千金方 · 風癲第五
(論四首 方三十六首 針灸法五十八首)
論曰∶黃帝問曰∶人生而病癲疾者安所得之?岐伯對曰∶此得之在腹中時,其母數有所大驚也,氣上而不下,精氣並居,故令子發為癲疾。病在諸陽脈,且寒且熱,名曰狂,刺之虛脈,視分盡熱病已而止。病癲初發,歲一發不治,月一發不治,四五日一發,名曰癲疾,刺諸分。其脈尤寒者以針補之。病已止,癲疾始生,先不樂,頭重直視舉目赤,其作極己而煩心,候之於顏,取手太陽陽明太陰血變而已。癲疾始發,而反強,因而脊痛,候之足太陽陽明太陰手太陽血變而已。癲疾始作而引口啼呼(《甲乙》作喘悸者),候之手陽明太陽,右強者攻其左,左強者攻其右,血變而止。治癲疾者,常與之居,察其所當取之處,病至視之有過者即瀉之,置其血於瓠壺之中,至其發時血獨動矣,不動灸窮骨二十壯,窮骨者尾 也。
骨癲疾者,頷齒諸 分肉皆滿,而骨倨強直,汗出煩悶,嘔多涎沫,氣下泄不療。
筋癲疾者,身拳攣急脈大,刺項大經之本杼,嘔多涎沫,氣下泄不療。
脈癲疾者,暴仆,四肢之脈皆脹而從滿脈盡,刺之出血不滿挾項,灸太陽。又灸帶脈於腰相去三寸諸分肉本 ,嘔多涎沫,氣下泄不療。
治癲者,病發而狂,麵皮濃敦敦者,死不療。
凡癲發則臥地,吐涎沫無知。若強掠起如狂及遺糞者難療。
癲疾脈搏大滑久自已脈沉小急實,死不療。小牢急亦不可治,脈虛可療,實則死矣。厥成為癲疾,五臟不平,六腑閉塞之所生也。厥成為癲。故特附厥於此條也。陰衰發熱厥,陽衰發寒厥。
論曰∶黃帝問曰?厥之寒熱者何也?岐伯對曰∶陽氣衰於下則寒厥,陰氣衰於下則為熱厥。問曰∶熱厥必起於足下者何也?對曰∶陽氣起於足五趾之表,集於足下,而聚於足心,故陽盛則足下熱也。問曰∶寒厥必起於五趾而上於膝者何也?對曰∶陰氣起於五趾之里,集於膝而聚於膝上,故陰氣盛則從五趾至膝上寒,其寒也,不從外而從內也。厥或令人腹滿,或令人暴不知人,或至半日遠至一日乃知人者何也?陰氣盛於上則下虛,下虛則腹滿,腹滿則下氣重上而邪氣逆,氣逆則陽氣亂,亂不知人。巨陽之厥,腫首,頭重,足不能行,發為仆。陽明之厥,闐疾欲走呼,腹滿不得臥,面赤而熱,妄見而妄言。少陽之厥,暴聾,頰腫而熱,脅痛,髀不可以運。太陰之厥,腹滿 脹後不利,不欲食,食則嘔,不得臥。少陰之厥,舌干,溺赤,腹滿心痛。厥陰之厥,小腹腫痛腹脹,涇溲不利,好臥屈膝,陰縮腫內(一作外)。熱盛則瀉之,虛則補之,不盛不虛以經取之。上寒下熱先刺其項,太陽久留之已則火熨項與肩胛,令熱下冷乃止,所謂推而上之者也。上熱下寒,視其虛脈而陷下於經絡者,取之氣下而止,所謂引而下之者也。刺熱厥者,留針反為寒。刺寒厥者,留針反為熱。
