千金方 · 論用藥第六

孫思邈 《千金方》
上藥一百二十種,為君,主養命以應天。無毒,多服、久服不傷人。欲輕身益氣,不老延中藥一百二十種,為臣,主養性以應人。有毒無毒,斟酌其宜。欲遏病,補虛羸者,本中經。 下藥一百二十五種,為佐使,主治病以應地,多毒,不可久服。欲除寒熱邪氣,破積聚、愈疾者,本下經。 三品合三百六十五種,法三百六十五度,每一度應一日,以成一歲。倍其數,合七百三十名也。 凡藥有君臣佐使,以相宣攝,合和者,宜用一君、二臣、三佐、五使,又可一君、三臣、又有陰陽配合,子母兄弟,根莖花實,草石骨肉。有單行者,有相須者,有相使者,有相畏者,有相惡者,有相反者,有相殺者。凡此七情,合和之時,用意視之。當用相須、相使者良,勿用相惡、相反者。若有毒宜制,可用相畏,相殺者,不爾勿合用也。 又有酸、咸、甘、苦、辛五味,又有寒、熱、溫、涼四氣,及有毒、無毒、陰乾、曝干、采造時月、生熟、土地所出、真偽。 玉石上部 玉泉(畏款冬花) 玉屑(惡鹿角) 丹砂(惡磁石,畏鹹水) 曾青(畏菟絲子) 石膽(水英為使,畏牡桂、菌桂、芫花、辛夷、白薇) 雲母(澤瀉為使,畏 甲及流水,惡徐長卿) 鍾乳(蛇床子、菟絲子為使,惡牡丹、玄石、牡蒙,畏紫石英、 草) 朴硝(畏麥句姜) 硝石(火為使,惡苦參、苦菜,畏女菀) 芒硝(石葦為使,惡麥句姜) 礬石(甘草為使,惡牡蠣) 滑石(石葦為使,惡曾青) 紫石英(長石為使,畏扁青、附子,不欲 甲、黃連、麥句姜) 白石英(惡馬目毒公) 赤石脂(惡大黃,畏芫花) 黃石脂(曾青為使,惡細辛,畏蜚蠊、扁青、附子) 白石脂(燕糞為使,惡松脂,畏黃芩) 太一餘糧(杜仲為使,畏鐵落、菖蒲、貝母) 玉石中部 水銀(畏磁石) 殷孽(惡防己,畏術) 孔公孽(木蘭為使,惡細辛) 陽起石(桑螵蛸為使,惡澤瀉、菌桂、雷丸、蛇蛻皮,畏菟絲子) 凝水石(畏地榆,解巴豆毒) 石膏(雞子為使,惡莽草、毒公) 磁石(柴胡為使,畏黃石脂,惡牡丹、莽草) 玄石(惡松脂、柏子仁、菌桂) 理石(滑石為使,畏麻黃) 玉石下部 青琅 (得水銀良,畏雞骨,殺錫毒) 石(得火良,棘針為使,惡虎掌、毒公、 屎、細辛畏水) 特生 石(得火良,畏水) 方解石(惡巴豆)代赭(畏天雄) 大鹽(漏蘆為使) 草藥上部 六芝(薯蕷為使,得發良,惡恆山,畏扁青、茵陳) 天門冬(垣衣、地黃為使,畏曾青) 麥門冬(地黃、車前為使,惡款冬、苦瓠,畏苦參、青 ) 術(防風、地榆為使) 女萎、葳蕤(畏鹵鹼) 乾地黃(得麥門冬、清酒良,惡貝母,畏蕪荑) 菖蒲(秦艽、秦皮為使,惡地膽、麻黃) 遠志(得茯苓、冬葵子、龍骨良,殺天雄、附子毒,畏真珠、蜚蠊、藜蘆、齊蛤) 澤瀉(畏海蛤、文蛤) 薯蕷(紫芝為使,惡甘遂) 菊花(術、枸杞根、桑根白皮為使) 甘草(術、乾漆、苦參為使,惡遠志,反甘遂、大戟、芫花、海藻) 