禮記 · 少儀第十七
【題解】
「少」即「小」。據鄭玄《禮記目錄》:「名曰『少儀』者,以其記相見及薦羞之少威儀。」朱熹認為本篇主要記「少者事長之節」。孫希旦《集解》說:「此篇固多為少者事長之事,而亦有不專為少時者,但其禮皆於少時學之。」本篇主要記述君臣、長幼、尊卑之間的各種應對儀節,也包括自身修養、宴會中的儀節等記載,部分內容與《曲禮》、《內則》相近。
聞始見君子者①,辭曰「某固願聞名於將命者」②,不得階主③。敵者④,曰「某固願見」⑤。罕見曰「聞名」,亟見曰「朝夕」⑥。瞽曰「聞名」⑦。適有喪者曰「比」⑧,童子曰「聽事」⑨。適公卿之喪,則曰「聽役於司徒」⑩。
【注釋】
①君子:鄭註:「卿大夫若有異德者。」
②某:求見者之名。固:堅決。這裡是說主人不即見自己,己乃堅持通報求見。聞名:通達姓名。將命者:傳話之人。
③階主:直接進告主人。階,進。
④敵:指地位身份對等。
⑤某固願見:此句是「某固願見於將命者」的省略句。
⑥亟(qì):數次。與上文「罕」相對。
⑦瞽曰「聞名」:鄭註:「以無目,辭不稱見。」因為是盲人,所以說「聞名」而不說「見」。
⑧比:比方,將自己比作執事者,供喪家役使。
⑨聽事:童子未成人,不敢與成人一樣自比,但也要聽喪主的役使,即「願聽事於將命者」。
⑩司徒:司徒主管國家大事,公卿大夫之喪,由司徒率其屬下掌管。
【譯文】
聽說第一次拜見卿大夫或有德行的人,應該說「某很希望將名字通報給您的傳話人」,不能直接說要進告主人。如果要見的是與自己地位相當的人,就說「某很希望拜見您」。平素很少見面的人,要說「某很希望將名字通報給您的傳話人」,經常見面的人,要說「某常早早晚晚麻煩您的傳話人」。如果是盲人求見,要說「某很希望將名通報給您的傳話人」。到有喪事的人家,要說「將某比作您的執事人員役使」,未成年的孩子要說「聽候役使」。參加公卿的喪事,要說「聽候司徒的役使」。
君將適他①,臣如致金玉貨貝於君,則曰「致馬資於有司」②。敵者曰「贈從者」。
【注釋】
①適他:去他國。
②馬資:指車馬所需費用,即路費。
【譯文】
國君將出行到他國,臣子如果向國君贈送金玉錢幣,要說「送些車馬費給國君的隨員」。如果給地位相當的人贈送金錢,就說「贈給隨從」。
臣致襚於君①,則曰「致廢衣於賈人」②。敵者曰「襚」。親者兄弟不以襚進③。
【注釋】
①襚(suì):指身份地位與死者相當者所贈送的衣物。
②廢衣:不是必須使用、收存的衣服。賈人:孔疏:「識物賈(價)貴賤而主君之衣物者也。」指了解物品優劣、價格貴賤並管理國君衣物的官員。
③親者兄弟不以襚進:這是指贈親人襚不用通過儐者傳話,可以直接陳列在房中。
【譯文】
臣子給去世的國君送上隨葬衣物,要說「送上些不是必須穿用的廢衣給負責管理衣物的吏員」。如果是給地位相同的人,就說「贈送殮衣」。如果是兄弟要贈送殮衣,就不用儐者通報,直接送進去就可以。
臣為君喪,納貨貝於君,則曰「納甸於有司」①。
【注釋】
①甸:鄭註:「謂田野之物。」指臣子采邑的田野之物,用以進獻國君。
【譯文】
臣子為了國君的喪事,向新國君進獻貨幣,要說「將采邑田野的產物進獻給主管官員」。
賵馬入廟門①,賻馬與其幣②,大白兵車③,不入廟門。賻者既致命,坐委之④,擯者舉之,主人無親受也⑤。
【注釋】
①賵(fèng)馬入廟門:賵馬用於牽引柩車出葬,為死者服務,所以可以進入廟門。賵馬,贈給喪家的車馬。
②賻(fù)馬與其幣:賻馬和賻幣。這是為幫助喪主辦喪事用的馬與財物,是為生者服務的,所以不能進入廟門。
③大白:旗名。
④委:置。
⑤主人無親受也:喪主因親人去世十分悲傷,不親自接受贈物。
【譯文】
送給死者的用於殯葬的馬可以進入廟門,送給喪家幫助辦喪事的賻馬和賻幣,插有大白旗的兵車,不能進入廟門。贈送財物的人在致辭後,就跪坐著將財物放在地上,然後由接待賓客的儐者跪坐著從地上拿起來收好,喪主不親自接受。
受立,授立,不坐①,性之直者②,則有之矣。
【注釋】
①坐:古人鋪席於地,兩膝著席,臀壓在腳後跟上,稱之「坐」,故譯為「跪坐」。
