千金方 · 頭面風第八
(方九十二首)
芎酒
治腦風頭重頸項強, 淚出,善久目欲眠睡,憎風,劇者耳鳴,滿眉眼疼悶,吐逆眩倒不自禁,諸風乘虛經五臟六腑皆為癲狂,諸邪病悉主之方。
川芎 辛夷 天雄 人參 天門冬 柏子仁 磁石 石膏 茵芋 山茱萸 白頭翁 桂心 秦艽(各三兩) 松蘿 羚羊角 細辛 薯蕷 菖蒲 甘草(各二兩) 雲母(一兩,燒令赤研為粉) 防風(四兩)
上二十一味 咀,以酒二斗漬七日,初服二合,漸加至五合,日三。有女人少時患風眩發則倒地,為婦積年無兒,服此酒並將紫石英門冬丸服之,眩瘥,生兒平復。(紫石英門冬丸見前婦人門中。)
人參湯
治頭眩屋轉眼不得開方。
人參 當歸 防風 黃 芍藥 麥門冬(各一兩) 獨活 白朮 桂心(各三兩)
上九味 咀,以水一斗煮取三升,分三服。
防風湯
治風眩嘔逆,水漿不下,食輒嘔,起即眩倒,發有時,手足厥冷方。
防風 防己 附子 乾薑 甘草(各一兩)蜀椒 桂心(各二兩)
上七味 咀,以水四升煮取二升,分三服,日三。(《古今錄驗》有白朮一兩。)
又方 治頭風眩欲倒眼旋屋轉腦痛方。
防風 枳實 杏仁 川芎(各三兩) 茯神 麻黃 前胡 半夏 生薑(各四兩) 細辛(二兩) 竹瀝(三升)
上十一味 咀,以水六升合竹瀝煎取二升七合,分三服,頓服三兩劑佳。
茵芋湯
治風虛眩眼暗方。
茵芋(一分) 人參 甘草 蓯蓉 黃 茯苓 秦艽 濃朴 烏喙(各一兩) 防風(十兩) 山茱萸 松實(各三兩)
上十二味 咀,以水一斗煮取二升半,分五服,強者一日夜盡,羸劣者二日盡。
鴟頭酒
治頭風眩轉面上游風方。
飛鴟頭(五枚) 茯神(一方無) 防風 川芎 薯蕷(各四兩) 葛根 桂心 細辛 人參門冬)石南(一作 ?
上十八味 咀,絹囊盛,清酒四斗漬六宿,初服二合,日再稍加,以知為度。
大三五七散
治頭風眩口 目斜耳聾方。
天雄(《局方》用附子) 細辛(各三兩) 山茱萸 乾薑(各五兩) 薯蕷 防風(各七兩)
上六味治,下篩,以清酒服五分匕,日再,不知稍加。(《千金翼》雲,亦治面骨疼痛)
小三五七散
治頭風目眩耳聾方。
天雄(三兩) 山茱萸(五兩) 薯蕷(十兩)
上三味治,下篩,以清酒服五分匕,日再,不知稍增,以知為度。
茯神湯
治風眩倒屋轉吐逆惡聞人聲方。
茯神 獨活(各四兩) 黃 遠志 防風(各五兩) 生薑(三兩) 人參 白朮 甘草 附子 蓯蓉 當歸 牡蠣(各二兩)
上十三味 咀,以勞水一斗二升煮取三升,服五合,一日夜盡。
防風散
治頭面風在眉間得熱如蟲行或頭眩目中淚出方。
防風(五兩) 桂心 天雄 細辛 人參 附子 烏頭 乾薑 硃砂(各二兩) 莽草 茯苓當歸(各二兩)
上十二味治,下篩,酒服方寸匕,日三。
又方 治風頭眩惡風吐冷水心悶方。
防風(二兩) 桂心(一兩半) 天雄(《翼方》作人參) 細辛 附子 薯蕷 澤瀉(一作澤蘭) 茯苓(各一兩) 乾薑(半兩) 白朮(二兩半)
上十味治,下篩,酒服方寸匕,常令酒氣相接,則脫巾帽解發梳頭百過,復投一升酒便洗手足,須臾自熱,解發以粉粉之,快然便熟眠愈,亦可洗頭面汗出。(《翼》雲如服寒食散法)
治風眩翻倒無定方∶
獨活(六兩) 石膏 蒴 (各四兩) 枳實(三兩,一方用HT 實)
上四味 咀,以清酒八升煮取四升,頓服之,以藥滓熨頭覆眠取汗,覺冷又納鐺中,炒令熱熨之。