人參(茯苓為使,惡溲疏,反藜蘆) 石斛(陸英為使,惡凝水石、巴豆,畏白僵蠶、雷丸) 牛膝(惡螢火、龜甲、陸英,畏車前) 細辛(曾青、棗根為使,惡野狼毒、山茱萸、黃 ,畏滑石、硝石,反藜蘆) 獨活(蠡實為使) 柴胡(半夏為使,惡皂莢,畏女菀、藜蘆) 子(荊子、薏苡仁為使,惡細辛、乾薑) 菥 子(得荊子、細辛良,惡乾薑、苦參) 龍膽(貫眾為使,惡防葵、地黃) 菟絲子(得酒良,薯蕷、松脂為使,惡 菌) 巴戟天(覆盆子為使,惡朝生,雷丸、丹參) 蒺藜子(烏頭為使) 防風(惡乾薑、藜蘆、白蘞、芫花,殺附子毒) 絡石(杜仲、牡丹為使,惡鐵落,畏菖蒲、貝母) 黃連(黃芩、龍骨、理石為使,惡菊花、芫花、玄參、白蘚皮,畏款冬,勝烏頭,解巴豆毒) 沙參(惡防己,反藜蘆) 丹參(畏鹹水,反藜蘆) 天名精(垣衣為使) 決明子(蓍實為使,惡大麻子) 芎 (白芷為使) 續斷(地黃為使,惡雷丸) 黃 (惡龜甲) 杜若(得辛夷、細辛良,惡柴胡、前胡) 蛇床子(惡牡丹、巴豆、貝母) 茜根(畏鼠婦) 飛廉(得烏頭良,惡麻黃) 薇銜(得秦皮良) 五味子(蓯蓉為使,惡葳蕤,勝烏頭) 草藥中部 當歸(惡 茹,畏菖蒲、海藻、牡蒙) 秦艽(菖蒲為使) 黃芩(山茱萸、龍骨為使,惡蔥實,畏丹砂、牡丹、藜蘆) 芍藥(雷丸為使,惡石斛、芒硝,畏硝石、鱉甲、小薊,反藜蘆) 乾薑(秦椒為使,惡黃連、黃芩、天鼠糞,殺半夏、莨菪毒) 本(惡 茹) 麻黃(濃朴為使,惡辛夷、石葦) 葛根(殺野葛、巴豆、百藥毒) 前胡(半夏為使,惡皂角,畏藜蘆) 貝母(濃朴、白薇為使,惡桃花,畏秦艽、 石、莽草、反烏頭) 栝蔞(枸杞為使,惡乾薑,畏牛膝、乾漆,反烏頭) 玄參(惡黃 、乾薑、大棗、山茱萸,反藜蘆) 苦參(玄參為使,惡貝母、漏蘆、菟絲子,反藜蘆) 石龍芮(大戟為使,畏蛇蛻皮、吳茱萸) 石葦(滑石、杏仁為使,得菖蒲良) 狗脊(萆 為使,惡敗醬) 萆 (薏苡為使,畏葵根、大黃、柴胡、牡蠣、前胡) 瞿麥( 草、牡丹為使,惡桑螵蛸) 白芷(當歸為使,惡旋復花) 紫菀(款冬為使,惡天雄、瞿麥、雷丸、遠志,畏茵陳) 白蘚皮(惡桑螵蛸、桔梗、茯苓、萆 ) 白薇(惡黃 、大黃、大戟、乾薑、乾漆、大棗、山茱萸) 紫參(畏辛夷) 仙靈脾(薯蕷為使) 款冬花(杏仁為使,得紫菀良,惡皂莢、硝石、玄參,畏貝母、辛夷、麻黃、黃芩、黃連、黃 、青葙) 牡丹(畏菟絲子) 防己(殷孽為使,惡細辛、畏萆 ,殺雄黃毒) 女菀(畏鹵咸) 澤蘭(防己為使) 地榆(得發良,惡麥門冬) 海藻(反甘草) 草藥下部 大黃(黃芩為使) 桔梗(節皮為使,畏白芨、龍膽、龍眼) 甘遂(瓜蒂為使,惡遠志,反甘草) 葶藶(榆皮為使,得酒良,惡僵蠶、石龍芮) 芫花(決明為使,反甘草) 澤漆(小豆為使,惡薯蕷) 大戟(反甘草) 鉤吻(半夏為使,惡黃芩) 藜蘆(黃連為使,反細辛、芍藥、五參、惡大黃) 