孟子 · 第六節

佚名 《孟子》
萬章曰:「士之不託諸侯,何也?」孟子曰:「不敢也。諸侯失國,而後托於諸侯,禮也;士之託於諸侯,非禮也。」 萬章曰:「君饋之粟,則受之乎?」曰:「受之。」 「受之何義也?」曰:「君之於氓也,固周之。」 曰:「周之則受,賜之則不受,何也?」曰:「不敢也。」 曰:「敢問其不敢何也?」曰:「抱關擊柝者,皆有常職以食於上。無常職而賜於上者,以為不恭也。」 曰:「君饋之,則受之,不識可常繼乎?」曰:「繆公之於子思也,亟問,亟饋鼎肉。子思不悅。於卒也,摽使者出諸大門之外,北面稽首再拜而不受。曰:『今而後知君之犬馬畜伋。』蓋自是台無饋也。悅賢不能舉,又不能養也,可謂悅賢乎?」 曰:「敢問國君欲養君子,如何斯可謂養矣?」曰:「以君命將之,再拜稽首而受。其後廩人繼粟,庖人繼肉,不以君命將之。子思以為鼎肉,使己僕僕爾亟拜也,非養君子之道也。堯之於舜也,使其子九男事之,二女女焉,百官牛羊倉廩備,以養舜於畎畝之中,後舉而加諸上位。故曰:「王公之尊賢者也。」

譯文

萬章問:「讀書人不能依託於諸侯,這是為什麼呢?」孟子說:「是不敢。諸侯失去了自己的國家,去依附別的國家,這合禮;讀書人依附於諸侯,不合禮。」 萬章說:「如果國君贈送糧食給他,那接不接受呢?」孟子說:「可以接受。」 萬章說:「接受饋贈是什麼道理呢?」孟子說:「國君對於流動的外來百姓,也是要周濟的。」 萬章說:「周濟則接受,賞賜則不接受,這是為什麼呢?」孟子說:「不敢呀。」 萬章說:「冒昧地請問這是什麼原因呢?」孟子說:「看門打更的人都正當職務並能從上面領取俸祿,沒有正當職務接受國君的賞賜,這是一種不恭敬的行為。」 萬章說:「國君贈送,就接受,不知道能經常這樣嗎?」孟子說:「魯繆公對於子思,屢次派人去問候,並贈送肉食。子思對此很不高興。最終,直接把來的使者趕出了大門,向北面叩頭作揖而拒絕接受饋送,說:『至今才知道君主是把我孔伋當成狗馬來畜養。』就是從這時起使者不再來送東西了。很喜歡賢才但不舉薦任用,又不能用養賢的方法來對待,這能說是喜歡賢才嗎?」 萬章說:「冒昧地請問國君想奉養君子,怎樣做才能說是奉養呢?」孟子說:「用國君的名義饋贈,他先作揖、後叩頭地接受了。以後管倉庫的人不斷送來糧食,管膳食的人不斷送來肉食,就不再用國君的名義。子思認為,饋送肉食使自己十分麻煩地一再作拜行禮,這不是供養君子的辦法。堯對於舜,使自己的九個兒子侍奉舜,又把兩個女兒嫁給舜,百官、牛羊、倉庫等都齊備了,使舜在田野中接受供養,然後才提升他擔任很高的職位,所以說,王公之尊賢者是這樣的。」

百度百科.https://baike.baidu.com/item/萬章章句/4695832?fr=aladdin