治患頭眩經久得瘥,後四體漸羸,食無味,好食黃土方曲(二斤) 白朮(三斤)
上二味為末酒和並手丸,如梧子,曝干,飲服三十丸,日三,斷食土為效。
治頭中五十種病方∶
巴戟 菊花 川芎 乾薑 栝蔞根 防風 石南 白朮 烏頭 山茱萸 附子 細辛薯蕷 蜀椒 乾地黃 人參 桔梗 秦艽 澤瀉 甘草 天雄 羌活(等分)
上二十二味治,下篩,以酒服方寸匕,日三。
摩頭散
治同前
茹 半夏 蜀椒(各六分) 烏頭(八分) 桂心(七分) 莽草(四分) 附子 細辛(各一兩)
上八味治,下篩,以大酢和摩頭記日數,三日頭膚痛,四五日後一著藥如前,十日以酢漿洗頭復摩藥即愈。若生息肉並咽喉中息肉大如棗欲塞,以藥摩之即愈。耳鼻齒有疾並用之良。
入頂散
治頭面脹滿,腦螈偏枯,發作有時,狀如刀刺失聲,陰陰然疼,面目變青方山茱萸 芎 防風 獨活(各一兩半) 細辛 莽草 白朮 薯蕷 牛膝 石南 甘草(各一 ?
上十九味治,下篩,酒服方寸匕,日三。
杏仁膏
治上氣頭面風,頭痛,胸中氣滿奔豚,氣上下往來,心下煩熱,產婦金瘡諸
杏仁(一升)
上一味搗研,以水一斗濾取汁令盡,以銅器 火上從旦煮至日入,當熟如脂膏下之,空腹,酒服一方寸匕,日三。不飲酒者以飲服之,慎豬魚蒜酢。
大豆酒
治頭風方。
大豆三升,炒令無聲。
上一味,以一斗二升瓶盛清酒九升,乘豆熱即傾著酒中,密泥頭七日,溫服之。
治中風頭痛發熱耳頰急方∶
麻黃 葛根 石膏 桂心(各三兩) 附子 芍藥 甘草 秦艽 防風(各二兩) 生薑( ?
上十味 咀,以水一斗煮取三升,分三服,覆取汗。
薯蕷散
治頭目有風,牽引目睛疼痛,偏視不明方。
薯蕷(三兩) 細辛(二兩半) 秦艽 天雄(各二兩) 獨活 桂心 山茱萸(各二兩半)
上七味治,下篩,酒服方寸匕,日三。
治頭中痛身熱風熱方
竹瀝(二升) 升麻 生薑 杏仁(各三兩) 柴胡 芍藥(各四兩) 石膏 生葛根(各八兩)
上八味 咀,以水六升合竹瀝煮取二升七合,分三服。
菊花散
治頭面游風方。
菊花(一兩) 細辛 附子 桂心 乾薑 巴戟 人參 石南 天雄 茯苓 秦艽 防己(各二兩) 防風 白朮 山茱萸 薯蕷(各三兩) 蜀椒(五合)
上十七味治,下篩,酒服方寸匕,日三。
治頭面上風方∶
松脂 石鹽 杏仁 蜜蠟(各一兩) 熏陸香(二兩) 蓖麻仁(三兩)
上六味熟搗作餅,淨剃百會上發貼膏,膏上安紙三日一易。若癢刺藥上不久風定。
頭風摩散方
附子(一枚中形者) 鹽(如附子大)
上二味治,下篩,沐頭竟以方寸匕摩頂上,日三。
治頭風方∶
服荊瀝不限多少取瘥止。
又方 蔓荊子一升為末絹袋盛,以酒一斗浸七日,溫服三合,日三。
又方 搗蒴 根一升酒二升漬服,汗出止。
又方 臘月烏雞屎一升,炒令黃為末,絹袋盛,以酒三升浸,溫服,任性常令醺酣。
又方 七月七日以麻勃三斗,麻子一石,末相和蒸之,沸湯一石五斗,三遍淋之煮取一石,漬神曲二十斤令發釀,黍米二石五斗熟,封三七日,服清一升,百日身中澀皮八風胸膈
治猝中惡風頭痛方∶
搗生烏頭以大酢和,塗故布上敷痛處,須臾痛止,日夜五六敷,逐痛處敷之。(搗烏頭須
又方 鹽一升為末,以麻油二升煎一宿,令消盡,塗頭。石鹽尤良。
又方 芥子為末酢和,敷頭一周時。
沐頭湯