烏頭烏喙(莽草為使,反半夏、栝蔞、貝母、白蘞、白芨,惡藜蘆) 天雄(遠志為使,惡腐婢) 附子(地膽為使,惡蜈蚣,畏防風、甘草、黃 、人參、烏韭、大豆) 貫眾( 菌為使) 半夏(射干為使,惡皂莢,畏雄黃、生薑、乾薑、秦皮、龜甲,反烏頭) 虎掌(蜀漆為使,畏莽草) 蜀漆(栝蔞為使,惡貫眾) 恆山(畏玉札) 野狼牙(蕪荑為使,惡秦艽、地榆) 白蘞(代赭為使,反烏頭) 白芨(紫石英為使,惡理石、李核仁、杏仁) 菌(得酒良,畏雞子) 茹(甘草為使,惡麥門冬) 藎草(畏鼠婦) 夏枯草(土瓜為使) 野狼毒(大豆為使,惡麥句姜) 鬼臼(畏垣衣) 木藥上部 茯苓、茯神(馬 為使,畏牡蒙、地榆、雄黃、秦艽、龜甲、惡白蘞) 柏子仁(牡蒙、桂心、瓜子為使,畏菊花、羊蹄、諸石、面曲) 杜仲(惡蛇蛻、玄參) 乾漆(半夏為使,畏雞子) 蔓荊子(惡烏頭、石膏) 牡荊實(防風為使,惡石膏) 五加皮(遠志為使,畏蛇蛻、元參) 黃柏(惡乾漆) 辛夷(芎 為使,惡五石脂,畏菖蒲、蒲黃、黃連、石膏、黃環) 酸棗仁(惡防己) 槐子(天雄、景天為使) 木藥中部 濃朴(乾薑為使,惡澤瀉、寒水石、硝石) 山茱萸(蓼實為使,惡桔梗、防風、防己) 吳茱萸(蓼實為使,惡丹參、硝石、白堊,畏紫石英) 秦皮(大戟為使,惡吳茱萸) 占斯(解野狼毒毒) 梔子(解躑躅毒) 秦椒(惡栝蔞、防葵,畏雌黃) 桑根白皮(續) 木藥下部 黃環(鳶尾為使,惡茯苓、防己) 石南(五加皮為使) 巴豆(芫花為使,惡 草,畏大黃、黃連、藜蘆,殺斑蝥毒) 蜀椒(杏仁為使,畏款冬) 欒華(決明為使) 雷丸(荔實、濃朴為使,惡葛根) 溲疏(漏蘆為使) 皂莢(柏子為使,惡麥門冬,畏空青、人參、苦參) 獸上部 龍骨(得人參、牛黃良,畏石膏) 龍角(畏乾漆、蜀椒、理石) 牛黃(人參為使,惡龍骨、地黃、龍膽、蜚蠊、畏牛膝) 白膠(得火良,畏大黃)阿膠(得火良,畏大黃) 獸中部 犀角(松脂為使,惡 菌、雷丸) 羊角(菟絲子為使) 鹿茸(麻勃為使) 鹿角(杜仲為使) 獸下部 麋脂(畏大黃,惡甘草)。 蟲魚上部 蜜蠟(惡芫花、齊蛤) 蜂子(畏黃芩、芍藥、牡蠣) 牡蠣(貝母為使,得甘草、牛膝、遠志、蛇床良,惡麻黃、吳茱萸、辛夷) 桑螵蛸(畏旋復花) 海蛤(蜀漆為使,畏狗膽、甘遂、芫花) 龜甲(惡沙參、蜚蠊) 蟲魚中部 伏翼(莧實、雲實為使) 皮(得酒良,畏桔梗、麥門冬) 蜥蜴(惡硫黃、斑蝥、蕪荑) 露蜂房(惡乾薑、丹參、黃芩、芍藥、牡蠣) 蟲(畏皂莢、菖蒲) 蠐螬(蜚蠊為使,惡附子) 鱉甲(惡礬石) 魚甲(蜀漆為使,畏狗膽、甘遂、芫花) 烏賊魚骨(惡白蘞、白芨) 蟹(殺莨菪毒、漆毒) 天鼠糞(惡白蘞、白薇) 魚蟲下部 蛇蛻(畏磁石及酒) 蜣螂(畏羊角、石膏) 斑蝥(馬刀為使,畏巴豆、丹參、空青,惡膚青) 地膽(惡甘草) 馬刀(得水良) 果上部 大棗(殺烏頭毒) 果下部 杏仁(得火良,惡黃 、黃芩、葛根,解錫、胡粉毒,畏莽草) 菜上部 冬葵子(黃芩為使) 菜中部 蔥實(解藜蘆毒) 米上部 麻 、麻子(畏牡蠣、白薇,惡茯苓) 米中部 大豆及黃卷(惡五參、龍膽,得前胡、烏喙、杏仁、牡蠣良,殺烏頭毒) 大麥(食蜜為使) 醬(殺藥毒、火毒)。 