琉璃宮史 · 前言 注
緬甸人有一個把自己遇到的情況和所作過的事件設法記錄下來留給後人的好文化傳統。有了文字以後,在石碑、木板、磚塊、金屬片、貝葉、紙折等等之上刻寫下茂貢(紀事詩)、丹白(結語詩)、史記。人們往往把自己出生的年月日、時辰、名字寫成貝葉八字天宮圖;把自己的一生所經歷的顯著事件和自己所作的善事功德記載下來。所以外國歷史學家們認為,緬甸是個除了有古代建築、文物,還有豐富的碑銘、壁畫文、佛像陶片文、貝葉文、紙折文等歷史佐證的國家。
從成立國家時開始宮內宮外學者們記錄了統治者帝王們的情況形成了史籍。同樣,宗教事務工作者高僧們、俗家學者們書寫了佛祖身世、佛教文學、佛教建築佛塔寺廟等情況形成了佛教史。因此,各個時期出現了佛陀史、佛教史、帝王史等等。
現在重版發行的《琉璃宮史》是貢榜王朝第六世王巴基道在位時(公元1819—1837年,緬歷1181—1199年)寫成的一部史籍。巴基道王於緬歷1191年3月1日 注 在琉璃宮偏殿內召見了僧俗婆羅門學者,命以下學者們組成小組撰寫這部《琉璃宮史》。
一、蒙悅逝多林寺大法師 二、道加彬大法師 三、南北奇巴村侯諮政大臣摩訶達馬丁堅 四、大騎兵統領吳耀 五、內廷府傳旨官吳前 六、大侍史吳漂 七、負責灌頂加冕禮的婆羅門亞扎德瓦 八、負責灌頂加冕禮的婆羅門古木德亞 九、內廷府傳旨官貌(越) 十、大侍史貌魯基 十一、侍史貌昂達 十二、內廷大臣曹侯敏基底里摩訶南達丁堅 十三、辛古侯內廷大臣兼平民大臣瓦
巴基道王親自參與了撰寫《琉璃宮史》的工作,「核對校正了出自巴利文經典、碑銘、古籍、雅都(讚歌)、雅甘(諧趣詩)、埃欽(搖籃歌)、茂貢(紀事詩)、史記中的記述,寫成了五卷三十八編的《琉璃宮史》,共用了三年余近四載時間。」《琉璃宮史》的第一部分寫了從開天闢地到阿朗帕耶即位,被稱為《大王統史》或《琉璃宮大史》。第二部分寫的是貢榜王朝,被稱為《第二大王統史》或《貢榜王朝大史》,從阿朗帕耶王即位寫到緬歷1183年(公元1821年)波道帕耶駕崩後兩年為止。
依照王命,組織歷史學者,研究緬甸歷史,運用考據佐證,核校訂正成書的這部史籍——《琉璃宮史》是非常著名的。按照當時的寫作風格、句型組成、語法修辭、比喻舉例,詳盡地描述了當時正巧出現的地震、星隕、彗星、洪水、火災等自然現象,並將年代、日期、地點、人物、事件等記錄下來。在典籍之始,寫明著作《琉璃宮史》的宗旨,集中分析校正了在它以前出現的各部史書中的分歧、不一致、重複的有關帝王、國家與佛教的情況,更表明了這部史籍的歷史價值。因此在《琉璃宮史》文中可以看到不同的原述與學者們的分析結語。
《琉璃宮史》被學者們、研修歷史的人們閱讀、學習和引用。貢榜王朝後期來到緬王跟前任職的英國法國的使節們在他們的出使日記或報告中也引用了《琉璃宮史》。研修撰寫緬甸史的外國歷史學家們之中有一位擔任過英屬緬甸最高專員的費爾 注 1883年出版了他撰寫的《緬甸史》,就主要引用了《琉璃宮史》。他在該書的前言中寫道:
「直至1837年在緬甸宮廷中擔任英國常駐官員的亨利·伯尼少校曾將《琉璃宮史》的某些章節翻譯出版。主要是早期國王們的情況和有緬甸中國交戰情況的章節。他認為緬甸歷史中所述歷史事件是真實可信的。」