治肺勞熱,不問冬夏老少,頭生白屑瘙癢不堪,然肺為五臟之蓋,其勞損傷肺,氣沖頭頂,致使頭癢,多生白屑,搔之隨手起,人多患此,皆從肺來方。
大麻子 秦椒(各三升) 皂莢屑(半升,《肘後》無)
上三味熟研,納泔中一宿漬去滓,木篦攪百遍,取 乃用沐頭髮際,更別作皂莢湯濯之,然
又方 菊花 獨活 茵芋 防風 細辛 蜀椒 皂莢 杜蘅 莽草 桂心(等分)
上十味作湯沐及熨之。
又方 豬椒根(三兩) 麻黃根 防風(各二兩) 細辛 茵芋(各一兩)
右五味以水三斗煮取一斗,去滓,溫沐頭。
又方 蜀椒二升煮水沐發良。
又方 葶藶子煮湯沐,不過三四度愈。
又方 以桑灰汁沐頭去屑神良。
治頭項強不得顧視方∶
蒸好大豆一斗令變色,納囊中枕之。
又方 常以九月九日取菊花作枕臥良。
又方 八月後取荊芥鋪床及作枕枕頭,立春日去之。
又方 穿地作小坑,燒令赤,以水沃之,令小冷,納生桃葉滿布席就臥,令項當藥上,以衣著項兩邊,令氣蒸病上,汗出良久愈。若病大者,作地坑亦大。
犀角湯
治風毒熱頭面腫方。
犀角 生薑(各二兩) 苦參 栝蔞根 防風(各一兩) 石膏(六兩) 青木香 黃芩 升麻(各三兩) 防己(一兩半) 竹葉(二握)
上十一味 咀,以水七升煮取二升,分三服,相去十里久,內消不利。
防風散
治頭面遍身風腫方。
防風(二兩) 白芷(一兩) 白朮(三兩)
上三味治下篩,酒服方寸匕,日三。
治猝中風頭面腫方∶
搗杏仁如膏,以雞子黃合搗令相得,敷帛上濃裹之自干,不過八九敷即瘥。
令白髮還黑方∶
烏麻九蒸九曝為末,棗膏為丸,久服之。
又方 旋復花(一升) 桂心(一尺) 秦椒(一升) 隴西白芷(一升)
上四味治下篩,井花水服方寸匕,日三,服三十日白髮還黑,禁房室。
沐頭湯
治脈極虛寒,鬚髮落墮,令發潤澤方。
桑根白皮切三升,以水五升淹漬,煮五六沸,去滓,洗沐發數數為之自不復落。
又方 麻子(三升碎) 白桐葉(切一把) 上二味以米泔二斗煮五六沸,去滓,洗沐則髮長,甚有驗。
治髮鬢墮落令生長方∶
生柏葉(一升、切) 附子(四枚) 豬膏(三升)
上三味為末,膏和,作三十丸,用布裹一丸,納泔中煎,沐髮長不落。其藥密貯,勿令泄氣。
又方 柏子仁 附子 蔓荊子(各半兩)
上三味以烏雞膏和,搗三千杵,貯新瓷器中封百日,出以馬鬃膏和敷頭,訖巾裹之,勿令見風,日三敷即生。(《肘後》不用柏子仁以酒漬澤沐)
又方 桑葉 麻葉等分 上二味泔煮去滓,沐發七遍長六尺。
又方 羊糞灰淋湯,三日一洗,不過十次大生。
摩膏
治頭中二十種病,頭眩發禿落,面中風者方。
蜀椒 莽草(各二兩) 桂心 茹 附子 細辛(各一兩半) 半夏 乾薑(各一兩)
上八味 咀,以生豬肪二十兩合搗,令肪消盡藥成。先沐頭令淨,後以藥摩囟上,日一,如非十二月合,則用生烏麻油和,塗頭皮沐頭令淨,乃用之一次生髮如昔。(《必效方》)無蜀 夏,本門摩頭散多烏頭,少乾薑,但分兩不同。)
生髮膏
治頭中風癢白屑方。
蔓荊子 附子 細辛 續斷 零陵香 皂莢 澤蘭 防風 杏仁 藿香 白芷(各二兩)? 升)
上十八味 咀,以清醋三升漬藥一宿,明旦以馬鬃膏等微火煎三上三下,以白芷色黃膏成,用以澤發。
又方 烏喙(三兩) 莽草 石南 細辛 續斷 皂莢 澤蘭 白朮 辛夷 防風 白芷(各二兩) 竹葉 柏葉 松葉(各半升) 豬脂(四升)