上一百九十七種有相制使,其餘皆無,故不備錄。 或曰∶古人用藥至少,分兩亦輕,瘥病極多;觀君處方,非不煩重,分兩亦多,而瘥病不及古人者,何也?答曰∶古者日月長遠,藥在土中,自養經久,氣味真實,百姓少欲,稟氣中和,感病輕微,易為醫療。今時日月短促,藥力輕虛,人多巧詐,感病濃重,難以為醫。 病輕用藥須少, 重用藥即多。此則醫之一隅,何足怪也。又古之醫者,自將採取,陰乾、曝干,皆悉如法,用藥必根據土地,所以治十得九。今之醫者,但知診脈處方,不委採藥時節。 至於出處土地,新陳虛實,皆不悉,所以治十不得五六者,實由於此。夫處方者,常須加意,重複用藥,藥乃有力。若學古人,徒自誤耳。將來學人,須詳熟之。 凡紫石英、白石英、硃砂、雄黃、硫黃等,皆須光明映澈,色理鮮淨者為佳。不然令人身體乾燥,發熱口乾而死。 凡草石藥,皆須土地堅實,氣味濃烈,不爾,治病不愈。 凡野狼毒、枳實、橘皮、半夏、麻黃、吳茱萸,皆欲得陳久者良,其餘唯須精新也。

譯文

孔緯 魯國公孔緯做丞相後,對他的外甥侄子說:「我不久前任兵部侍郎時,和晉公王鐸,充當弘文館學士,審理館中事務。上任後,巡視辦公廳。晉公說他從前任兵部侍郎時,和宰相邠公杜悰充當了弘文館直學士,審理館中事務。晚春,留他在這個大廳內觀賞牡丹,說道:'這個辦公廳等到讓無逸住時,只要一間。現在如此壯麗,你很不知道,它不久將會化為灰燼',他聽了這話,記在心裡。他又告訴我說,'明公將來也會占據這個位置。或許還可以。從你以後的人,就會遭遇那種事'。從我今天的情況來看,邠公的話,已說中了現在的大致情況。」這時昭宗繼承帝位,孔緯任宰相,朝廷各種體統,破壞無餘,所以孔緯感於從前邠公的話而傷感時勢。 李克助 李克助是大理寺正卿,昭宗帝在華州。鄭州縣令崔鑾,有百姓告發他提高絲綢價格。刺史韓建命令登記按貪贓處理,上奏朝廷請讓三司給他定罪。御史台刑部上奏:按罪應當絞死。大理寺幾個月沒有上奏,韓建問李尚書:「崔鑾是你的親戚嗎?為什麼不上奏?」李克助說:「是幫助您的辦法呀。」韓建說:「崔縣令貪贓,為什麼說是我的過錯呢?」李克助說:「聽說你提高價格,數量將要達到上萬了。」韓建說:「我是華州節度使,華州百姓是我的百姓。」李克助說:「華州百姓是天子的,不是你的。像你所說,那麼鄭縣百姓就是崔縣令的百姓了。」韓建佩服李克助的看法。於是免了崔鑾的死罪,把他貶為潁陽尉。 京都儒士 近來京城裡有幾個讀書人聚在一起飲酒,便說起來人有勇敢和怯懦的,都來自內心的膽氣。