千金方 · 空青商陸散

孫思邈 《千金方》
空青商陸散 治野狼漏始發於頸腫,無頭有根,起於缺盆之上,連延耳根腫大。此得之憂恚,氣上不得下,其根在肝。(一作肺)。空青主之,商陸為之佐方。 空青 腦(各二分) 肝(一具) 商陸 獨活 黃芩 當歸 乾薑 婦人蓐草 鱉甲 斑? 上十六味,治下篩,酒服方寸匕,日三服,十五日服之。 狸骨知母散 治鼠漏始發於頸,無頭尾,如鼷鼠,使人寒熱脫肉。此得之食有鼠毒不去,其根在胃。 以狸骨主之。知母為之佐方。 狸骨 知母 桂心 鯪鯉甲 山龜殼 雄黃 甘草 乾薑(等分) 上八味,治下篩,飲服方寸匕,日三,仍以蜜和納瘡中,無不瘥者。先灸作瘡,後以藥敷之。已作瘡,不用灸。 治鼠漏方∶ 用蛇虺所吞鼠燒末,服方寸匕,日二,不過三服,此大有驗,但難得耳,並敷瘡中佳。 又方 死鼠(一枚,中形者) 亂髮(如雞子大,一枚) 上二味,以臘月豬脂煎,令消盡膏成,分作二分。一分稍稍塗瘡,一分稍稍酒服之瘥。 鼠子當從瘡中出,良。 地黃膏 治鼠漏,瘡瘥復發及不愈,出膿血不止方。 以不中水豬脂, 咀生地黃,納脂中,令脂與地黃相淹,和煎六七沸。其瘡先用桑灰汁洗去惡汁,次以地黃膏敷上,日一易。 荏子桔梗丸 治螻蛄漏,始發於頸項狀如腫。此得之食瓜果,實毒不去,其根在大腸。荏子主之。 桔梗為之佐方。 荏子 龍骨(各半兩) 附子(一兩) 蜀椒(百粒) 桂心 桔梗 乾薑 礬石 獨活 芎( ? 上十味,為末,以棗二十枚合搗,醋漿和丸,如大豆,溫漿下五丸,加至十丸。 雄黃黃芩散 治蜂漏,始發於頸瘰 ,三四處俱相連以潰。此得之飲流水,中有蜂毒不去,其根在脾。雄黃主之,黃芩為之佐方。 雄黃 黃芩(各一兩) 蜂房(一具) 茴香 吳茱萸 乾薑(各半兩) 蜀椒(二百粒) 鱉甲( ? 上八味,治下篩,敷瘡口上,日一度,十日止。 石防風散 治蚍蜉漏,始發於頸,初得之如傷寒。此得之食中有蚍蜉毒不去,其根在腎。 石主之,防風為之佐方。 石 防風 知母 雌黃 桃白皮 乾地黃 獨活 青黛 斑蝥 白芷 松脂(一作柏脂) 芍藥 海藻 當歸(各二分) 白朮 皮(各四分) 蜀椒(百粒) 上十七味,治下篩,飲服一錢匕,日三。 礬石白朮散 治蠐螬漏,始發於頸下無頭尾,如棗核塊累移在皮中,使人寒熱心滿。此得之喜怒哭泣,其根在心。礬石主之,白朮為之佐方。 礬石 白朮 空青 當歸(各二分) 細辛(一兩) 皮 斑蝥 枸杞 地膽(各一分)干烏腦(三大豆許) 上十味,為末,以醋漿服方寸匕,日三。病在上側輪臥,在下高枕,以便藥流下。 地膽甘草散 治浮沮漏,始發於頸如兩指,使人寒熱欲臥。此得之憂愁思慮,其根在膽。地膽主之,甘草為之佐方。 地膽 雄黃 乾薑 續斷 石決明 根 龍膽草(各三分) 甘草(一分) 細辛(二分) 大黃(半分) 上十味,治下篩,敷瘡,日四五度。(《古今錄驗》無雄黃,有硫黃)。 雌黃芍藥丸 治瘰 漏,始發於頸有根,初苦痛,令人寒熱。此得之因新沐濕結髮,汗流於頸所致,其根在腎。雌黃主之,芍藥為之佐方。 雌黃 芍藥 茯苓 續斷 乾地黃 空青 石 乾薑 桔梗 蜀椒 恆山 虎腎 狸肉 烏腦 斑蝥 礬石(各一分) 附子(一兩) 上十七味,為末,蜜丸,如大豆,酒服十丸,日二。 斑蝥白芷丸 治轉脈漏,始發於頸,濯濯脈轉,苦驚惕身振寒熱。此得之因驚臥失枕,其根在小腸。 (《集驗》作心。)斑蝥主之,白芷為之佐方。 斑蝥 白芷 綠青 大黃(各二分) 升麻 鍾乳 甘草 防風 地膽 續斷 麝香 石 ? 