上十五味 咀,以清酢三升漬一宿,明旦微火以脂煎三上三下,白芷色黃膏成,去滓濾淨,於沐發後塗之。一方用生油三大升。(《翼》方無石南、白芷,用杏仁去白屑良。)
又方 甘松香 丁香 白芷 澤蘭 桑白皮 桑寄生 大麻子 苜蓿 杏仁 辛夷仁 牡荊子 川芎 防風 莽草(各一兩) 零陵香 吳藿香 細辛 蜀椒(各二兩) 竹葉 松葉 柏葉 胡麻油 臘豬膏(各一升) 烏雞肪 雁肪(各一合)
上二十五味 咀,以酢漬一宿,納油膏中微火煎三上三下,白芷色黃膏成,去滓,塗頭,日二夜一發生。
又方 治髮鬢禿落方。
莽草(一兩) 防風 升麻 白芷 薺 (各二兩) 蜣螂(四枚) 豹膏(一作狗膏)
熊膏(一作雄雞膏) 豬脂 馬鬃膏(各半升)
上十一味,其六味 咀與諸膏合煎,諸藥沸,則下停冷,復上火三五沸止,絞去滓,敷頭,當澤用之。
又方 治眉落髮落復生方。
白芷 附子 防風 川芎 莽草 辛夷 細辛 黃芩 當歸 蜀椒(各一兩) 大黃(一兩半) 蔓荊子(一升) 豬膏(三升) 馬鬃膏(五合)
上十四味熬膏去滓,先洗頭,治染鬚髮方∶
胡粉(二兩) 鍛石(六兩絹篩,熬令黃)
上二味以榆皮作湯和之如粉,先以皂莢湯洗髮,令極淨,不得令有膩氣,曝干。夜藥塗發上令勻,取桑葉相綴著頭巾上,遍以裹發一夜至旦,取酢漿暖三遍,淨洗髮,又以醋泔熱暖洗髮,又取生胡麻苗搗取汁三升和水煮一二沸,淨濾濯發訖,又用油湯濯之,百日黑如漆。
又方 黑椹水漬之塗發令黑。
又方 鹽湯洗沐後,以生麻油和蒲葦灰敷之。(一作治白禿。)
又方 生麻油漬烏梅常用敷頭。
治發黃方∶
臘月豬油和羊屎灰、蒲灰等分,敷封頭三日一度。
又方 大豆五升、酢漿水二斗,煮取五升,沐之。
治髮鬢黃赤方∶
燒梧桐灰用乳汁和,塗敷髮鬢並膚肉即黑。
治風頭毛髮落不生方∶
鐵上生衣研以臘月豬脂和塗之,日三,亦治眉落。
生眉毛方∶
鐵上生衣,牆上青衣,右二味等分,為末水和,塗之即生。
又方 七月烏麻花陰乾為末,以生烏麻油漬,二日一塗。
治眉毛鬢髮為火燒瘡瘢毛不生方∶
蒲灰以正月狗腦和敷即生。
治發落不生令長方∶
麻子一升熬黑壓取油,敷頭長髮妙。
又方 多取烏麻花,瓷瓮盛,密蓋深埋土中百日,出用塗發,令發易長而黑。
又方 用雁肪敷之。
治鬢黃方∶
新剪爪甲搔令毛孔少血出蜜塗之,即生黑毛。
治發禿者方∶
黑桑椹子二升,納缶中,日中曝三七日化為水,洗瘡上三七日即生髮,神效。
松瀝煎
治頭瘡及白禿方。
松瀝(七合) 丹砂 雄黃 水銀(研各二兩) 黃連(三兩) 礬石(一兩)
上六味治,下篩,納瀝中攪研,令調以塗之,先以泔清洗髮及瘡,令無痂,然後敷藥,二日一敷。三敷後當更作膿,膿訖更洗。凡經三度膿出訖,以甘草湯洗去藥毒,前後洗十度即瘥。
治白禿髮落生白痂終年不瘥方∶
雌黃 雄黃(各一分) 雞屎白(半分) 松脂 蓯蓉(各二分) 蛇床子 遠志 五味子(各三分) 菟絲子(五分) 白蜜(一分)
上十味治,下篩,以豬膏一升二合,先納雄黃,次納雌黃,次納雞屎白,次納松脂及蜜,又次納諸藥煎之膏成,先以桑灰汁洗頭,燥敷之。
王不留行湯
治白禿及頭面久瘡去蟲止痛方。
王不留行 東南桃枝 東引茱萸根皮(各五兩) 蛇床子 牡荊子 蒺藜子 苦竹葉(各三升) 大麻仁(一升)