②性:指身體、身材。直:長。這裡指身材高大。
【譯文】
接受和授予禮物時,雙方都站立著,不用跪坐著接受與授予,但如果是天生身材高大的人,就要跪坐著接受或授予禮物了。
始入而辭,曰「辭矣」①。即席,曰「可矣」。
【注釋】
①「始入而辭」二句:這是儐者為賓、主之間傳話時的致辭。
【譯文】
賓客剛進門,儐者要提醒主人說「請您讓賓客先進門」。等到賓、主雙方都來到席前時,儐者就說「可以就席了」。
排闔說屨於戶內者,一人而已矣。有尊長在,則否①。
【注釋】
①「排闔」四句:據孫希旦《集解》,眾人要席坐於室中,如果尊卑相當,就選最年長一位在室內脫鞋,其餘人都要在戶外脫鞋。如果有尊者,尊者要先進入。尊者在堂,其餘人都要在堂下脫鞋,只有尊者可以在席側脫鞋。在室的話,其餘人都要在戶外脫鞋,只有尊者可以在室內脫鞋。闔,門扇。說,通「脫」。
【譯文】
如果坐席在室內,賓、主進去後,年齡最大的一位在室內脫鞋,其他人都在戶外脫鞋。如果室內已有尊長在,其餘的人就都要在戶外脫鞋。
問品味①,曰:「子亟食於某乎?」問道藝②,曰:「子習於某乎?」「子善於某乎?」
【注釋】
①品味:口味。
②道藝:「道」指三德三行,即至德、敏德、孝德,孝行、友行、順行。「藝」指六藝,即禮、樂、射、御、書、數。
【譯文】
賓、主之間如果詢問對方的口味,要說:「您常吃某種食品嗎?」如果詢問對方的學問技藝,要說:「您研習某某學問嗎?您擅長某某技藝嗎?」
不疑在躬①,不度民械②,不願於大家③,不訾重器④。
【注釋】
①躬:自身。
②械:器物。
③願:表示要效仿。大家:孔疏:「謂富貴廣大之家,謂卿大夫之家也。」
④訾(zī):估量,揣度。
【譯文】
不做使自己受到懷疑的事,不猜度他人的器物,不羨慕富貴之家,不揣度他人寶器價值。
氾掃曰「掃」①,掃席前曰「拚」②。拚席不以鬣③,執箕膺擖④。
【注釋】
①氾(fàn):同「泛」。
②拚(fèn):除穢。
③鬣(liè):掃帚。「鬣」只能用來掃地,不能掃席。
④膺(yīng):胸。擖(yè):箕舌,即畚箕伸出的部分。
【譯文】
遍掃室內室外的地叫做「掃」,只打掃蓆子前邊的地叫做「拚」。清掃蓆子不用鬣,拿畚箕時要把箕舌對著自己的胸口,不要朝向在座的尊者。
不貳問①。問卜、筮②,曰:「義與,志與③?」義則可問,志則否。
【注釋】
①不貳問:此節是講占卜時的禮節。貳,二心。
②卜、筮:用龜甲占問吉凶,叫「卜」;用蓍草占問吉凶,叫「筮」。
③義、志:鄭註:「義,正事也。志,私意也。」
【譯文】
問卜的時候不能懷有二心,要專心誠意。卜筮前先要捫心自問:「我是為了公家正事呢?還是為了私事?」如果是為了公家正事,就可以卜問,為了個人私事,就不要卜問。
尊長於己逾等①,不敢問其年。燕見不將命②。遇於道,見則面,不請所之。喪俟事③,不犆吊④。侍坐,弗使不執琴瑟,不畫地,手無容,不翣也⑤。寢,則坐而將命⑥。侍射則約矢⑦,侍投則擁矢⑧。勝則洗而以請⑨,客亦如之。不角⑩。不擢馬⑪。
【注釋】
①逾等:輩分高過自己。
②燕見:閒暇時私下拜見。不將命:孔疏:「不使擯者傳命。」
③俟(sì):等待。事:指朝夕之哭,即大殮之後。
④不犆(tè)吊:孔疏:「謂不非時而獨吊也。」犆,同「特」,單獨。
⑤翣(shà):扇子。
⑥寢,則坐而將命:這是怕長者在寢躺臥,自己站立則恐臨尊長。
⑦約矢:射禮中,兩人為一耦(競賽組),每人一支一支地輪流取箭,各取四支,然後將三支箭掖在腰間,手持一箭升堂射箭。而如果幼者與長者為一耦,幼者要先讓長者取四支箭,自己再取四支箭,一起拿在手裡。
⑧侍投則擁矢:幼者陪長者投壺,長者將四支箭矢放在地上,一支一支地取投,幼者則把要投的四支箭矢一起抱著,不敢放在地上。投,投壺。宴饗禮中的一項內容,即比賽將箭矢投入銅壺中。通常二人一組,每人四支箭,輪流用手將箭矢投向放置在一定距離外的銅壺,投入壺中多者獲勝。
⑨洗:洗爵斟酒。請:謂敬酒。無論是射箭還是投壺,如果雙方地位年齡相當,贏家取酒敬輸家,即罰酒;如果是卑者勝尊者,就要先清洗酒杯然後再敬酒,主人贏了客人也是如此。
