墨子 · 57章 囗囗

佚名 《墨子》

譯文

譯文 禽滑厘事奉墨子三年,手腳都起了老繭,臉曬得黑黑的,干僕役的活聽墨子使喚,卻不敢問自己想要問的事。墨子先生對此感到十分憐憫,於是備了酒和干肉,來到泰山,墊些茅草坐在上面,用酒菜酬勞禽滑厘。禽子行了 再拜禮之後,嘆了口氣。 墨子問他:「你有什麼要問的嗎?」禽滑厘又行了兩次再拜禮,說道:「請問守城的方法。」 墨子回答說:「先不要問,先不要問。古代也曾有懂得守城方法的人,但對內不親撫百姓,對外不締結和平,自己兵力少卻疏遠兵力多的國家,自己力量弱卻輕視強大的國家,結果送命亡國,被天下人恥笑。你對此可要慎重對待,弄不好,懂得了守城的辦法反為身累。」 禽滑厘行再拜禮後又伏地叩頭行稽首禮,希望能弄清防守的辦法,說:「我還是冒昧地問問,如果攻城一方兵士眾多又勇敢,堵塞了我方護城河,軍士一齊進攻,攻城的雲梯架起來了,進攻的武器已安排好,勇敢的士兵蜂湧而至,爭先恐後爬上我方城牆,該如何對付呢?」 墨子回答說:你問的是對付雲梯的防衛辦法嗎?雲梯是笨重的攻城器械,移動十分困難。守城一方可以在城牆上築起「行城」和「雜樓」,將自己環繞起來。行城和雜樓之間要保持適當的距離,兩者之間的部分要拉上防護用的遮幕,因此距度不宜過寬。築行城的方法是:行城高出原城牆二十尺,上面加上鋸齒狀的矯牆,這種矯牆稱作「堞」,寬十尺,左右兩邊所編大木橫出各二十尺,高度和寬度與行城相應。 矯牆下部開名叫「爵穴」、「■鼠」的小孔,孔外用東西遮擋起來。供投擲的技機,抵擋衝撞的衝撞車,供出外救援用的行棧,臨時用的行城等器械,其排列的寬度應與敵人進攻的廣度相等。各器械之間挾進持鐫和持劍的士兵,其中掌衝車的十人,拿劍的五人,都應挑選力大的軍士擔任。用視力最好的兵士觀察敵人,用鼓聲發出抗擊號令,或兩邊向敵人夾射,或重點集射一處,或藉助技機向敵人擲械,從城上雨點般地將箭、砂石、灰土傾泄給城下之敵,加上往下投擲火把、傾倒滾燙的開水,同時賞罰嚴明,處事鎮靜,但又要當機立斷,不致發生其他變故。象這樣防守,雲梯攻法就得被打敗了。 守城一方在「行城」上築起臨時用的矯牆「堞」,一律高六尺,在牆外安裝劍,用機械發射,敵方的衝撞器來了就撤發射機,沒來就使用它。 矯牆下部開的名叫「爵穴」的小洞,每三尺一個。「蒺藜投」一定要針對敵方進攻的範圍擺放,用車推下城牆然後又用車再拉上來,以便反覆使用。 在城外十尺遠的地方安置斷樹,這稱之為「置裾」。裾的厚度為十尺。採伐斷樹「裾」的方法是,無論大小,一律連根拔起,鋸成十尺一段,間隔一段距離深埋於地中,一定要埋牢實,不能讓它被拔出來。 城牆上每隔二十步設置一個「殺」,備有一個儲放投擲物的「鬲」,鬲厚十尺。「殺」安有兩個門,門寬五尺。裾也可設有門,不過要淺埋才成,不要埋牢實,要讓它能容易被拔出來。城上對著裾門的地方放置「桀石」,以供投擲。 城上懸掛有火具,叫懸火,每隔四尺設置一個掛火具的鉤樴。五步設一口灶,灶門備有爐炭。讓敵人全部進入就放火燒門,接著投擲懸火。排出的作戰器具,根據敵人的進攻範圍相應擺放。兩個作戰器械之間設置一個懸火,由一個兵士掌執,等待出去的鼓聲。鼓聲一響就點懸火,敵人接近隨即投放。敵人如將懸火打滅,就再次投放不絕。如此反覆多次,敵人必定疲憊不堪,因此就會領兵而去。敵人一旦退出,就命令敢死隊從左右出穴門追擊潰逃之敵,但勇士和主將務必依照城上的鼓聲從城內出去或退入城內。再趁著反擊時布置埋伏,半夜三更時城上四面擊鼓吶喊,敵人必定驚疑失措,伏兵乘機 能攻破敵軍軍營,擒殺敵軍首領。不過要用白衣做軍服,憑口令相互聯絡。如此一來,用雲梯的攻城方法就失敗了。 注釋 (1)《備梯》是墨子研究城池防守戰術的篇章之一。主要講如何對付敵人以雲梯攻城的戰術方法。在此篇中,墨子指出守城的戰術方法固然重要,但更重要的還是外交戰略。 (2)「其」應作「甚」。 (3)「塊」應作「槐」。 (4)「■」應作「茅」。 (5)「煙資」應作「堙茨」。 (6)「錢」應作「棧」。 (7)「射」字後疑漏一「之」字。 (8)「披」應作「技」。 (9)「炭」應作「灰」。 (10)「裾城外」三字前疑漏一「置」字。 (11)「伐裾」後疑漏「之法」。 (12)「傳」應作「斷」。 (13)「城」後漏一「上」字。