上十七味為末,蜜丸如大豆,酒服十丸,日二。勿食菜,慎房室百日。(《外台》無大黃治九漏方∶ 空青 商陸 知母 狸骨 桔梗 防風 荏子 礬石 黃芩 白芷 芍藥 甘草 雌黃 白朮 石 地膽 斑蝥 雄黃(等分 ? 上十八味,為末,蜜丸如大豆,以酢服三丸,三十日知,四十日愈,六十日平復。百日內慎房室。(一方為散,酢服一刀圭,日二服,老小減半)。 又方 皮(半枚) 鯪鯉甲 樗雞(各四枚) 鶴骨(六分) 蜥蜴 蜈蚣(各一枚)蜀椒 附子 當歸 蜂房 桂心 地榆 通草 乾漆 牡丹皮 薏苡仁 蒺藜子 漏蘆(一作蘆)龍膽(一作龍骨) 土瓜(各二分) 斑蝥(四分) 蛇床子 苦參 大黃 蛇蛻皮 雄黃 茹 細辛 ? 上二十八味,為末,酒服五分匕,以知為度,日一服。 又方 斑蝥(七枚) 皮 真珠 雄黃(各一分) 上四味,治下篩,酒服半錢匕,日三。 又方 未成煉松脂,填瘡孔滿,日三四度,七日瘥,有神驗。 又方 斑蝥(二七枚) 雄黃 桂心 犀角(各一兩) 上四味,為末,酒服一錢匕,日二服,病從小便出。 又方 馬齒莧(陰乾) 臘月燭燼(等分) 上二味,為末,以臘月豬脂和其瘡,先以暖泔清洗淨,拭乾後,以藥敷,日三。 又方 干牛屎 干人屎(等分) 上二味,搗,先以綿幕瘡上,綿上著屎,蟲聞屎氣即出。若癢即以綿去之,更別取屎及綿著其上如前,蟲盡乃止。 又方 苦瓠四枚,大如盞者,各穿一孔如指大,置湯中煮數沸,取一竹筒,長一尺,一頭納瓠孔中,一頭注瘡孔,冷則易之。 治一切漏方∶ 斑蝥(四十枚) 豉(四十九枚) 芫青(二十枚) 生大豆黃 地膽(各十枚) 蜈蚣(一寸半) 犀角 牛黃(各棗核大) 上八味,為末,蜜丸,如梧子大,飲服二丸,須臾多作酸漿粥,冷凍飲料之。病從小便出,視尿盆中如有蟲形狀,又似膠汁,乃病出也。間日一服,飲粥如常。小弱者,隔三、四日。 侯無蟲出,瘡漸瘥。特忌油膩,一切器物皆須灰洗,乃作食。(崔氏雲∶治九漏,初服藥夜少食,明旦服二丸,至七日。甚虛悶,可煮食蔓菁菜羹,其餘脂膩酸物果子之類,並不得食。 人強 ??#又方 煮鹽花,以面擁病上,納鹽花面匡中,濃二寸,其下以桑葉三重籍鹽,候冷熱得所可忍,冷則無益,熱則傷肉,一日一度,候瘰 根株勢消則止。若已作瘡者,搗 谷為末 又方 槲背陰白皮三十斤,銼碎,以水一石,煮取一斗,去滓,煎如糖。又取都廁上雄雌鼠屎各十四枚燒,令汁盡為末,納煎中。又溫酒一升,投煎中合攪之。羸人服半升,當有蟲出。 又方 霜下瓠花,曝干為末,敷之。 又方 搗土瓜根敷之,燥則易,不限時節。 又方 死蛇去皮肉取骨,為末,合和封瘡上。大痛以杏仁膏摩之,痛止。 又方 死蛇和臘月豬脂合燒,為末,納孔中。 又方 燒死蜣螂為末,醋和塗之。又死蛇灰醋和,敷之。 又方 故布裹鹽,如彈丸大,燒令赤,為末,酒服之。 又方 服白馬屎汁一升。 又方 豬脂一升,酒五合,煎沸,頓服之。 又方 水研杏仁服之。 又方 鹽、面,和燒灰,敷之。 又方 正月雄狐屎陰乾,搗末,水和服。 治漏作瘡孔方∶ 用露蜂房為末,以臘月豬脂和,敷孔中。 治漏發心胸以下者方∶ 松脂 武都雄黃(各三兩) 上二味,和為塊,刀子刮為散,飲服一方寸匕,日二。不瘥,更合。 治漏方∶ 落鐵屑 狗頰車連齒骨(炙) 虎屎 鹿皮(帶毛,燒為灰) 上四味,等分,治下篩,以豬脂和,納瘡中,須臾即易,日五六度。 治一切冷 方∶ 用人所吐蛔蟲燒灰,先用甘草湯洗去瘡惡,然後著灰,無不瘥。慎口味。 治鼠 腫核痛,未成膿者方∶ 以柏葉敷腫上,熬鹽著葉上熨之,令熱氣下,即消。 