膽氣如果強盛,自己就無所恐懼,這樣的人可謂是男子漢。在座的有一個儒士自我介紹說:「若說膽氣啊,我是真有哇。」眾人笑著說:「必須先試試,然後才可信你。」有個人說:「我的親戚有座宅院,過去非常不吉祥,而今已經無人居住鎖上門了。如果您能獨自住宿在這個宅子裡,一夜不害怕,我們幾個人酬謝你一桌酒席。」這個人說:「就按你們說的辦。」第二天便去了。其實並不是不吉祥的宅子,只是沒人住罷了。就備置酒肉瓜果燈燭,送到宅院裡。大家說:「你還要什麼東西?」他說:「我有一把劍,可以自衛。請你們不要擔憂。」於是大家都出了宅子,鎖上門回去了。這個人實際是個怯懦的人。到了晚上,這人把驢拴到另一間屋子裡,僕人也不許跟隨。他就在臥室里住宿,一點也不敢睡,只是熄滅了燈,抱著劍坐著,驚恐不止。到了半夜,月亮升起來了,從窗縫中斜照進來。這人看見衣架上面有個東西像鳥在展翅,飄飄地動。他鼓起勇氣勉強站了起來,把劍一揮,那東西隨手落在牆根,發出了聲音,後來就一點動靜也沒有了。因為特別害怕,所以也不敢找尋,只握著劍坐在那裡。到了五更,突然有個東西,上台階來推門,門沒有推開,卻從狗洞裡伸進個頭來,咻咻地喘氣。這人害怕極了,握著劍向前砍去,不由自主自己卻倒在了地上。劍也失手落在地上。此人又不敢去找劍,怕那東西進來。他鑽到床下蜷伏著,一點也不敢動。突然困倦起來,睡著了,在不知不覺中天亮了。人們已來開門,到了內室,但見狗洞裡鮮血淋漓雜亂。大家吃驚地大聲呼喊,儒士才醒過來,開門時還在戰慄。於是他詳細地說了昨晚與怪物搏鬥的情形,大家也異常害怕,就到牆壁下去找。只見到帽子破成兩半散在地上,就是昨夜所砍的那個「鳥」。原來是那箇舊帽子,已經破爛,被風一吹,像鳥在扇動翅膀。劍在狗洞旁邊,大家又繞屋尋找血跡,原來是他騎的那驢,已被砍破了嘴,唇齒破損。原來是天快亮時掙脫了韁繩,頭伸入狗洞裡才遭了這麼一劍。眾人大笑,笑得前仰後合。大家攙著儒士回去,儒士驚恐心跳,十天才好。 孟乙 徐州蕭縣,有個打獵的百姓孟乙擅長用網網狐狸、貉子,網一百次也沒有一次失誤。偶而有一天趁著空閒,手持長矛走在曠野中。當太陽偏西時,看見道邊數百步處,有高大的野墳;在草地中的小道上像是有人的腳印。於是他走了進去。孟乙用長矛在黑暗處亂攪,忽然覺得好像有人把長矛拽住,攪不動了,就問:「你是人是鬼?是妖怪還是鬼魅?為什麼抓住我的長矛不放?」黑暗中回答說:「我是人哪。」就讓孟乙把他救出來。他把實情如實地告訴了孟乙,說:「我姓李,從前是個小偷,被關押在兗州軍候的監獄中,受到各種體罰,被棍子和荊條打的地方傷痕累累,便找了個機會越獄逃了出來。逃到這個地方,生死聽天由命吧。」孟乙可憐他,把他帶回了家,藏在夾壁中,後來遇大赦才從壁中出來。孟乙因為擅長打獵出了名,飛禽走獸之類沒有能夠逃脫的,卻忽然在荒墳之中,把一個從獄中逃跑的囚犯帶回家。聽到這事的人都大笑起來。 