⑩角:罰酒所用的酒杯。如果是卑者贏了尊者就不敢用角,而要用爵。
⑪不擢(zhuó)馬:投壺每次取勝,要立一籌,稱之為「馬」,先立三馬者為勝方。如果一方二馬,一方一馬,那麼二馬者可撤去對方的一馬,自己湊成三馬,即擢馬。但如果是卑者先獲二馬,就不能去撤尊者的一馬湊給自己。詳見《投壺》篇。擢,撤去。
【譯文】
尊長的輩分比自己高,不敢詢問他們的年齡。閒暇時私下拜見尊長,不需要通過儐者傳話。在路上遇到尊長,尊長如果看見了自己,就上前問好,如果沒有看到就不要去打招呼,以免打擾尊長,不要問尊長要去哪裡。尊長家裡有喪事,要等到朝夕哭時再去弔喪,不要在不合適的時間獨自去弔喪。陪坐於尊長身邊,如果尊長沒有指使,就不要拿起琴瑟彈奏,不要在地上亂畫,不要亂動手幹這干那,不要搖扇子。尊長如果躺臥在席上,自己就應跪坐著聽候使喚。陪侍尊長比賽射箭時,要讓尊長先取箭,然後自己再一起取四支箭,陪侍尊長比賽投壺時,尊長可以將箭矢放在地上,自己則要抱著自己的箭矢。射箭或投壺比賽時如果取勝,要先清洗杯子再斟酒,端到尊長面前請他喝,如果是主人在與客人的比賽中獲勝,也要這樣對待客人。請尊長喝酒,不能用罰酒的杯子角。投壺比賽時,即使是二馬比一馬領先尊長,也不能按一般的規則拿走尊長的一馬告勝。
執君之乘車則坐①。仆者右帶劍②,負良綏③,申之面④,拖諸幦⑤。以散綏升⑥,執轡然後步⑦。
【注釋】
①執君之乘車則坐:為國君駕車,駕車的人居中,國君居左。執,執轡。
②仆:御者,即為國君駕駛車馬者。右帶劍:一般情況下劍都佩帶在左側,便於右手拔劍;但為國君駕車時,國君在駕車者的左側,為了不妨礙國君,故將劍佩在右邊。
③負良綏:君綏是系在車的左欄供國君登車時挽引的繩索,國君自車子的後方登車,御者要將綏從自己的背後繞過,因此稱為「負」。良綏,即君綏。良,善。
④申之面:御者把登車綏的末端交到國君的面前。
⑤幦(mì):車軾上的覆蓋物。
⑥散綏:副綏,即車的右欄所系的供駕車人登車時挽引的繩索。
⑦步:行車。按照禮儀,馭手駕車走五步,停下等候國君上車再繼續前行。
【譯文】
為國君駕車就要坐在車上,手執馬韁繩等候。駕車人要把劍佩在腰際右側,把良綏從左腋下搭在左肩,然後從背後繞過,將末端交到國君面前,良綏的另一頭則搭在車軾的覆蓋物上。駕車人先拉著散綏登車,手執馭馬韁繩,啟動馬車走幾步停下,讓國君登車再繼續前行。
請見不請退①。朝廷曰「退」,燕遊曰「歸」,師役曰「罷」②。
【注釋】
①請見不請退:孔疏:「謂卑者於尊所,有請見之理,既見,去必由於尊者,故不敢請退。」
②師役:戰爭和勞役。
【譯文】
卑幼者可以請求進見尊長,但見面後不能請求退下,要等尊長發話。從朝廷上散朝叫「退」,宴飲或遊玩後回家叫「歸」,從戰爭、勞役中回家叫「罷」。
侍坐於君子,君子欠伸,運笏①,澤劍首②,還屨③,問日之蚤莫④,雖請退可也。
【注釋】
①運:轉動。
②澤劍首:撫弄劍柄。摩擦的時間長,劍柄上會有光澤。
③還(xuán)屨:尊者脫屨於室內席側,所以可旋轉屨。還,旋轉。
④莫:同「暮」。
【譯文】
在君子身邊侍坐,如果君子打哈欠,伸懶腰,轉弄笏板,撫摩劍柄,調轉鞋頭,問天色早晚,這說明君子已經疲倦,此時表示請求退下離去也是可以的。
事君者量而後入,不入而後量。凡乞假於人、為人從事者亦然①。然,故上無怨而下遠罪也。
【注釋】
①乞假:乞求借貸。
【譯文】
臣子侍奉國君,凡有請求要辦事,要先考量提出此事是否合理、能否辦成,然後再入朝請求;不要先入朝請求要辦事,然後才考量此事是否合理、能否辦成。凡是向人借貸東西、為人辦事,也要如此。只有這樣做,才能讓國君不怨恨、不怪罪,而自己也不忤逆、無罪過。
不窺密,不旁狎①,不道舊故,不戲色②。
【注釋】
①狎(xiá):親近。
②不戲色:孔疏:「不戲弄其顏色。」
【譯文】
不要窺探他人的隱私秘密,不要隨便與人套近乎,不要說別人以前的罪過、醜事,不要有嬉戲、輕慢的神態表情。
