千金方 · 月水不通第十九

孫思邈 《千金方》
(方三十三首) 乾薑丸 治婦人寒熱羸瘦,酸消怠惰,胸中支滿,肩背脊重痛,腹里堅滿積聚,或痛不可忍,引腰小腹痛,四肢煩疼,手足厥逆,寒至肘膝,或煩滿,手足虛熱,意欲投水中,百節盡痛,心下常苦懸痛,時寒時熱,噁心,涎唾喜出,每愛咸酸甜苦之物,身體或如雞皮,月經不通,大小便苦難,食不生肌方。 乾薑 川芎 茯苓 硝石 杏仁 水蛭 虻蟲 桃仁 蠐螬 柴胡 蟲(各一兩) 芍藥 人參 大黃 川椒 當歸(各二兩) 上十六味為末,蜜丸梧子大,空心飲下三丸,不知加至十丸。(《千金翼》以療婦人瘕結,脅肋下疾) 桃仁湯 治婦人月水不通方。 桃仁 朴硝 牡丹皮 射干 土瓜根 黃芩(各三兩) 芍藥 大黃 柴胡(各四兩) 牛膝 桂心(各二兩) 水蛭 虻蟲(各七十枚) 上十三味 咀,以水九升煮取二升半,去滓分三服。 又方 桃仁(一升) 當歸 土瓜根 大黃 水蛭 虻蟲 芒硝(各二兩) 牛膝 麻子仁上十味 咀,以水九升煮取三升半,去滓納硝令烊,分為三服。(《肘後》無當歸、麻子仁,用牡丹、射干、黃芩、芍藥、柴胡各三兩。《千金翼》無虻蟲) 芒硝湯 治同前。 芒硝 丹砂末 當歸 芍藥 土瓜根 水蛭(各二兩) 大黃(三兩) 桃仁(一升) 上八味 咀,以水九升煮取三升,去滓納丹砂、芒硝,分三服。 硝石湯 治血瘕,月水留瘀血大不通,下病散堅血方。 硝石 附子 虻蟲(各三兩) 大黃 細辛 乾薑 黃芩(各一兩) 芍藥 土瓜根 丹參 上十六味 咀、以酒五升、水九升漬藥一宿。明旦煎取四升,去滓,下朴硝、硝石烊盡,分四服,相去如炊頃。去病後,食黃鴨羹,勿見風。 乾漆湯 治月水不通,小腹堅痛不得近方。 乾漆 葳蕤 芍藥 細辛 附子 甘草(各一兩) 當歸 桂心 芒硝 黃芩(各二兩)大黃(三兩) 吳茱萸(一升) 上十二味 咀,以清酒一斗浸一宿,煮取三升,去滓,納硝烊盡,分三服,相去如一炊頃。 治月經不通,心腹絞痛欲死,通血止痛方∶ 當歸 大黃 芍藥(各三兩) 吳茱萸 乾地黃 乾薑 川芎 虻蟲 水蛭(各二兩) 細辛 甘草 桂心(各一兩) 梔子(十四枚) 桃仁(一升) 上十四味 咀,以水一斗五升,煮取五升,分五服。一本有牛膝、麻仁各三兩。 前胡牡丹湯 治婦人盛實,有熱在腹,月經瘀閉不通,及勞熱熱病後,或因月經來得熱不 前胡 牡丹 元參 桃仁 黃芩 射干 旋復花 栝蔞根 甘草(各二兩) 芍藥 茯苓 大黃 枳實(各三兩) 上十三味 咀,以水一斗煮取三升,分三服。 黃芩牡丹湯 治婦人從小至大,月經未嘗來,顏色萎黃,氣力衰少,飲食無味方。 黃芩 牡丹 桃仁 瞿麥 川芎(各二兩) 芍藥 枳實 射干 海藻 大黃(各三兩)虻蟲(七十枚) 蠐螬(十枚) 水蛭(五十枚) 上十三味 咀,以水一斗,煮取三升,分三服,服兩劑後,灸乳下一寸黑圓際,各五十壯。 牡丹丸 治婦人女子諸病後,月經閉絕不通,及從小來不通,並新產後瘀血不消,服諸湯利血後,余未平,宜服之,取平複方。 牡丹(三兩) 芍藥 元參 桃仁 當歸 桂心(各二兩) 虻蟲 水蛭(各五十枚)蠐螬(三十枚) 瞿麥 川芎 海藻(各一兩) 上十二味為末,蜜和丸如梧子大,酒下十五丸,加至二十丸,血盛者作散,服方寸匕,腹中當轉如沸,血自化成水去。如小便赤少,除桂心用地膚子一兩。 