刺熱厥者,二陰一陽。刺寒厥者,二陽一陰。所謂二陰者,二刺陰也,所謂二陽者,二刺陽也。
論曰∶溫病熱入腎中亦為痙,小兒病癇,熱盛亦為痙。凡風喑暴屍厥及鬼魘不寤皆相似,宜察之,故經言,久厥則成癲,是以知似也。
論曰∶癲病有五∶一曰陽癲,發時如死人遺溺有頃乃解。二曰陰癲,坐初生小時臍瘡未愈,數洗浴,因此得之。三曰風癲,發時眼目相引牽縱反急強羊鳴,食頃方解,由熱作汗出當風,因以房室過度,醉飲飽滿行事,令心氣逼迫短氣脈悸得之。四曰濕癲,眉頭痛,身重,坐熱沐發濕結腦,汗未止得之。五曰馬癲,發時反目,口噤,手足相引,身皆熱,坐小時風氣腦熱不和得之。
治五癲方∶
銅青 雄黃 空青 東門上雞頭 水銀(各一兩) 豬苓 茯苓 人參 白芷 石長生 白蘞 白薇(各二兩) 卷柏 烏扇(各半兩) 硫黃(一兩半)
上十五味為末,以青牛膽和著銅器中,於甑中五斗大豆上蒸之,藥成丸如麻子,先食服三十丸,日二夜一。
虎睛丸
治風癲掣 ,口眼張大,口出白沫,或作聲或死,不知人方。
虎睛(一具,酒浸一宿,炙) 鬼箭羽 露蜂房(各二分) 獨活 遠志 細辛 貫眾 麝香白蘞(一作白薇) 升麻 白蘚皮(各三兩) 牛黃 防風 秦艽 防葵 龍齒 黃芩 雄黃山茱萸 防己 茯苓 鐵精 鬼臼 乾地黃(一作乾薑) 人參 大黃 銀屑(各四分)
茯神 石膏 天雄( ?
上三十二味為末,蜜丸如梧子大,酒服十五丸,日再,稍加至二十五丸,神效。
凡癲發之候,其狀多端,口邊白沫,動無常者治方∶
秦艽 人參 防葵(一作防風) 茯神(一作牡丹) 甘草(各二兩) 鉛丹(一兩) 貫眾(一枚)
上七味 咀,以水九升煮取三升半,分三服。
雄雌丸
治風癲失性,顛倒欲死,五癲驚癇方。
雄黃 雌黃 真珠(各一兩) 鉛(二兩,熬令成屑) 丹砂(一分) 水銀(八分)
上六味為末,以蜜和搗三萬杵,丸如胡豆,先食服三丸,日二,稍加,以知為度。(《古今錄驗》雲,療五癲,牛癲則牛鳴,馬癲則馬鳴,狗癲則狗鳴,羊癲則羊鳴,雞癲則雞鳴。
病五癲狂病者,臟腑相引,盈氣起寒厥不識人,氣靜螈 吐沫,久而得蘇者。)
續命風引湯
治中風癲眩不知人,狂言舌腫出方。
麻黃 川芎 石膏 人參 防風(各三兩) 甘草 桂心 獨活(各二兩) 防己 附子當歸( ?