「比其他歐洲學者更加關注緬甸歷史的拉新(譯音)教授認為:緬甸人有歷史巨著,不只講述了他們自己的歷史,也記述了若開、勃固、清邁和其他鄰國的歷史。他們的歷史學家不僅寫了他們引以為榮的自豪的事件,也寫了丟盡顏面應該受到譴責的史實。他們的記載證實了他們歷史的傳說。因此總體來說緬甸史書是正確的,是值得讚揚的。」
「緬甸史籍引證了某些古代碑銘。這些碑銘大多是佛塔寺廟宗教建築的建志銘文。也記錄了相關的歷史事件。作為佛事善舉鑄成後掛在寺院內的大鐘上也刻有銘文,大多也記述了重要的歷史情節。每個重要的佛塔、佛窟都有佛塔或佛窟史,寫有建塔的捐助者和其後維護者們的情況。這些根據有許多是世俗的事件。」
「這本小冊子主要依據的是宮廷藏書館中的《大史》(琉璃宮大王統史)。」
在費爾之後,用英文寫作緬甸史的哈威 注 、考克斯、德賽、霍爾等人都常常將《琉璃宮史》作為緬甸史的引證依據。
1922年仰光大學東方學教授盧斯與巴利文教授吳佩貌丁將《琉璃宮史》中從太公王朝建立到蒲甘王朝滅亡這一段譯成英文,取名The Glass Palace Chronicle of the King of Burma,在1932年由牛津大學印刷出版。在該譯本的序言中吳佩貌丁講述了包括《琉璃宮史》在內的各個時期寫作的緬甸史籍,使世界歷史學界更多地了解到這些情況。外國歷史學者們開始引用英譯本《琉璃宮史》。
筆者1988年5月到法國巴黎進行考古交流時到巴黎的法國遠東博物院(即法國遠東學院)考察。博物館長引導我們觀看有關緬甸文物的展室時,給我們看了不久前出版的一個法文譯本。是P.H.薩耶與F.托馬斯將《琉璃宮史》中蒲甘王朝部分譯成的法文本,名之為Pagan Chronique du Palais de Cristal。其中附有許多古代佛塔、繪畫、雕刻的照片,參考書目中列有吳佩貌丁與盧斯先生的《琉璃宮史》英譯本。歷史學界也常常聽到《琉璃宮史》譯成日、德、俄、中文的消息。
這部在緬甸歷史學界和世界學術界都很有名、受到尊重、常被引用的《琉璃宮史》,從開始寫作的緬歷1191年(公元1829年)到今天緬歷1353年(公元1991年)已經有162年的歷史了。雖然多次印刷,但最後印出的版本也已罕見了。所以可以說現在重印《琉璃宮史》是符合時代要求的。尤其是在努力重新發揚緬甸民族精神的今天,重印《琉璃宮史》更是非常符合時宜的。
沒有牢固的文化、悠久的歷史、民族精神的基石,是不可能形成民族自豪感的。只有了解我們緬甸這個民族、緬甸這個主權國家、緬甸文化這種社會狀態是從何時萌發、形成、壯大的;它遭遇過哪些成敗、高低、坎坷、曲折,又是如何應對、抗衡、堅挺過來的。才能培育出真正的民族自豪感。
因此,我們緬甸聯邦的各個民族不僅要把《琉璃宮史》這部史籍作為要進行測試的歷史教科書學習熟記,更應把它作為了解自己民族、自己國家、自己文化知識的書,細細品味閱讀研究,從而發揚真正的緬甸民族精神民族自豪感。
欽貌紐博士
* * *
[1] 本篇系1992年《琉璃宮史》重版時,緬甸歷史委員會學者欽貌紐博士所寫的前言。
[2] 即公元1829年5月11日星期日。
[3] Arthus Purves Phayre,1812—1885,1862年任英屬緬甸最高專員,1867年回國。曾著有《緬甸史》一書。
[4] Godfrey Eric Harvey,1889—1965,著有《從遠古至英國征服開始期間的緬甸史》(姚楠中譯本簡稱《緬甸史》)、《1824—1942年英國在緬甸的統治》、《緬甸史綱》、《緬甸佤族研究》。