乾地黃當歸丸 治月水不通,或一月再來,或隔月不至,或多或少或淋瀝不斷,或來而腰腹刺痛不可忍,四體噓吸不欲飲食,心腹堅痛,有青黃黑色水下,或如清水,不欲行動,舉體沉重,惟思眠臥,欲食酸物,虛乏黃瘦方。 乾地黃(三兩) 當歸 甘草(各一兩半) 牛膝 芍藥 乾薑 澤蘭 人參 牡丹(各一兩六銖) 丹參 川椒 白芷 黃芩 桑耳 桂心(各一兩) 蟲(四十枚) 川芎(一兩十八銖) 桃仁上二十一味為末,蜜丸如梧子,每日空心酒下十五丸,漸加至三十丸,以知為度。 治月經不通方∶ 取葶藶一升為末,蜜丸如彈子大,綿裹納陰中,入三寸,每丸一宿易之,有汗出止。 乾漆丸 治月經不通,百療不瘥方。 乾漆 土瓜根 射干 芍藥(各一兩半) 牡丹 牛膝 黃芩 桂心 吳茱萸 大黃 柴胡(各一兩) 桃仁 鱉甲(各二兩) 蟲 蠐螬(各四十枚) 水蛭 虻蟲(各七十枚)大麻仁(四合) 亂髮(雞子大二枚) 子(二合) 上二十味為末,以蜜和為丸,每日酒下十五丸梧子大,漸加至三十丸,日三,仍用後浸酒服前丸藥。 浸酒方 大麻子(三升) 子(二升) 桃仁(一升) 桂心 灶屋炱煤(各四兩) 土瓜根 射干 上八味 咀,以清酒三斗,絹袋盛藥浸五宿,以一盞下前丸藥甚良,或單服之亦好。 當歸丸 治女人臍下 結刺痛,如蟲所齧,及如錐刀所刺,或赤白帶下十二疾,腰背疼痛,月水或在月前,或在月後方。 當歸 葶藶 附子 吳茱萸 大黃(各二兩) 黃芩 桂心 乾薑 牡丹 川芎(各一兩)細辛 秦椒 柴胡 濃朴(各一兩六銖) 牡蒙(一方無) 甘草(各一兩) 虻蟲 水蛭(各五十枚) 上十八味為末,蜜丸如梧子,空心酒下十五丸,日再,有胎勿服之。 又方 治腰腹痛,月水不通利方∶ 當歸 川芎(各四兩) 虻蟲 烏頭 丹參 乾漆(各一兩) 人參 牡蠣 土瓜根 水蛭(各二兩) 桃仁(五十枚) 上十一味為末,以白蜜丸如梧子大,酒下三丸,日三服。 鱉甲丸 治女人小腹中積聚,大如七八寸盤面,上下周流,痛不可忍,手足苦冷,咳噫腥臭,兩脅熱如火炙,玉門冷如風吹,經水不通,或在月前,或在月後,服之一月便瘥,有孕。此是河內太守魏夫人方。 鱉甲 桂心(各一兩半) 蜂房(半兩) 元參 川椒 細辛 人參 苦參 丹參 沙參 吳茱萸(各十八銖) 蟲 水蛭 乾薑 牡丹 附子 皂莢 當歸 芍藥 甘草 防葵(各一兩) 蠐螬(二十枚) 虻蟲 大黃(各一兩六銖) 上二十四味為末,蜜丸如梧子大,酒下七丸,日三,稍加之以知為度。 又方 治婦人因產後虛冷堅結積在腹內,月經往來不時,苦腹脹滿,繞臍下痛,引腰背,手足煩,或冷熱,心悶致不欲食方∶ 鱉甲(一兩半) 乾薑 赤石脂 丹參 禹餘糧 當歸 白芷(一作白朮) 乾地黃(各一兩六銖) 代赭 甘草 鹿茸 烏賊骨 僵蠶(各十八銖) 桂心 細辛 川椒 附子(各一兩) 上十七味為末,蜜和丸如梧子大,空心酒下五丸,加至十丸。 禹餘糧丸 治婦人產後積冷堅癖方。 禹餘糧 烏賊骨 吳茱萸 桂心 川椒(各二兩半) 當歸 白朮 細辛 乾地黃 人參 芍藥 川芎 前胡(各一兩六銖) 乾薑(三兩) 礬石(六銖) 白薇 紫菀 黃芩(各十八銖) 蟲(一兩) 上十九味為末,蜜和丸如梧子大,空心酒下,若飲下二十丸,日二,不知則加之。 牡蒙丸 治婦人產後十二 病,帶下無子,皆是冷風寒氣,或產後未滿百日,胞絡惡血未盡,便利於懸圊上,及久坐,濕寒入胞里,結在小腹,牢痛為之積聚,小如雞子,大者如拳,按之跳手隱隱然,或如蟲齧,或如針刺,氣時搶心,兩脅支滿,不能食,飲食不消化,上下通流,或守胃脘,痛連玉門背膊,嘔逆,短氣,汗出,少腹苦寒,胞中創,咳引陰痛,小便自出,子門不正,令人無子,腰胯疼痛,四肢沉重淫躍,一身盡腫,乍來乍去,大便不利,小便淋瀝,或月經不通,或下如腐肉,青黃赤白黑等如豆汁,夢想不祥方。