其田地之多。 褐施袍:粗布、綢料所制之袍。 洛下:洛陽。屯師旅:駐紮唐官軍。 村塢(wù):村莊。 秋水拔青蛇:秋水、青蛇皆指劍之光芒顏色,此借喻為寶劍。 白虎:指白虎旗。 罄室傾囊:搜盡室內,倒光囊中的物品。罄,盡。 垂年:暮年。 蓬子:草籽。 荻花:結穗的蘆葦。 闌干:橫七豎八的樣子。 亂梟:亂飛之貓頭鷹。 汴路:汴水一帶之水陸交通線。 彭門自相殺:彭門即今江蘇徐州。自相殺,是指徐州牙將時溥奉武寧軍節度使支祥之命進討黃巢,時溥副將陳瑤殺害支祥,時溥又誅陳瑤,舉部叛亂,後又與泗州于濤兵爭事。 野色:士兵野外宿營所見之荒涼景色。 冤人血:指冤死於唐軍內部兵爭之士兵鮮血。 大寇:指黃巢軍。 戎馬:軍馬,借指戰事。四鄙:四邊。 生靈:此指百姓。赤子:嬰兒。 金湯:金城湯池,比喻城池堅固。 四海盡滔滔:天下因戰事頻仍,動亂不已,似水之滔滔滾滾。 湛然:清澈。一境:此指金陵。砥:磨刀石。 闕下:京城。 懷安:希望安定。 舉棹(zhào):行船。棹,划船工具,形狀和船槳差不多。