上十三味 咀,以酒三升,水一鬥合煎取四升,分四服,日三夜一。
紫石煮散
治大人風引,小兒驚癇螈 ,日數十發,醫所不療者方。
紫石英 滑石 白石脂 凝水石 石膏 赤石脂(各六兩) 甘草 桂心 牡蠣(各三兩)
上十二味治,下篩,為粗散,盛以葦囊,懸高涼處,欲用取三指,撮以新汲井水三升煮取一升二合,大人頓服,未百日兒服一合,未能服者以綿沾著口中,熱多者日四五服,以意消息之,(深師方只龍骨、牡蠣、乾薑、滑石、白石脂五味)。
治百二十種風癇癲驚狂發即吐沫不識人者,四月五月宜服之方∶
紫石英 芍藥 龍骨(一作黃芩) 青石脂 白蘚皮 麻黃 當歸 甘草 栝蔞根 桂心
上十三味治,下篩,為粗散,分作七裹,每以大棗十枚,水三升煮取二升半,去滓,下一裹大棗汁中煎取一升,去滓,頓服,相去七日一服,服訖即瘥。
治癲癇厥時發作方∶
防葵 代赭石 人參 鉛丹 白僵蠶 鉤藤 茯神 雷丸 虎骨 生豬齒 遠志 桂心 防風(各六兩) 卷柏 茛菪子 升麻 附子 牡丹 龍齒 光明砂(各一分) 牛黃(二分)
白上二十五味治,下篩,酒服方寸匕,日二,亦可為丸,良驗。
川芎湯
治風癲引脅牽痛,發則吐,耳如蟬鳴方。
川芎 本 茹(各五兩)
上三味 咀,納酒一斗煮取三升,頓服,羸者分三服,取大汗。
鴟頭丸
治風癲方。
鴟頭(一枚) 葶藶子 鉛丹 虎掌 烏頭 栝蔞根(各三分) 甘遂 天雄 蜀椒 大戟(各二分) 白朮(一分) 茹 鐵精(各一兩)
上十三味為末,蜜丸如梧子,酒下二丸,日三服。
又方 治癲癇螈 方。鉛丹(一斤) 飛鴟頭(二枚)
上二味為末,蜜丸,先食服三丸,日三,劇者夜一,稍加之。
又方 茛菪子三升搗篩,以酒一斗漬半日,絞去滓,湯中煎令可丸,先食服如小豆二丸,加至如梧子二丸,以知為度,額上手中從紋理中赤起是知也。無此候更服,病日發者三日愈,間日發者十日愈,五日發者二十日愈,半歲發者一月愈。
地黃門冬酒
治陰虛癇妄方。
地黃(三十斤) 天門冬(十斤)
上二味搗取汁,作煎服之瘥。
天門冬酒
通治五臟六腑大風洞泄虛弱五勞七傷,癥結滯氣冷熱諸風,癲癇惡疾耳聾頭風,四肢拘攣,猥退歷節,萬病久服身輕延年,齒落更生,發白變黑方。
天門冬搗絞取汁二斗,曲二升,曲發以糯米二斗,准家釀法造酒,春夏極冷下飯,秋冬溫如人肌 之,酒熟取服一盞,常令酒氣相接,勿至醉吐。慎生冷醋滑雞豬魚蒜,特慎鯉魚及忌油膩,此是二斗汁法,一石二斗亦准此。服十日覺身體癮疹大癢,二十日更大癢,三十日漸止,此皆風氣出故也。四十日即覺身心朗然大快,五十日當風坐臥覺風不著人,身中諸風悉盡。用米法∶先淨淘米,曝干,臨欲用時別取天門冬汁漬米,干漉炊之,余汁拌飯,密封壓。取天門冬汁法∶淨洗天門冬,去心皮,漉去水切壓取汁,三四遍滓干乃止。此酒初熟味酸,仍作臭泔腥氣,但根據式服之,久停則香美,封四七日佳。凡八九月少少合,至十月多合,擬至來年五月三十日相續服之。入四月不得合,服酒時若得散服得力更倍,速散方如下∶
散方∶天門冬去皮心,曝干,搗作末,以上件酒服方寸匕,日三,加至三匕,久服長生,凡酒亦得服。
灸法
大人癲,小兒驚癇,灸背第二椎及下窮骨兩處,以繩度中折繩端一處是脊骨上也。凡三處畢,復斷繩作三折,令參合如「△」字,以一角注中央,灸下二角挾脊兩邊便灸之,凡五處。故畫圖法以丹注所灸五處各百壯,削竹皮為度勝繩也。猝癲灸陰莖上宛宛中三壯,得小便通即瘥。(《翼》雲,當尿孔上是穴。)又灸陰莖頭三壯。又灸足大趾上聚毛中七壯。又灸囊下縫二七壯。又灸兩乳頭三壯,又灸督脈三十壯,三報穴在直鼻中上入髮際。又灸天窗百會各漸灸三百壯,炷惟小作。又灸耳上髮際各五十壯。