為人臣下者,有諫而無訕①,有亡而無疾②,頌而無諂,諫而無驕,怠則張而相之③,廢則掃而更之④,謂之社稷之役⑤。
【注釋】
①訕(shàn):毀謗。
②亡:去。疾:惡(wù),憎惡。
③怠則張而相之:孔疏:「若君政怠惰,則臣當為張起而助成之也。」相,助。
④廢則掃而更之:孔疏:「君政若已廢壞,無可復張助者,則當掃蕩而更創立為新政也。」廢,政令廢弛。
⑤社稷之役:幫助維護社稷的臣子。役,孔疏:「謂助為也。」
【譯文】
作為臣子,應該對國君的過錯當面加以勸諫,而不能背後毀謗;國君如果不聽自己的勸諫,臣子可以離他而去,但不能心存憎惡;可以稱頌國君的美德,但不能諂媚阿諛;國君如果接受了自己的勸諫,不能驕傲自得;國君如果對政事荒廢怠惰,就要幫助國君加以處理;如果政務已經廢壞,就設法要掃除弊政、更立新政,這樣的臣子才叫社稷之臣。
毋拔來,毋報往①,毋瀆神②,毋循枉③,毋測未至。
【注釋】
①「毋拔來」二句:要循序漸進,不要疾來疾往。朱熹認為,二句的意思是不要輕易地因為喜歡而去做某事,而又很快地放棄。拔、報(fù),都是疾速的意思。報,通「赴」。
②瀆(dú):鄭註:「謂數而不敬。」頻繁地祭祀神明,是對神明的不敬。
③枉:曾走過的不正之路。
【譯文】
不要很快地去做某事,如果做了不要很快地放棄;不要頻繁地祭祀而褻瀆神明;不要重蹈曾經走過的錯路;不要臆測未來。
士依於德①,游於藝②。工依於法,游於說③。
【注釋】
①德:三德。見本篇「問品味」節注①。
②藝:六藝。見本篇「問品味」節注①。
③說:指理論、道理。
【譯文】
作為士,應當以三種道德為依歸,遨遊於六藝之中。作為工匠,應當以規矩為依歸,鑽研有關的理論。
毋訾衣服成器①,毋身質言語②。
【注釋】
①毋訾(zī)衣服成器:鄭註:「訾,思也。」孔疏:「無得思念衣服善器。」與上文「不訾重器」意近,不要揣度估量人家的衣服、器具。
②毋身質言語:不要以自己的懷疑去推定言語,以免作出錯誤判斷。見《曲禮上》「疑事毋質」之意。
【譯文】
不要去打好衣服、好器物的主意,不要以自己的懷疑去推定言語,以免作出錯誤的判斷。
言語之美,穆穆皇皇①。朝廷之美,濟濟翔翔②。祭祀之美,齊齊皇皇③。車馬之美,匪匪翼翼④。鸞和之美,肅肅雍雍⑤。
【注釋】
①穆穆:和靜貌。皇皇:美盛貌。
②濟濟(qí)翔翔:威儀厚重寬舒之貌。
③齊齊皇皇(wǎng):皇,鄭註:「讀如『歸往』之『往』。」指祭祀時孝子心有所系往,故言。
④匪匪翼翼:車馬嚴正之貌。
⑤肅肅雍雍:孔疏:「肅肅,是敬貌,雍雍,是和貌。」指車馬鑾鈴之聲莊重和諧。
【譯文】
言語之美,在於平和大方。朝廷之美,在於威儀端莊。祭祀之美,在於虔誠敬慎。車馬之美,在於嚴肅端正。鸞鈴之美,在於鈴聲莊重和諧。
問國君之子長幼,長①,則曰「能從社稷之事矣」;幼,則曰「能御」、「未能御」②。問大夫之子長幼,長,則曰「能從樂人之事矣」③;幼,則曰「能正於樂人」、「未能正於樂人」。問士之子長幼,長,則曰「能耕矣」;幼,則曰「能負薪」、「未能負薪」。
【注釋】
①長:已行冠禮,即已是成年人,與下文「幼」相對。此節與《曲禮上》「儗人必於其倫」節類似,可以參看。
②未能:成童以下,即未到十五歲。御:駕車。
③樂人:樂師。
【譯文】
詢問國君之子的年齡,如果已是成年人,就說「能夠參與國家社稷大事了」;如果還未行冠禮,若已是成童,就說「已經能夠駕車了」,若尚未成童,就說「還不能駕車呢」。詢問大夫之子的年齡,如果已是成年人,就說「能從事樂師的工作了」;如果未行冠禮,若已是成童,就回答說「能接受樂師的指導了」,若尚未成童,就說「還不能接受樂師的指導呢」。詢問士之子的年齡,如果已是成年人,就說「能夠耕田種地了」;如果未行冠禮,若已是成童,就說「能背柴禾了」,若尚未成童,就說「還不能背柴禾呢」。
執玉、執龜不趨,堂上不趨,城上不趨。武車不式①,介者不拜②。
【注釋】
①武車:兵車。式:通「軾」。
②介者:身著鎧甲者。不拜:軍人身著甲冑不能下跪,僅拱手低頭行禮。
【譯文】