(一名紫蓋) 牡蒙 濃朴 硝石 前胡 乾薑 蟲 牡丹 川椒 黃芩 桔梗 茯苓 細辛 葶藶 人參 川芎 吳茱萸 桂心(各十八銖) 大黃(二兩半) 附子(一兩六銖) 當歸(半兩) 上二十味為末,蜜和,更搗萬杵,丸如梧子大,空心酒服二丸,日三服,不知則加之至五六丸,下青白黃赤如魚子者,病根出矣。 治月經不通,結成 瘕如石,腹大骨立,宜此破血下方∶ 大黃 硝石(各六兩) 巴豆 川椒(各一兩) 代赭 柴胡(熬變色) 水蛭 丹參(熬令紫色) 土瓜根(各三兩) 乾漆 川芎 乾薑 虻蟲 茯苓(各二兩) 上十四味為末,巴豆別研,蜜和丸如梧子,空心酒服二丸,不知加至五丸,日再服。(《千金翼》無柴胡、水蛭、丹參、土瓜根) 大虻蟲丸 治月經不通五七年,或腫滿氣逆,腹脹瘕痛,宜服此,數有神驗方。 虻蟲(四百枚) 蠐螬(一升) 乾地黃 牡丹 乾漆 芍藥 牛膝 土瓜根 桂心(各四兩) 吳茱萸 桃仁 黃芩 牡蒙(各三兩) 茯苓 海藻(各五兩) 水蛭(三百枚) 芒硝(一兩) 人參(一兩半) 葶藶(五合) 上十九味為末,蜜丸梧子大,每日空心酒下七丸,不知加之,日三服。 桂心酒 治月經不通,結成 瘕方。 桂心 牡丹 芍藥 牛膝 乾漆 土瓜根 牡蒙(各四兩) 吳茱萸(一升) 大黃(三兩)辛(各一兩) 僵蠶(五十枚) 大麻仁 灶突墨(各三升) 乾地黃(六兩) 虎杖根 鱉甲(各五兩) 上二十四味 咀,以酒四斗分兩瓮,浸之七日並一瓮盛,攪令調和,分作四瓮,初服二合,日二,加至三四合。 虎杖煎 治腹內積聚,虛脹雷鳴,四肢沉重,月經不通,亦治丈夫病方。取高地虎杖根細銼二斛,以水二石五斗,煮取一大斗半,去滓,澄濾令淨,取好醇酒五升和煎,令如餳,每服一合,消息為度,不知則加之。 又方 治月經不通結瘕,腹大如瓮,短氣欲死方∶ 虎杖根(百斤,去頭,去土,曝干切) 土瓜根 牛膝(各取汁二斗) 上三味 咀,以水一斛浸虎杖根一宿,明旦煎取二斗,納土瓜、牛膝汁,攪令調和,煎令 桃仁煎 治帶下經閉不通方。 桃仁 虻蟲(各一升) 朴硝(五兩) 大黃(六兩) 上四味為末,別治桃仁,以醇苦酒四升納銅鐺中,炭火煎至二升,下大黃、桃仁、虻蟲等,攪勿住手,當欲可丸,下朴硝,更攪勿住手,良久出之,可丸乃止。取一丸如雞子黃投酒中,預一宿勿食服之,至晡時,下如大豆汁,或如雞肝凝血蝦蟆子,或如膏,此是病下也 治月經不通甚極閉塞方∶ 牛膝(一斤) 麻子(三升蒸) 土瓜根(三兩) 桃仁(二升) 上四味 咀,以好酒一斗五升浸五宿,一服五合,漸加至一升,日三,能多益佳。 治產後風冷,留血不去停結,月水閉塞方∶ 桃仁 麻子仁(各二升) 子(一升) 上三味 咀,以好酒三斗浸五宿,每服五合,日三,稍加至一升。 治月經不通,臍下堅結,大如杯盤,發熱往來,下痢羸瘦,此為血瘕。若生肉 不可為也,療之之方∶ 生地黃(三十斤取汁) 乾漆(一斤為末) 上二味,以漆末納地黃汁中,微火煎,令可丸,每服酒下如梧子大三丸,不知加之,常以食後服。 五京丸 治婦人腹中積聚,九痛七害,及腰中冷引小腹,害食,得冷便下方。 