論曰∶黃帝問曰∶有病怒狂者,此病安生?岐伯對曰∶生於陽也。曰∶陽何以使人狂?曰∶陽氣因暴折如難決,故善怒,名曰陽厥。問曰∶何以知之?對曰∶陽明常動,太陽少陽不動不動而動大疾,此其候也。曰∶治之奈何?曰∶衰其食即已。夫食入於陰,長氣於陽,故奪其食即已,使之服以生鐵落為後飯。夫生鐵落者,下氣疾也。
論曰∶凡發狂則欲走,或自高賢稱神聖,皆須備諸火灸乃得永瘥。若或悲泣呻吟者,此為邪非狂,自根據邪方治之。邪入於陽則為狂,邪入於陰則為血痹,邪入於陽傳即為癲狂,邪入於陰傳則為痛喑,陽入於陰病靜,陰入於陽病怒。
鼉甲湯
治邪氣,夢寐寤時涕泣不欲聞人聲,體中酸削,乍寒乍熱,腰脊強痛,腹中拘急不欲飲食,或因疾病之後,勞動疲極,或觸犯忌諱,眾諸不節,婦人產生之後月經不利,時下青赤白,肌體不生肉虛羸瘦,小便不利,或頭身發熱旋復解散,或一度交接,彌日困極,皆主之方。
鼉甲(七枚) 甘草 白薇(一作白芷) 貝母 黃芩(各二兩) 麻黃 白朮 芍藥(各二兩半) 防風(三兩) 凝水石 桂心 茯苓 知母(各四兩) 石膏(六兩)
上十四味 咀,以水二斗煮取四升,溫服一升,日三,夜一。
九物牛黃丸
治男子沾鬼魅欲死,所見驚怖欲走,時有休止,皆邪氣所為不自絕方。
牛黃(土精) 荊實(人精) 龍骨(水精) 空青(天精) 雄黃(地精) 曾青(蒼龍精) 玉屑( ?
上九味名曰九精,上通九天,下通九地,各一兩,治下篩,蜜丸,和如小豆,先食服一丸,日三,稍加以知為度。《翼方》雲,凡邪病當服五邪湯,九精丸瘥。
十黃散
治五臟六腑血氣少,亡魂失魄,五臟覺不安,忽忽喜悲,心中善恐怖,如有鬼物,此皆發於大驚及當風從高墜下落水所致悉主之方。
雄黃 人參(各五分) 黃芩 大黃 黃柏 黃 細辛 桂心(各三分) 黃連 黃塒 蒲
上十五味治,下篩,未食溫酒服方寸匕,日三,不知加至二匕。羸劣者更加人參五分。
一方有生黃三分。(崔氏有蜀椒五分,乾薑四分。)
別離散
治男女風邪,男夢見女,女夢見男,悲愁憂恚怒喜無常,或半年數月一發動
桂心 茵芋 天雄 菖蒲 細辛 茜根 附子 乾薑(各一兩) 白朮 桑寄生(各三兩)
上十味治,下篩,酒服方寸匕,日三。凡修合,勿令婦人雞犬及病者、病者家人知見,令邪氣四物
鳶頭散
治鬼魅方。
東海鳶頭(即由跋根) 黃牙石(一名金牙) 莨菪子 防葵(各一分)
上四味治,下篩,酒服方寸匕。欲令病患見鬼加防葵一分,欲令知鬼疰者復增一分立有驗
五邪湯
治邪氣啼泣或歌或哭方。
禹餘糧 防風 桂心 芍藥 遠志 獨活 甘草 人參 白朮 石膏 牡蠣 秦艽(各二
上十七味 咀,以水二斗煮取四升,分四服,亦可如煮散法服之。
茯神湯
治五邪氣入人體中,見鬼妄語,有所見聞,心悸跳動,恍惚不定方。
茯神 茯苓 菖蒲 人參(各三兩) 赤小豆(四合)
上五味 咀,以水一斗煮取二升半,分三服。
人參湯
治風邪鬼氣往來發作有時或無時方。
人參 防風 烏頭 乾薑 栝蔞根(《翼》作桔梗) 澤瀉 豬脊 遠志 附子 黃芩 獨活(各五分) 秦艽 牡蠣 山茱萸 五味子 前胡 細辛 石膏 川芎 蜀椒 牛膝 甘草 石南 桂心 桑白皮 麻黃 竹皮 白朮 橘皮(各十八銖) 鬼箭羽(《翼》作澤蘭) 茯苓 (各 ?