振武角牴人 光啟年間,左神策軍四軍軍使王卞出朝鎮守振武。舉行宴會,奏樂舞蹈之後,就下令摔跤比賽。有一個男人特別魁梧高大,是從鄰州來此地比力氣的。,軍中十幾個人在體形外貌、體力方面,都比不過他。主帥也覺得他很健壯,就選了三個人,相繼和他比試,魁梧的人都勝了。主帥和座上客人都稱讚了他好久。當時有一個秀才坐在席上,突然站起來告訴主帥說:「我可以打倒這個人。」主帥對他說的話很吃驚,因為他堅決請求,於是就答應了他。秀才下了台階,先進了廚房,不一會兒就出來了。把衣服繫緊一些,握著左拳走上前去,魁梧的人微笑著說:「這人我一指就得倒下。」等到二人漸漸靠近時,秀才迅速展開左手讓他看,魁梧的人不知不覺地倒在了地上。滿座大笑。秀才慢慢走出圈外,洗洗手又登上了坐席。主帥問他:「是什麼招術?」他回答說:「近年旅遊,曾在途中遇到過這個人。當時此人剛近飯桌,就踉踉蹌蹌倒在地上。有個同伴說:'他怕大醬,見到就暈倒。'我聽到後就記在心上。剛才去廚房,要了點大醬,握在手中,這個人見到後,果然倒了。姑且為宴會助興取樂罷了。」有個叫邊岫的判官,親眼看到了這件事。 趙崇 趙崇這個人莊重、清高、耿直,家中沒閒雜的客人,羨慕王濛、劉真長的風度。格調高潔,不寫文章,號稱「無字碑」。每次遇到調任他職,按慣例需推薦一人代替自己,可趙崇從未推薦過任何人。他說:「朝廷里沒有能夠代替我的。」世人因此看不起他。 韓偓 韓偓,天復初年進入翰林院。那年冬天,皇帝巡幸鳳翔,韓偓有隨從護駕的功勞,國家由亂而治之初,皇帝當面答應讓韓偓做宰相。韓偓啟奏道:「您運氣符合中興,用人當用有大德的人,以安定風俗。我當年的主考官右僕射趙崇,可以符合陛下這個選擇。請收回成命改授趙崇,天下的百姓一定很幸運。」皇帝很讚嘆。第二天,皇帝下令用趙崇和兵部侍郎王贊為宰相。當時梁太祖(朱溫)在京城,一向聽說趙崇很輕佻,他又與王贊有隔膜,就迅速騎馬入宮請見皇帝。在皇帝面前,全面陳述了二人的優缺點。皇帝說:「趙崇是韓偓推薦的。」當時韓偓在場,梁太祖叱責他。韓偓啟奏:「我不敢同大臣爭辯。」皇帝說:「韓偓,你出去吧!」不久他被貶到福建做官。所以韓偓的詩中寫道:「手風慵展八行書,眼病休看九局基。窗里日光飛野馬,案前筠管長蒲盧。謀身拙為安蛇足,報國危曾捋虎鬚。滿世可能無默識,未知誰擬試齊竽。」 薛昌緒 岐王李茂貞稱霸秦隴一帶。涇州書記官薛昌緒為人迂腐怪僻,天性如此。在快速寫作方面,就誰也不能趕上了。與妻子見面也有時有刻,必有禮節法度:先命使女去通告一聲,往來多次,允許了,然後才拿著蠟燭到室內,高談闊論一番,喝杯茶,吃些水果就回去了。有時想到臥室去,那禮節也是這樣。他曾經說:「我把傳宗接代的事看得很重要,總想事先算好那恰當的聚會日子。」必須等候邀請才可以。等到跟著涇州大帥統領大兵到天水與蜀人對峙在青泥嶺時,岐王將士因被用人拉車運東西所限制,又聽說梁人也入了境,於是就偷偷地在夜裡逃跑了。