治風漏及鼠漏方∶ 赤小豆 白蘞 黃 牡蠣(等分) 上四味,為末,酒服方寸匕,日三。 治螻蛄 方∶ 先以泔清煮槲葉,取汁洗瘡,拭乾,次以槲葉灰納瘡中。 治蜂 方論∶ 初生狀如桃而癢,搔之則引大如雞子,如覆手者。熬鹽熨之三宿,四日不瘥,至百日成,其狀大如四五寸,石廣三寸,中生蜂作孔,乃有數百。以石硫黃隨多少燃燭燒,令汁出,著瘡孔中,須臾間見蜂數十,蜂盡乃瘥。 治蜂 方∶ 以人屎、蛇蛻灰、臘月豬膏和敷之。 又方 鴉頭燒灰敷之。 又方 取蜂窠燒灰,臘月豬脂和敷孔中。 治蟻漏孔容針,亦有三四孔者方∶ 用 皮、肝、心燒灰,為末,酒服一錢匕。 又方 死蛇腹中鼠,以臘月豬脂煎,候焦去滓,敷之。 又方 取大 ,燒耕 土令赤,以苦酒浸 土時合壁土故熱,以 著壁土上,展轉令熱,敷瘡上。 又方 鯪鯉甲二七枚,燒末,以豬脂和,敷瘡上。 又方 半夏一枚搗末,以鴨脂和敷上。 治瘰 橫闊作頭狀若杏仁形,亦作瘰 方∶ 雄雞糞燒灰,臘月豬脂和封之。 治蜣螂 方∶ 用牛屎燒灰,臘月豬脂和敷之。 又方 蜣螂丸(即蜣螂所食之屎)為末敷之。 又方 干牛屎為末敷之,癢即撥卻,更濃封,瘥乃止。 又方 熱牛屎塗之,數易,應有蜣螂出。 治蚯蚓 方∶ 雞屎 蚯蚓屎(等分) 上二味,為末,用壯豬下頜髓和敷之。 搗茅根汁,著孔中。 治蝦蟆 方∶ 用五月五日蛇頭及野豬脂,同水衣封之。 治蛇 方∶ 用蛇蛻皮燒灰,臘月豬脂和封之。 治蛙 方∶ 用蛇腹中蛙燒灰封之。 治顛當 方∶ 搗土瓜根敷瘥。慎口味。 治雀 方∶ 取母豬屎燒灰,臘月豬脂和敷上,當有蟲出如雀形。 治膿 方∶ 以桃花為末,豬脂和封之。 治石 兩頭出者,其狀堅實,令人寒熱方∶ 以大鈹針破之,次用鼠粘葉二分為末,和雞子白一枚,封之。 又方 搗槐子,和井花水封之。 又方 搗生商陸根,捻作餅子如錢大,濃三分,安漏上,以艾灸餅上,干易之,灸三四升艾,瘥。(《外台》灸瘰 。) 又方 七月七日日未出時取麻花,五月五日取艾等分,合搗作炷,用灸瘡上百壯,(《外台》灸瘰 )。 灸法 九漏,灸肩井二百壯。漏,灸鳩尾骨下宛宛中七十壯。諸漏,灸 周遭四畔,瘥。諸惡漏中冷息肉,灸足內踝上各三壯,二年六壯。寒熱胸滿頸痛,四肢不舉,腋下腫,上氣,胸中有音,喉中鳴,天池主之。寒熱頸頜腫,後溪主之。寒熱酸 痛,四肢不舉,腋下腫 ,馬刀,喉痹,髀膝脛骨搖,酸痹不仁,陽輔主之。寒熱頸腋下腫,申脈主之。胸中滿,腋下腫,馬刀 ,善自嚼舌頰,天牖中腫,寒熱,胸脅、腰、膝外廉痛,臨泣主之。寒熱頸腫,丘墟主之。腋下腫,馬刀肩腫,吻傷,太沖主之。寒熱頸瘰 ,大迎主之。 五白膏 治鼠漏及瘰 方。 白牛皮 白馬屎 白豬屎 白羊屎 白雞屎(各一升) 漏蘆(二斤) 上六味,各於石上燒作灰,研篩,以豬膏一升三合,煎亂髮一兩半,令極沸盡消,乃納諸末,微火上煎五六沸,藥成,去瘡痂,以鹽湯洗淨,帛拭乾,敷此膏。若無痂,亦須湯洗,日 ? 曾青散 治寒熱瘰 及鼠 方。 曾青 荏子 礬石(一作 石) 附子(各半兩) 栝蔞根 露蜂房 當歸 防風 芎黃 黃芩 狸骨 甘草(各二兩) 細辛 乾薑(各一兩) 斑蝥上十七味,治下篩,酒服一方寸匕,日再。 又方 治寒熱瘰 方。 土瓜根 連翹 龍膽 黃連 栝蔞根 苦參 芍藥 恆山(各一兩) 上八味,為末,酒服五分匕,日三。(《翼方》及《外台》有狸骨一枚。《翼》一方有當歸,無栝蔞、恆山。) 薔薇丸 治身體有熱瘰 ,及常有細瘡,並口中生瘡方。 