上三十二味 咀,以水六升,酒六升合,煮取四升,分五服,日三夜二。
虎睛湯
治狂邪發無常,披髮大叫喚,欲殺人,不避水火方。
虎睛 鴟頭 露蜂房(各一具) 茯苓 桂心 防風(各三兩) 人參 甘草 天雄 獨活(各一兩) 石長生(六分) 楓上寄生(五分)
上十二味 咀,以水一斗二升煮取三升,分四服,日三夜一。
又方 防葵 人參 貫眾(各五兩) 防風 桂心(各三兩)
上五味 咀,以水一斗煮汁三升,分四服,稍服亦可。
治猝發狂方∶
苦參五斤為末;蜜和丸,如酸棗大,單服十丸。
治魅方∶
水服鹿角末方寸匕,日三。
又方 水服獺肝末,日三。
治狐狸諸色精魅作種種惡怪,令人恐怖,狂癲風邪方∶
雄黃(六斤) 油(一斗二升)
上二味,破雄黃如棋子並油納大鐺中,以盆合頭作灶,微火煎九日九夜,不得少時火絕,亦不是火冷須火熱,微微不絕,辟諸精魅神驗。
治風邪方∶
商陸根三十斤去皮細切,以水八斗東向灶煎減半,去滓,更煎令可丸,如梧子大,服一丸,合時勿令人見。更有莨菪方大豆紫湯,皆可取汗出佳。(莨菪方見此篇前大豆紫湯,見前三卷婦人門。)
又方 燒蝦蟆末,水服方寸匕,日三又方 水服伏龍肝末方寸匕,日三。
針灸法
論曰∶凡諸百邪之病,源起多途,其有種種形相示表癲邪之端,而見其病。或有默默而不聲,或復多言而漫說,或歌或哭或吟或笑或眠,坐溝渠啖食糞穢,或裸形露體,或晝夜遊走,或嗔罵無度,或者蜚蠱嚮導,手亂目急,如斯種類癲狂之人,今針灸與方藥並主治之,凡占風
扁鵲曰∶百邪所病,針有十三穴,凡針先從鬼宮起,次針鬼信,次至鬼壘,又至鬼心,針至五六穴即可知矣。若是邪蠱之精便自言說,論其由男從左起針,女從右起針。若數處不言便遍穴針也,仍須根據掌訣捻目而治之,萬不失一。黃帝掌訣,別是術家秘要,第一針人中名鬼宮,從左邊下針右邊出。第二針手大指爪甲下,名鬼信,入肉三分。第三針足大趾爪甲下,名鬼壘,入肉二分。第四針掌後橫紋,名鬼心,入肉半寸(即太淵穴也。)第五針外踝下白肉際足太陽,名鬼路,火針七針針三下(即申脈穴也。)第六針大椎上入髮際一寸,名鬼枕,火針七針針三下。第七針耳前髮際宛宛中,耳垂下五分,名鬼床,火針七針針三下。第八針承漿,名鬼市,從左出右。第九針手橫紋上三寸,兩筋間,名鬼路(即勞宮穴也。)第十針直鼻上入髮際一寸名鬼堂,火針七針針三下(即上星穴也。)第十一針陰下縫灸三壯,女人即玉門頭,名鬼藏。第十二針尺澤橫紋外頭接白肉際,名鬼臣,火針七針針三下(即曲池穴也。)
第十三針舌頭一寸,當舌中下縫,刺貫出舌上,名鬼封,仍以一板橫口吻安針頭令舌不得動。
以前若是手足皆相對針兩穴,若是孤穴即單針之。邪鬼妄語,灸懸命十四壯(穴在口唇里中央弦弦者是,一名鬼祿,又以剛力決斷弦乃佳。)邪病臥瞑瞑不自知,風府主之(一名鬼穴。)
邪病大喚罵走,灸十指端去爪一分(一名鬼城。)邪病大喚罵走遠,三里主之(一名鬼邪。)
邪病鬼癲四肢重,囟上主之(一名鬼門,)邪病四肢重痛諸雜候,尺澤主之(尺中動脈一名鬼受。)
邪病語不止及諸雜候倉公法∶狂癇不識人,癲病眩亂,灸百會九壯。狂走掣 灸玉枕上三寸,一法項後一寸灸百壯。狂邪鬼語,灸天窗九壯。狂走癲疾灸頂後二寸十二壯。或灸大幽百壯,狂言恍惚,灸天樞百壯。狂走癲癇,灸季肋端三十壯,或灸河口五十壯(穴在腕後陷中動脈是)。狂癇哭泣,灸手逆注三十壯(穴在左右手腕後六寸)。狂癲風癇吐舌,灸胃脘百壯。狂邪發無常披髮大喚欲殺人,不避水火及狂言妄語,灸間使三十壯(穴在腕後五寸,臂上兩骨間亦治驚恐歌哭。)狂走喜怒悲泣,灸臣覺(一作巨攪,穴在背上胛內側反手所不及骨芒穴上捻之,痛者是也)。