手裡拿著玉器、占卜用的龜甲蓍草時,不要快步走;在堂上不要快步走;在城上不要快步走。在兵車上不要憑軾行禮,身穿鎧甲時不行拜禮。
婦人吉事,雖有君賜,肅拜①;為屍坐②,則不手拜③,肅拜;為喪主④,則不手拜。葛絰而麻帶。取俎、進俎不坐⑤。執虛如執盈,入虛如有人。凡祭,於室中、堂上無跣⑥,燕則有之。未嘗不食新⑦。
【注釋】
①肅拜:即直身不低頭,雙手下垂不至於地而拜。婦人以肅拜為正拜。古人席地而坐,各種拜都是在跪坐的形式下進行的。
②為屍:鄭註:「為祖姑之屍也。」屍是受祭拜的鬼神形象,由活人扮飾。
③手拜:俯首低頭,雙手至地,頭再至於手。婦人以手拜為喪拜。
④為喪主:婦人為喪主,一般是丈夫或長子去世,婦人主持喪事。
⑤俎(zǔ):宴饗、祭祀時置放熟魚熟肉的帶足的器具。
⑥跣(xiǎn):脫屨。
⑦嘗:秋天的祭祀。
【譯文】
婦女行吉禮時,即使遇上國君賞賜,也要肅拜;充當祖姑之屍而坐時,不用手拜,而用肅拜;如果做丈夫或長子喪事的喪主,也不用手拜,而要磕頭觸地。婦人在卒哭祭後,頭上從粗麻絰改為葛麻絰,腰間仍用粗麻絰。祭祀時,無論是將俎從堂上取下,還是將俎放到席上,都不能跪坐,而要站立。手中拿著沒有盛放東西的器皿,要像拿著裝滿東西的器皿一樣小心翼翼;進入無人的房間,要像進入有人的房間一樣恭恭敬敬。凡是進行祭祀,在室中或堂上都不脫鞋,但是在燕飲時,可以脫鞋。沒有在宗廟舉行過秋季嘗新之祭前,不能吃新收穫的糧食。
仆於君子,君子升、下則授綏,始乘則式,君子下行,然後還立①。乘貳車則式②,佐車則否③。貳車者,諸侯七乘,上大夫五乘,下大夫三乘。有貳車者之乘馬,服車,不齒;觀君子之衣服、服劍、乘馬,弗賈。
【注釋】
①還(xuán):指調轉車身。
②貳車:朝覲、祭祀時所用的副車。朝覲、祭祀主敬,故軾。
③佐車:戰爭、田獵時所用的副車。打仗、田獵主武,故不軾。
【譯文】
為尊長駕車,尊長上車、下車時,就把登車索遞給他;尊長開始乘車時,駕車人要俯身憑軾致敬;尊長下車步行離開後,駕車人要將車身調轉,然後下車站立等候。乘貳車要憑軾行禮,乘佐車就不必了。貳車的數量,諸侯是七輛,上大夫是五輛,下大夫是三輛。有貳車的車馬,不要評論車的新舊、馬的老幼;觀看尊長的衣服、佩劍、所乘之馬,不要議論其價錢貴賤。
其以乘壺酒、束脩、一犬賜人①,若獻人,則陳酒、執脩以將命②,亦曰「乘壺酒、束脩、一犬」。其以鼎肉③,則執以將命。其禽加於一雙,則執一雙以將命,委其餘。犬則執④,守犬、田犬則授擯者⑤,既受乃問犬名。牛則執紖⑥,馬則執靮⑦。皆右之,臣則左之⑧。車則說綏⑨,執以將命。甲,若有以前之,則執以將命;無以前之,則袒櫜奉胄⑩。器則執蓋⑪。弓則以左手屈執拊⑫。劍則啟櫝⑬,蓋襲之,加夫與劍焉⑭。笏、書、脩、苞苴、弓、茵、席、枕、幾、熲、杖、琴、瑟、戈有刃者櫝、、籥⑮,其執之皆尚左手⑯。刀,卻刃授穎,削授拊⑰。凡有刺刃者,以授人則辟刃。
【注釋】
①乘(shèng)壺:即四壺。束脩:十條幹肉。見《檀弓上》「陳莊子死」節注④。賜:給卑者曰「賜」,給尊者則曰「獻」。
②陳酒:將酒陳列在門外。酒重脯輕,陳列重者於門外,執輕者進門奉命。
③鼎肉:已經解割的牲體,可放入鼎中直接烹煮。
④(xiè):繩索。
⑤守犬:守御宅舍的狗。田犬:田獵所用的狗。守犬、田犬皆有名。
⑥紖(zhèn):穿過牛鼻,用來牽牛的繩。
⑦靮(dí):馬韁繩。
⑧臣則左之:孔疏:「左之,謂左手操其右袂也。」據說,這是要防備俘虜「起惡慮」,留出右手以便制服。臣,鄭註:「謂囚俘。」
⑨說:通「脫」。
⑩櫜(gāo):裝鎧甲的大袋子。胄(zhòu):頭盔。
⑪器則執蓋:孔疏:「凡器若獻則陳底執蓋以將命,蓋輕便也。」
⑫(dú):弓袋。拊(fǔ):器物之柄。此指弓的把手。
⑬櫝(dú):劍匣。
⑭(ráo):劍套。
⑮苞苴(jū):包裹魚肉的草袋。茵:草墊子。熲(jiǒng):警枕。用圓木製成的枕頭,人的頭如果側斜,就會警醒。籥:管樂器,形制似笛。
⑯尚:上。
⑰削:曲刀,即刀刃向內彎曲的刀。
