禮記 · 問喪第三十五

戴聖 《禮記》
【題解】 鄭玄說:「名曰《問喪》者,以其記善問居喪之禮所由也。」 本篇記居喪時的若干禮節,以及為什麼要制定這些禮節。前半篇是暗問,沒有「問曰」、「答曰」等明確的設問之詞;後半篇則是明問,設為問答。闡述喪禮某些儀節的意義,如始死、殮屍、安魂之祭、寢苫枕塊、束髮、拄杖等,並說明喪禮之制乃本於人情等。 親始死,雞斯①,徒跣②,扱上衽③,交手哭④。惻怛之心⑤,痛疾之意,傷腎、干肝、焦肺,水漿不入口,三日不舉火,故鄰里為之糜粥以飲食之⑥。夫悲哀在中,故形變於外也;痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。 【注釋】 ①雞斯:鄭註:「當為『笄』(xǐ),聲之誤也。」笄,簪子。,束髮用的布帛。 ②徒跣(xiǎn):光著腳。 ③扱(chā)上衽:深衣前襟的下擺插入腰帶中。扱,插。 ④交手哭:交手拊心而哭。 ⑤惻怛(dá):悲傷。 ⑥鄰里:鄭註:「五家為鄰,五鄰為里。」糜(mí):稠粥。 【譯文】 雙親剛剛去世,孝子摘掉冠,只留簪子和束髮的布帛,光著腳,深衣前襟的下擺插入腰帶中,雙手交叉在胸前痛哭。悲傷的心情,痛苦的心意,簡直使腎臟傷損、肝臟枯萎、肺臟焦灼,湯湯水水都不入口,三天不生火做飯,所以鄰里只好送些稠粥讓孝子吃。悲哀之情在心中,所以形體發生變化在外面;痛苦之情在心中,所以口中無味,就是甘美的滋味也吃不出,衣著無華,身上不安於穿美麗的衣服。 三日而斂。在床曰屍,在棺曰柩。動屍舉柩,哭踴無數。惻怛之心,痛疾之意,悲哀志懣氣盛,故袒而踴之,所以動體安心、下氣也。婦人不宜袒,故發胸、擊心、爵踴①,殷殷田田②,如壞牆然③,悲哀痛疾之至也。故曰「辟踴哭泣,哀以送之」④,送形而往,迎精而反也⑤。 【注釋】 ①發胸:解開胸前的外衣。爵(què)踴:像雀一樣跳躍,雙足不離地。爵,通「雀」。 ②殷殷田田:象婦人捶胸、跳腳的聲音。 ③如壞牆然:孔疏:「言將崩倒也。」 ④「故曰」句:見《孝經·喪親章》。辟,《孝經》作「擗」,舊註:「拊心也。」即捶胸。 ⑤反:反哭,即從墓地返回祖廟而哭。 【譯文】 人死後三天舉行大殮。放在床上稱作「屍」,裝入棺中稱作「柩」。遷動屍體和抬起靈柩時,孝子都要痛哭跳腳,沒有計數。悲傷的心情,痛苦的心意,悲哀苦悶之氣充滿身體,所以孝子要袒露左臂,跳腳痛哭,通過活動身體來安定平復情緒。婦人不適宜袒露左臂,所以就敞開胸前的外衣,捶胸,像麻雀一樣跳腳,咚咚砰砰的聲響,像是牆體轟然垮塌,這是悲哀傷心到了極點。所以說「捶胸頓足,嚎啕痛哭,哀痛萬分地出殯送葬」,將死者的形骸送到墓地,把死者的精氣迎回家中。 其往送也,望望然①,汲汲然②,如有追而弗及也。其反哭也,皇皇然③,若有求而弗得也。故其往送也如慕,其反也如疑④。求而無所得之也,入門而弗見也,上堂又弗見也,入室又弗見也,亡矣喪矣,不可復見已矣!故哭泣辟踴,盡哀而止矣。心悵焉愴焉,惚焉愾焉⑤,心絕志悲而已矣。祭之宗廟,以鬼享之,徼幸復反也。成壙而歸,不敢入處室,居於倚廬,哀親之在外也;寢苫枕塊,哀親之在土也⑥。故哭泣無時,服勤三年⑦,思慕之心,孝子之志也,人情之實也。 【注釋】 ①望望然:孔疏:「瞻望之意也。」 ②汲汲然:孔疏:「促急之情也。」 ③皇皇然:孔疏:「意彷徨也。」 ④「故其往送」二句:見《檀弓上》「孔子在衛」節注②。孔疏:「如慕者,如孺子啼慕於母也。」 ⑤愾(xì):嘆息。 ⑥「成壙而歸」六句:孔疏:「此明葬之後,猶居廬枕塊,不敢入於室處也。」 ⑦服勤:孔疏:「言服處憂勞勤苦也。」 【譯文】 孝子前往墓地送葬時,眼睛向前瞻望著,急切地跟隨著,就像要去追趕死去的親人而又追趕不上的樣子。從墓地返回哭時,孝子神情彷徨,好像有所求而沒有得到的樣子。所以孝子前往送葬時,像孩子思慕父母那樣大哭,下葬後返回時又如疑惑著不知親人的神靈是否來到。找來找去而無所得,進入家門看不見去世的親人,升堂也見不到親人,到親人的寢室也見不到親人,親人去世了,永遠失去了,再也見不到了!所以哭泣,捶胸頓足,盡情地表達自己的悲哀後才停下來。心中惆悵悲愴,恍惚感嘆,心中唯有絕望和悲傷啊。