隨年壯。狂邪鬼語,灸伏兔百壯。悲哭鬼語,灸天府五十壯。悲泣邪語鬼忙歌哭,灸慈門五十壯。狂邪驚癇,灸承命三十壯(穴在內踝後上行三寸動脈上)。狂癲風驚厥逆心煩,灸巨陽五十壯。狂癲鬼語,灸足太陽四十壯。狂走驚恍惚,灸足陽明三十壯。狂癲癇易疾,灸足少陽,隨年壯。狂走癲厥如死人,灸足大趾三毛中九壯(一雲灸大敦)。狂走易罵,灸八會,(穴在陽明下五分。)隨年壯。狂癲驚走恍惚嗔喜,笑罵歌哭鬼語,悉灸腦戶、風池、手陽明、太陽、太陰,足陽明、陽蹺、少陽、太陰、陰蹺、足跟,皆隨年壯。驚怖心忪少力,灸大橫五十壯。狂瘋罵詈撾斫人,名為熱陽風,灸兩吻邊燕口處赤白際各一壯,又灸陰囊縫三十壯,令人正臥核卵上灸之,勿近前中卵,恐傷陽氣也。狂走刺人或欲死,罵詈不息,稱神鬼語,灸口吻頭赤白際一壯,又灸兩肘屈中五壯,又灸背胛中間三壯,報灸之(倉公法神效。)鬼魅灸入發一寸百壯,又灸間使手心各五十壯。狐魅,合手大指縛,灸合間三七壯,當狐鳴即瘥。猝狂言鬼語,以甑帶急合,縛定兩手大指便灸左右脅下對屈肋頭兩處,火齊起各七壯,須臾鬼自道姓名。乞去徐徐問之乃解其手。猝中邪魅恍惚振噤,灸鼻下人中及兩手足大指爪甲本,令艾丸半在爪上,半在肉上,各七壯,不止十四壯,炷如雀屎大。風邪灸間使隨年壯,又灸承漿七壯,又灸心俞七壯,又灸三里七壯。猝狂鬼魘,針其足大KT趾爪甲下入少許即止。
譯文
孔緯
魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。
李克助
李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。
京都儒士
近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。
孟乙
徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。
振武角牴人
光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。
趙崇
趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。
韓偓
韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」
薛昌緒
岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。
姜太師
蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。
康義誠
後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。
高季昌
後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。
沈尚書妻
有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎?
楊蘧
王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。
袁繼謙
晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」
帝羓
後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。