【譯文】
以四壺酒、十條幹肉、一隻狗賜給卑者,或獻給尊長,要把酒和狗放在門外,只拿著干肉進門致辭,但致辭時要說「送來四壺酒、十條幹肉、一隻狗」。如果送來的是切割好的肉,那就拿著肉進去致辭。以禽鳥送人,數量多過一雙,那就只拿著一雙進門致辭,其餘的都放在門外。以狗送人,要牽著拴狗的繩子,送的是看家的狗、田獵的狗,就要把拴狗的繩子交給主人家負責接待賓客的儐者,儐者接受之後,要詢問狗的名字。以牛送人,就牽著牛鼻繩,以馬送人,就牽著馬韁繩。牛和馬都用右手牽繩遞交,以俘虜送人,就要用左手牽著遞交。以車送人,就將登車的綏解下來拿進門致辭。以盔甲送人,如果還有重量較輕的禮物要獻,那就先拿著較輕的禮物進門致辭;如果沒有其他重量較輕的禮物,那就打開放盔甲的大袋子,拿著頭盔進門致辭。以器具送人,將器的底座放在門外,拿著器蓋進門致辭。以弓送人,就用左手將弓套折彎,同時拿著弓把進門致辭。以劍送人,要打開劍匣,把蓋放在匣子底部,然後把劍套放在劍匣內,劍放在劍套上。以笏版、書冊、干肉、用蘆葦袋包著的魚肉、弓、草墊子、蓆子、枕頭、几案、警枕、手杖、琴、瑟、裝有鋒刃的戈的木盒、蓍草、籥等物送人,拿這些東西時都要左手在上、在外或在前。以刀送人,要讓刀刃向後,遞給對方刀環,以削刀送人,要將刀把遞給對方。凡給別人遞交有鋒刃的東西,都要避開鋒刃朝向別人。
乘兵車,出先刃,入後刃。軍尚左,卒尚右①。
【注釋】
①「軍尚左」二句:左為陽,陽主生,表示戰事無敗績;右為陰,陰主殺,表示士卒有必死的決心。
【譯文】
兵車上的將士,出城時刀刃向前,入城時刀刃向後。將軍以居左為上,士卒以居右為上。
賓客主恭,祭祀主敬,喪事主哀,會同主詡①。軍旅思險,隱情以虞②。
【注釋】
①詡(xǔ):敏而有勇。
②虞:鄭註:「度也。」估量,估測。
【譯文】
接待賓客以容貌恭敬為主,祭祀以內心誠敬為主,辦理喪事以悲痛哀傷為主,國家間的會盟以勇武敏銳為主。軍事行動要考慮危險情況,隱蔽自己的部署,並估測敵方的軍情。
燕侍食於君子,則先飯而後已,毋放飯,毋流歠①,小飯而亟之②,數噍③,毋為口容④。客自徹,辭焉則止。
【注釋】
①「毋放飯」二句:見《曲禮上》「侍食於長者」節注⑤。
②小飯:小口吃飯。亟(jí):速。
③數:通「速」,快。噍(jiào):嚼。
④毋為口容:即《曲禮上》的「毋咤食」,不要口舌作響、鼓嘴等。孔疏:「無得弄口以為容也。」
【譯文】
平時陪侍君子吃飯,要先為君子嘗食,在君子吃飽後才停止吃;不要把手裡不吃的飯再放回到盛飯的食器中,喝湯不要大口喝個不停,要小口吃飯,迅速咀嚼,吃東西嘴巴不要嘖嘖作響,不要鼓起腮幫子。飯後,陪侍吃飯的客人要自己動手撤掉餐具,這時主人加以勸阻,客人就住手不撤了。
客爵居左①,其飲居右②。介爵、酢爵、僎爵皆居右③。
【注釋】
①客爵:主人酬賓之爵,即一獻之禮,賓接過此爵而不飲,放在自己坐席前脯醢的左邊。
②其飲:主人獻賓之爵,即旅酬(賓主、賓客互相敬酒)開始時,主人獻賓之酒,賓飲此酒後將爵放在席前脯醢的右邊。
③介:賓的副手。酢爵:賓回敬主人之爵。酢,指賓回敬主人酒。僎(zūn):通「遵」,即鄉人中來觀禮的卿大夫。介爵、酢爵、僎爵都是必飲之爵,所以都放在各自席右。
【譯文】
舉行鄉飲酒禮時,主人酬賓的爵,賓接過後放在自己席前脯醢的左邊;主人獻賓的爵,賓飲此酒後將爵放在席前脯醢的右邊。主人獻給介的爵,賓回敬主人的爵,主人獻給觀禮的卿大夫的爵,都放在各自席前脯醢的右邊。
羞濡魚者進尾①。冬右腴②,夏右鰭③,祭④。
【注釋】
①羞:進獻食物。濡(rú):本意為濕,此處應指澆汁。進尾:魚尾向前,便於從後向前食魚而使肉與刺分離。
②腴(yú):魚腹。
③鰭(qí):魚脊。
④(hū):從魚腹切下來的大片的肉。
【譯文】
獻魚時,進獻的是澆上汁的魚,要讓魚尾朝前。冬天上魚時要讓魚腹朝著人的右側,夏天上魚時要讓魚脊朝著人的右側,這樣便於人用右手取食;行食前祭時,要用魚腹切下來的大片的肉。
凡齊①,執之以右,居之於左。