薔薇根(三兩) 黃 黃芩 鼠李根皮 栝蔞根 芍藥 苦參 石龍芮 防風(一作防己) 白蘞 龍膽(各一兩) 梔子仁(四兩) 上十二味,為末,蜜丸,如梧子大,飲服十五丸,日再。(《冀方》有黃柏一兩。) 治瘰 方∶ 用白僵蠶,治下篩,水服五分匕,日三服,十日瘥。 又方 狸頭一枚炙,搗篩,飲服方寸匕,日二。 又方 故履內氈替燒末五匕,和酒一升,平旦向日服之,強行須臾吐鼠出,三朝服。 又方 狸頭蹄骨等炙黃,搗篩為散,飲服一錢匕,日再。 又方 貓兩眼陰乾燒灰,井花水服方寸匕,日再。 又方 干貓舌為末,敷瘡上。 又方 野狼屎灰敷之。 又方 狐頭、狸頭灰敷之。 又方 五月五日取一切種種雜草,煮取汁洗之。 又方 貓腦 莽草(等分) 上二味,為末,著 孔中。 灸漏方∶ 葶藶子(一合) 豉(一升) 上二味,和搗,令極熟作餅子,如大錢,濃二分許,取一枚當瘡孔上,作大艾炷如小指大,灸餅上,三炷一易,三餅九炷,隔三日,復一灸。(《外台》灸瘰 ,《古今錄驗》雲∶ 不 ? 灸瘰 方∶ 一切瘰 在項上,及觸處但有肉結,凝似作 及癰癤者,以獨頭蒜截兩頭留心,大作艾炷 ? 一切瘰 ,灸兩胯里患 處宛宛中,日一壯,七日止,神驗。又灸五里、人迎各三十壯。又灸耳後髮際直脈七壯。又灸患人背兩邊腋下後紋上,隨年壯。

譯文

孔緯 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。 李克助 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。 京都儒士 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。 孟乙 徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。 振武角牴人 光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。 趙崇 趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。 韓偓 韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」 薛昌緒 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。 姜太師 蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。 康義誠 後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。 高季昌 後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。 沈尚書妻 有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎? 楊蘧 王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。 袁繼謙 晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」 帝羓 後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。