在宗廟中祭祀去世的親人,把親人作為鬼神來祭饗,還是懷著僥倖的心情希望親人的神靈能夠返回。孝子把棺柩埋在墓壙中後回家,不敢到寢室去居住,而要住在倚廬中,這是哀痛親人葬在野外;睡在草苫上,枕著土塊,這是哀痛親人埋在土中。所以哭泣沒有定時,憂傷而勞苦地服喪三年,思慕親人之心,是孝子的心志,也是人情的自然流露。 或問曰:「死三日而後斂者何也?」曰:「孝子親死,悲哀志懣,故匍匐而哭之,若將復生然,安可得奪而斂之也?故曰:三日而後斂者,以俟其生也。三日而不生,亦不生矣,孝子之心亦益衰矣。家室之計,衣服之具①,亦可以成矣。親戚之遠者,亦可以至矣。是故聖人為之斷決,以三日為之禮制也。」 【注釋】 ①衣服之具:指絞、、衾、冒等人死後才開始製作的衣物。 【譯文】 有人問:「人死後三天才入殮,是為什麼?」回答說:「孝子的父母剛去世時,孝子心中的悲哀充滿身體,所以趴伏在屍體上痛哭,好像父母能死而復生似的,怎麼能奪走孝子的心愿而馬上入殮呢?所以說:之所以三天後才入殮,是在等待死者的復生。三天後沒有復生,就不可能再復生了,孝子認為父母能復生的想法也逐漸消失了。家中辦理喪事的計劃,入殮所需的衣物,在此期間也都準備好了。遠道的親戚也趕來了。所以聖人為此決定,把人死三天後入殮作為喪禮制度。」 或問曰:「冠者不肉袒①,何也?」曰:「冠,至尊也。不居肉袒之體也,故為之免以代之也。然則禿者不免,傴者不袒②,跛者不踴,非不悲也,身有錮疾③,不可以備禮也。故曰:喪禮唯哀為主矣。女子哭泣悲哀,擊胸傷心,男子哭泣悲哀,稽顙觸地無容④,哀之至也。」 【注釋】 ①肉袒:脫去上衣左袖,露出左臂。 ②傴(yǔ):駝背。 ③錮疾:即痼疾,難以治癒的病。 ④無容:不文飾儀容。 【譯文】 有人問:「戴冠時不能袒露左臂,這是為什麼?」回答說:「冠,最為尊貴。袒露肢體時不能戴冠,所以用來代替冠。但禿頭的人不戴,駝背的人不袒露左臂,瘸子哭喪時不跳腳,並不是這些人內心不悲哀,而是因為他們身有難以治癒的殘疾,不能完成這些禮節。所以說:喪禮是以悲哀為主。女子哭泣悲哀,捶胸傷心,男子哭泣悲哀,叩頭觸地,不在意儀容形象,這都是因為哀傷到了極點。」 或問曰:「免者以何為也?」①曰:「不冠者之所服也。《禮》曰:『童子不緦,唯當室緦。』②緦者其免也,當室則免而杖矣。」 【注釋】 ①「或問曰」及以下句:孔疏:「成人肉袒之時須著免,今非成人肉袒亦有著免,故問之。」 ②「《禮》曰」以下二句:《儀禮·喪服》作:「童子,唯當室緦。傳曰:不當室,則無緦服也。」當室,鄭註:「謂無父兄而主家者也。」童子如果當室,就要用成人之禮。 【譯文】 有人問:「戴是為了什麼呢?」回答說:「本是未加冠的孩童所戴的。《儀禮》上說:『童子沒有緦麻之服,只有當家主事的童子才服緦麻。』服緦麻之喪的人就要戴,當家主事的人不僅要戴還要拄喪杖。」 或問曰:「杖者何也?」曰:「竹、桐一也。故為父苴杖①,苴杖,竹也;為母削杖②,削杖,桐也。」 【注釋】 ①苴(jū)杖:服斬衰時所持的粗劣竹杖。苴,粗劣。 ②削杖:服齊衰時所持的喪杖,削去桐木枝葉而成。 【譯文】 有人問:「喪杖是什麼?」回答說:「用竹子和桐木做的,二者的作用是一樣的。所以為父親居喪用苴杖,苴杖是用竹子做的;為母親居喪用削杖,削杖是用桐木削制而成的。」 或問曰:「杖者以何為也?」曰:「孝子喪親,哭泣無數,服勤三年,身病體羸,以杖扶病也。則父在不敢杖矣,尊者在故也;堂上不杖,辟尊者之處也①;堂上不趨,示不遽也②。此孝子之志也,人情之實也,禮義之經也。非從天降也,非從地出也,人情而已矣。」 【注釋】 ①「堂上不杖」二句:孔疏:「堂上是父之所在,辟尊者之處,所以為母堂上故不杖也。」 ②「堂上不趨」二句:據孔疏,這是孝子喪母因害怕父親憂戚傷心,在堂上故意不急促趨行。 【譯文】 有人問:「拄喪杖是為了什麼?」回答說:「孝子的父親或母親去世,要無數次哭泣,憂勞地服喪三年,身體羸弱,需要用杖來支撐身體。但如果父親健在,就不敢為去世的母親拄喪杖,是因為尊者尚在的緣故;在堂上不拄喪杖,是為了避開尊者的所在之處;在堂上不敢急促趨走,是為了顯示從容,以免父親憂戚。這都是孝子的心愿,是人的真實感情,是禮義的原則。並不是從天而降,也不是從地下冒出的,只不過是人的感情而已。」