【注釋】
①齊(jì):同「劑」。指將鹽、梅放入羹汁中調味。
【譯文】
凡調和食物的滋味,要用右手拿著調味品,用左手拿著羹汁等。
贊幣自左①,詔辭自右②。
【注釋】
①贊幣:國君不親自贈人幣帛,由相禮者助國君授幣。
②詔辭:孔疏:「謂為君傳辭也。」
【譯文】
相禮者協助國君授幣站在國君的左邊,為國君傳達命令站在國君的右邊。
酌屍之仆,如君之仆。其在車,則左執轡,右受爵,祭左右軌、范①,乃飲。
【注釋】
①軌:車軸的左、右兩頭。范:車軾的前面。
【譯文】
酌酒給為屍駕車的人,禮數要與給國君駕車的人相同,因為屍與國君一樣尊貴。如果給屍駕車的人在車上,就左手抓住韁繩,右手接過酒杯,先用酒祭車軸的左、右兩頭和車軾前面,然後飲酒。
凡羞有俎者,則於俎內祭①。
【注釋】
①於俎內祭:按禮儀,食前祭應取少量食物放在豆、籩之間的地上,但因俎之體形較長大,橫設於席前,妨礙了將祭品放到別處,因此放在俎內表示祭祀。俎,盛放肉食的器具。
【譯文】
凡上菜,如有用俎盛的,就在俎內行祭。
君子不食圂腴①。
【注釋】
①圂(huàn)腴:孔疏:「圂,豬犬也。腴,豬犬腸也。」豬狗的內臟。圂,通「豢」,指豬、犬。
【譯文】
君子不吃豬狗的內臟。
小子走而不趨①,舉爵則坐祭,立飲。
【注釋】
①小子走而不趨:孔疏:「弟子不得與賓、主參與禮,但給役使,故宜驅走,不得趨翔為容也。」趨翔,快步疾行,翩翩若翔,是一種禮儀之容。弟子供賓、主役使,因此不須趨翔為容。小子,弟子。
【譯文】
弟子參加宴會,只供役使,不須快步趨翔為禮;舉杯喝酒,可以跪坐著行祭禮,起立後再飲酒。
凡洗必盥①。
【注釋】
①凡洗必盥:鄭註:「先自潔也。」
【譯文】
凡洗爵杯,一定先要洗手。
牛羊之肺,離而不提心①。
【注釋】
①離:割。提:絕。心:指中央部分。這是一種割肺祭祀之法。古人吃食先要祭祀,切肺要先從四邊切,而保留與中央部位的連接,祭祀時再用手撕斷。
【譯文】
牛羊的肺,四周切割,但不完全割斷與中央部分的連接,食前祭祀時再用手撕斷。
凡羞有湇者①,不以齊②。
【注釋】
①羞:指美味的食品。湇(qì):肉汁。
②齊(jì):見上文「凡齊」節注①。孔疏,肉汁本身已有鹽、梅調味,如果食用者再要自己加調味品,是嫌主人沒有調好味道,因此不能自己再調味。
【譯文】
凡是佳肴中有肉汁,主人已調好味道,客人不再加調料。
為君子擇蔥薤①,則絕其本末。
【注釋】
①薤(xiè):多年生草本植物,韭類。
【譯文】
為君子選蔥、薤時,要把葉梢和根須掐掉。
羞首者,進喙①,祭耳。
【注釋】
①喙(huì):一般指鳥獸的嘴,這裡泛指動物的嘴。
【譯文】
進獻的食物有牲頭的,要把牲嘴朝前,用牲耳來行食前祭。
尊者以酌者之左為上尊①。尊壺者面其鼻②。
【注釋】
①尊者:孔疏:「謂設尊人也。」即擺放酒樽的人。上尊:設兩樽,一為玄酒之樽,二為酒之樽。二樽中以玄酒為上。
②尊壺者面其鼻:孔疏:「尊與壺悉有面,面有鼻,鼻宜向於尊者。」
【譯文】
擺設酒樽的人,要以斟酒人的左邊為上樽之位。擺設酒壺的人,要使壺鼻朝向尊長。
飲酒者、禨者、醮者①,有折俎不坐②。
【注釋】
①飲酒:指私下飲宴。禨(jì):沐後飲酒。醮(jiào):冠禮中加冠者所飲之酒。
②折俎:即按著牲體的骨節折解成塊,盛放於俎上。「折俎」是尊貴的禮食,所以折俎未撤就不能坐飲,只有撤俎後才能坐飲。
【譯文】
平常飲酒、沐後飲酒以及冠禮中加冠者所飲之酒,只要折俎在就不能坐飲。
未步爵①,不嘗羞。
【注釋】
①步爵:行爵。宴會時先完成祭祀禮儀,象徵性地吃食飲酒。旅酬後,賓、主才開始不計杯數暢飲,這叫做「無算爵」。行爵,就是指進行到無算爵時的飲酒。
【譯文】
宴會未到行爵暢飲時,就不吃菜餚。
牛與羊、魚之腥,聶而切之為膾①。麋、鹿為菹,野豕為軒,皆聶而不切。麕為辟雞,兔為宛脾,皆聶而切之。切蔥若薤,實之醯以柔之②。
【注釋】
①聶(zhé)而切之為膾:將肉先切成薄片,再細切即成膾。
②「麋、鹿為菹」八句:見《內則》「牛脩、鹿脯」節注②、「肉腥,細者為膾」節注②。