涇州大帥很害怕蜀人偷襲。涇州大帥臨走時,剛要上馬,忽然想到了薛昌緒,說:「傳話給書記官,快請他上馬。」連催幾回,薛昌緒仍在草庵中藏身,說:「告訴太師,請他們先走,今天是我不高興的日子。」軍帥很生氣,派人把薛昌緒提上馬鞍,然後用棍子打那馬趕它走。在這時薛昌緒仍用東西蒙住自己的臉說:「忌日按禮應當不見人。」這大概是人妖吧。秦隴人都知道這件事。 姜太師 蜀地有個姓姜的太師,弄不清叫什麼名,是許田人,小的時候遭到黃巾軍搶掠,失去了雙親。跟隨先主劉備南征北戰,屢立戰功。後來接受了幾個鎮的軍權,官至正一品。他手下有個管馬圈的姜老頭,從事餵牲口的活兒有數十年了。姜太師每次進牲口圈,看到姜老頭有點兒過失,就一定用鞭子抽他。就這樣好多年,計算一下,姜老被打將近幾百次。後來姜老頭實在受不了鞭打,便哭著告訴姜太師的夫人,乞求姜太師能讓他回故鄉。夫人說:「你是哪裡人?」姜老頭回答說:「是許田人。」又問:「你還有什麼親人?」回答說:「當初被搶掠的時候,有一個妻子和一個兒子,至今不知道下落。」又問他兒子的小名及妻子的姓氏,排行次第、家族分支、親屬和比較近的親戚,姜老頭都說了。等到姜太師回府,夫人告訴說:「姜老頭要請假回鄉,我問出了姜老頭所失去的男女親屬姓名。」姜太師聽後非常驚訝,疑心姜老頭是他的父親。便派人前去細問他兒子身上有什麼記號。回答說:「我兒子腳心上有一個黑痣。剩下的都不記得了。」姜太師大哭起來,於是暗地裡派人把姜老頭送出劍門關外。然後奏明先主,說:「為臣的父親最近從關東來。」於是用金帛、車馬把姜老頭迎入府中,恢復了當初的父子關係。姜太師為了彌補鞭打父親的過錯,把數萬錢的齋食施捨僧人,並且一生中再也不打隨從了。 康義誠 後唐長興年間,侍衛使康義誠,曾經從軍隊中派人到他自己家中充當僕人,也曾經輕微地用板子荊條打過他。忽有一天,康義誠可憐這個僕人衰老了,就詢問他的姓氏,說姓康。又問了他的故鄉、親屬、家族、子女、後代,才知道這僕人是他父親,於是兩人擁抱痛哭。聽到的人無不感到驚奇。 高季昌 後唐莊宗過了黃河。荊渚人高季昌對他的門客梁震說:「我在後梁太祖手下做事,得到的僅僅是自己沒有被處罰。龍德初年以來,只求安穩地活著。我現在去朝見莊宗,試探試探。他若是想得天下,一定不會囚系我。要是進軍別的地方,那可是子孫的福分。這次行動決定了。」從皇宮回來以後,他告訴梁震說:「新國主經歷百戰,才得到河南。對功臣自誇他親手抄錄《春秋》。又豎起指頭說:'我從指頭上得到天下。'這意思就是功勞在一個人身上。哪還有輔佐的大臣!而且去遊玩打獵十天不回來,朝廷內外人們的心情怎麼受得了?我現在高枕無憂了。」於是在西南加築了羅城,又修造了用來阻擋敵人的用具。不到三年,莊宗果然沒有守住。英雄預料的,一點沒錯,難怪要說留給子孫了。 沈尚書妻 有個沈尚書已弄不清叫什麼名,曾經做過秦地主帥的親近小吏。