上八味 咀,以水二斗半煮取一斗洗瘡,日再,並療癰疽妒乳月蝕瘡爛。
松脂膏
治白禿及癰疽百瘡方。
松脂(六兩) 礬石 杜蘅(一作牡荊) 雄黃 真珠 水銀 苦參 大黃 木蘭 石南 秦艽 附子(各一兩)
上十二味 咀,以醋漬一宿,豬膏一斤半煎之,以附子色黃去滓,礬石、雄黃、水銀更著火三沸,安濕地待凝敷上,日三。
治白禿方∶
羊肉濕脯炙令香及熱速搭上,不過三四度,癢勿搔之,牛肉亦得。
又方 新破豬肚去糞及熱速搭上,癢慎勿搔,當縛定手,日中臥半日後去之。
又方 以皂莢湯淨洗干拭後,以陳久油滓塗之,日三。
又方 煮桃皮汁飲之並洗。
又方 曲豉二種治下篩,酢和敷上。
又方 大豆炒令焦為末,和臘豬脂熱暖,以匙抄封上遍即裹著,勿見風。
治赤禿方∶
桑灰汁洗頭令淨,桑椹搗敷之,日中暴頭睡。
又方 馬蹄灰為末,以臘月豬脂和敷之。
又方 燒牛角灰和豬脂敷之。
令發不生方∶
蜂灰鱉脂相和,新拔去毛,即塗孔上,永不生。
治鬼舐頭方∶
燒貓兒屎,以臘月豬脂和敷上。
又方 貓兒毛燒灰,以膏和敷之。
又方 研未和蒜搗敷,日一度。
譯文
孔緯
魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。
李克助
李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。
京都儒士
近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。
孟乙
徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。
振武角牴人
光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。
趙崇
趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。
韓偓
韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」
薛昌緒
岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。
姜太師
蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。
康義誠
後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。
高季昌
後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。
沈尚書妻
有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎?
楊蘧
王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。
袁繼謙
晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」
帝羓
後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。