乾薑 川椒(各三兩) 附子(一兩) 吳茱萸(一升) 當歸 野狼毒 黃芩 牡蠣(各二兩) 上八味為末,蜜和丸如梧子,初服三丸,日二,加至十丸。此出京氏五君,故名五京,久寒冷困者當服之。 雞鳴紫丸 婦人 瘕積聚方。 皂莢(一分) 藜蘆 甘草 礬石 烏喙 杏仁 乾薑 桂心 巴豆(各二分) 前胡 人參(各四分) 代赭(五分) 阿膠(六分) 大黃(八分) 上十四味為末,蜜丸如梧子,雞鳴時服一丸,日益一丸至五丸止,仍從一起。下白者,風也。赤者, 瘕也。青微黃者,心腹病。 遼東都尉所上丸 治臍下堅癖,無所不治方。 恆山 大黃 巴豆(各一分) 天雄(二枚) 苦參 白薇 乾薑 人參 細辛 野狼牙 龍膽 沙參 玄參 丹參(各三分) 芍藥 附子 牛膝 茯苓(各五分) 牡蒙(四分) 蘆(六分) 上二十味為末,蜜丸,宿勿食,服五丸,日三,大羸瘦,月水不調,當二十五日服之,下長蟲,或下種種病,出二十五日,服中所苦悉愈,肌膚盛,五十日萬病除,斷緒者有子。 牡蠣丸 治經閉不通,不欲飲食方。 牡蠣(四兩) 大黃(一斤) 柴胡(五兩) 乾薑(三兩) 川芎 茯苓(各二兩半)川椒(十兩) 葶藶子 芒硝 杏仁(各五合) 水蛭 虻蟲(各半兩) 桃仁(七十枚) 上十三味為末,蜜丸如梧子大,飲服七丸,日三。

譯文

孔緯 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。 李克助 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。 京都儒士 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。 孟乙 徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。 振武角牴人 光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。 趙崇 趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。 韓偓 韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」 薛昌緒 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。 姜太師 蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。 康義誠 後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。 高季昌 後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。 沈尚書妻 有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎? 楊蘧 王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。 袁繼謙 晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」 帝羓 後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。