他的妻子性格貪暴兇殘而且不謹慎,又生性嫉妒。沈尚書常常像生活在監牢里一樣。後來因為閒散而辭了官,帶著妻兒,寄住在鳳州。自己卻到東川遊玩散心,想和自己的這位怨偶永不來往了。華洪鎮守東蜀,和沈尚書在未當官時就有交情,稱沈為兄。沈到達後,華到郊外迎接,拉著手敘述久別之情,待他像自己的親哥哥。於是特地為他建了一所住宅,僕人、馬匹、金銀、綢緞、器具、玩物,沒有什麼缺的;送他小妾僕人十多個,堅決不讓沈尚書回北方去。沈尚書也約略地告訴了他有關妻子的一些事情,表示沒有心思再回家了。一年後,家信到了,說他的妻子己離開鳳州,自己奔東川來了。沈尚書聽了非常害怕,就告訴了華洪,並且派人去讓她回去。他的妻子又送信來,重新立下誓言,說:「從此一定改掉以前的性格,願意和你白頭到老。」不幾天他妻子就到了。她剛來到時,也很溫柔和平,經過十天後,又舊病復發,小妾侍女僕人們被她鞭打得四散奔逃,丈夫的頭和臉都被揪抓得傷痕累累。華洪聽到這種情況,叫來沈尚書對他說:「我想替哥哥殺了她,怎麼樣?」沈尚書不讓。就這樣十天後沈妻又發作一次。沈尚書於是來到衙門,精神沮喪,華洪一看就明白了。於是偷偷地派兩個人拿著劍,把沈妻拉出屋,在台階下殺了,並把屍體扔進了潼江,然後告訴了沈尚書。沈尚書聽了後,異常驚恐,以至於失去了正常的神態。沈妻的屍首在急流中停住了不走,就派人用竹竿撥動,隨水漂走了。可是第二天,又停在原來的急流上了,這樣反覆了多次。華洪派人把石頭捆在屍體上,才使屍體沉下去。沈尚書不到十天,就像掉了魂似的死去了。大概是那個不和睦的配偶報仇吧?可悲呀,沈尚書早先與她有仇嗎? 楊蘧 王贊,是朝中有名的人士。有個弘農地方的楊蘧,曾經到過五嶺山脈以南,看到陽朔荔浦的山山水水,心裡非常喜歡,讚不絕口。楊蘧曾出入王贊門下,漸漸有些放鬆,就不自覺地問道:「您曾見過陽朔荔浦的山水嗎?」王贊說:「不曾把人打得唇裂齒落,怎麼能見到那裡的山水呢?」於是大笑起來。這是說,五嶺以南的地方,不是被貶的人是不去的。 袁繼謙 晉將少作監袁繼謙曾說過:「剛到東方土神廟,借了一間房住下,就聽說這裡多出現凶神惡怪,天一黑人們就不敢出門,一家人都很害怕,沒有能睡安穩的。忽然有一晚,聽到吼叫聲,好像有什麼在大瓮中呼叫,聲音渾濁,全家人恐怖極了,認為一定是個大妖怪。就趴在窗縫窺視,看見一個蒼黑色的東西,在庭院中來回走。這一夜月色陰暗,看了很長時間,覺得身子像狗,可是頭不能抬起來。就用撾打它的頭,突然'轟'的一聲,家犬驚叫著跑了。原來那天村里人到這納稅,就在那地上做粥,鍋里還有剩餘,狗就把頭伸到中空的器具里,卻不能脫出來。全家人大笑後,安安穩穩睡下了。」 帝羓 後晉開運末年,契丹國王耶律德光從汴梁回國,死在趙地的欒城,契丹國人剖開他的腹腔,把五臟都拿了出來,用十斗左右的鹽裝進腹內,用車運回國,當時人把這叫做「帝羓」(帝王的干肉)。