【譯文】
生的牛肉和羊肉、魚肉,切成薄片後再細切就叫做「膾」。麋肉、鹿肉切成大片,叫做「菹」;野豬肉切成大片,叫做「軒」,都是切成薄片後不再細切。獐子肉切成細絲,叫做「辟雞」;兔肉切成細絲,叫做「宛脾」,都是切成薄片以後再加細切。切蔥和薤放在肉中,並加醋和拌使肉柔軟。
其有折俎者,取祭肺,反之,不坐。燔亦如之①。屍則坐。
【注釋】
①燔(fán):燒烤。
【譯文】
俎上有按骨節折解成塊的牲體,賓客就從中取肺行祭,祭畢再放回俎內,取祭與放回時都不能坐著。取烤肉行食前祭以及放回時也不能坐著。只有屍在做這些事時可以坐著。
衣服在躬,而不知其名為罔①。
【注釋】
①「衣服在躬」二句:孔疏:「衣服文章,所以表人之德,亦勸人慕德,若著之而不識知其名義者,則是罔罔無知之人也。」罔,鄭註:「無知貌。」
【譯文】
衣服穿在身上卻不知衣服的名和義,就是無知。
其未有燭,而後至者,則以在者告。道瞽亦然①。
【注釋】
①道(dǎo):引導。瞽(gǔ):盲人。
【譯文】
聚會時天色已晚但尚未點燃火燭,這時又有後來者,主人就要把已經在座的人介紹給後來者。引導盲人時也是這樣。
凡飲酒,為獻主者執燭抱燋①,客作而辭,然後以授人。執燭,不讓、不辭、不歌。
【注釋】
①獻主:即主人。因為主人獻酒於賓,故稱「獻主」。燋(jiāo):未點燃的火把。
【譯文】
凡聚會飲酒,天黑後,主人就要一手執著點燃的火燭,一手抱著未點燃的火把,勸來賓飲酒,客人看到後就要站起身來辭謝,然後主人將所執火燭交給手下人。手執火燭飲酒,禮儀要減省,不用互相謙讓,不用起身辭謝,不必歌唱賦詩。
洗、盥、執食飲者勿氣①。有問焉,則辟咡而對②。
【注釋】
①洗、盥:孔疏:「洗,謂與尊長洗爵也。盥,謂與尊長洗手也。」一說「洗,謂為尊長洗足」,亦可通。見《訓纂》、《集解》引正義。
②辟咡(èr):側著頭說話,以免口氣直衝對方。見《曲禮上》「幼子常視毋誑」節注④。
【譯文】
為長者倒水洗爵,或倒水洗手,以及拿食物飲品,自己的口氣不要直衝尊者和食品。尊者如果提問,要側著頭回答,也是避免口氣沖及長者。
為人祭曰「致福」,為己祭而致膳於君子曰「膳」,祔、練曰「告」①。
【注釋】
①告:報告剛剛舉行完祔祭或練祭。
【譯文】
代別人做祭祀主持人,將祭肉送人時就說「給您送上祭祀之福」;主持自家的祭祀,將祭肉送給君子時就說「給您送上些美食」;如果是舉辦祔祭、練祭,將祭肉送給君子時就說「向您報告舉行了祭祀」。
凡膳、告於君子,主人展之①,以授使者於阼階之南,南面,再拜稽首送;反命,主人又再拜稽首。其禮,大牢則以牛左肩、臂、臑、折九個②,少牢則以羊左肩七個③,犆豕則以豕左肩五個。
【注釋】
①「凡膳」二句:即上文的「為己祭而致膳於君子曰『膳』,祔、練曰『告』」。展,省視。
②肩、臂、臑(nào):牲體前腿的三個部位名稱。上端是肩,肩下是臂,臂下是臑。右腿已在祭禮中使用,所以要用左腿作為祭肉送人。
③左肩:鄭注,從牛的牲體肩、臂、臑,就可知羊、豕也是如此,因此就只說肩,不說臂、臑了。
【譯文】
凡是自己祭祀或祔祭、練祭後送祭肉給君子,主人要親自檢視,然後在阼階南面交給使者,面向南行兩拜磕頭禮送別使者;使者歸來復命,主人又行兩拜磕頭行禮。致送祭肉的禮數是,如果祭祀時用太牢,那就送牛左前側的肩、臂、臑三個部位,每個部位折成三段,共九段;如果祭祀時用少牢,那就送羊左前側的肩、臂、臑,折成七段;如果祭祀時用一頭豬,那就送豬左前側的肩、臂、臑,折成五段。
國家靡敝①,則車不雕幾②,甲不組縢③,食器不刻鏤,君子不履絲屨,馬不常秣④。
【注釋】
①靡敝:孔疏:「『靡』謂侈靡,『敝』謂凋敝。由君作侈靡,賦稅煩急,則物凋敝。」
②雕:鏤刻。幾(qí):凹凸的花紋。
③組縢(téng):用絲組為裝飾。
④秣(mò):餵馬的穀物。
【譯文】
國家用度奢靡財政凋敝,車子就不要雕刻凹凸的花紋,鎧甲也不用絲綢組帶來裝飾,食器不刻鏤圖案,君子不穿絲綢裝飾的鞋,馬也不經常餵以穀物。