禮記 · 月令第六

戴聖 《禮記》
【題解】 鄭玄《禮記目錄》云:「名曰『月令』者,以其紀十二月政之所行也。」 本篇記述了十二個月的氣候與生物、農作物的生長變化,制定了相應保護、管理生產的各種政策措施,並規定天子每月應辦的大事。與《月令》內容相同或相近的還包括《呂氏春秋·十二月紀》、《逸周書·時訓解》、《淮南子·時則訓》。關於《月令》的成書時代和作者,歷代學者有不同看法,影響較大者有四: 第一種觀點認為《月令》是周公所作,或雲作於周代,此說以東漢賈逵、馬融、魯恭、蔡邕,唐孔穎達以及清戴震、孫星衍、黃以周等為代表。 第二種觀點認為《月令》抄《呂氏春秋》,作者為呂不韋。以東漢鄭玄、盧植、高誘,清梁玉繩、萬斯大、王引之等為代表,這種觀點影響最大。鄭玄說:「名曰『月令』者,以其紀十二月政之所行也。本《呂氏春秋·十二月紀》之首章也,以禮家好事抄合之。……其中官名、時事,多不合周法。」 第三種觀點認為《月令》成書於周、秦之間。孫希旦曰:「是篇雖祖述先王之遺,其中多雜秦制,又博採戰國雜家之說,不可盡以三代之制通之。然其上察天時,下授民事,有唐、虞欽若之遺意。馬融輩以為周公所作者固非,而柳子厚以為瞽史之語者亦過也。」 第四種觀點認為《月令》是戰國時期晉人之作,由楊寬先生提出。楊寬先生認為,呂不韋賓客割裂《月令》十二月之文,以為《呂氏春秋·十二月紀》之首章。《月令》是戰國後期陰陽五行家為即將出現的統一王朝制定的行政月曆。 敦煌懸泉置漢代遺址出土一塊泥牆題記《使者和中所督察詔書四時月令五十條》,為元始五年(5)王莽以太皇太后名義所頒實施《月令》的詔書,並將《月令》內容歸納為五十條,其中春:孟春十一條,仲春五條,季春四條,共二十條;夏:孟夏六條,仲夏五條,季夏一條,共十二條;秋:孟秋三條,仲秋三條,季秋二條,共八條;冬:孟冬四條,仲冬五條,季冬一條,共十條。這一文物的發現可以說明,在當時的中國《月令》具有怎樣的意義。老百姓是否遵從《月令》的規定不得而知,但在封建官僚的督察與考評機制中,它顯然具有舉足輕重的作用。 孟春之月①,日在營室②,昏參中③,旦尾中④。其日甲、乙⑤。其帝大皞⑥,其神句芒⑦。其蟲鱗⑧。其音角⑨,律中大蔟⑩。其數八⑪。其味酸⑫,其臭膻⑬。其祀戶⑭,祭先脾⑮。 【注釋】 ①孟春:即春季的首月。春季三月,第一月為孟春,第二月為仲春,第三月為季春。以孟、仲、季排序,夏季、秋季、冬季也如此。 ②營室:星名。即室宿,「二十八宿」之一。有今飛馬座二星。二十八星宿是古人為觀測日、月、五星運行而劃分的二十八個星區,用來說明日、月、五星運行所到的位置,每宿包含若干顆恆星。古代還把黃赤道帶天區自西向東劃分為十二部分,叫做「十二次」。並依次命名為星紀、玄枵(xiāo)、娵觜(jū zī)、降婁、大梁、實沈、鶉首、鶉火、鶉尾、壽星、大火、析木。以冬至時所在的次為始,室宿在第三次娵訾之次。 ③參(shēn):星名。「二十八宿」之一。有今獵戶座七星。中:傍晚在南方天空正中,也就是現在所說的子午線。 ④尾:星名。「二十八宿」之一。有今天蠍座九星。 ⑤甲、乙:在中國古代的曆法中,甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸被稱為「十天干」。十天干又分屬五行:甲、乙同屬木,甲為陽木,屬棟樑之木;乙為陰木,屬花草之木。丙、丁同屬火,丙為陽火,屬太陽之火;丁為陰火,屬燈燭之火。戊、己同屬土,戊為陽土,屬城牆之土;己為陰土,屬田園之土。庚、辛同屬金,庚為陽金,屬斧鉞之金;辛為陰金,屬首飾之金。壬、癸同屬水,壬為陽水,屬江河之水;癸為陰水,屬雨露之水。 ⑥大皞(tài hào):傳說中的上古帝王,即伏羲氏。死後為東方之帝,五行則為木帝,主春。 ⑦句(gōu)芒:中國古代神話中的木神(春神),主管樹木的發芽生長,少昊的後代,名重,為伏羲臣。 ⑧鱗:「五蟲」之一。據《大戴禮記·易本命》,古人把動物分為五類,即羽蟲(飛禽)、毛蟲(走獸)、甲蟲(有甲殼的蟲)、鱗蟲(魚及蜥蜴、蛇等具鱗的動物)、倮蟲(也作「蠃蟲」,「倮」通「裸」,指人類及蛙、蚯蚓等),合稱「五蟲」。五蟲與五行相配,鱗蟲配木,屬於春蟲。 ⑨角(jué):「五音」之一。宮、商、角、徵、羽為「五音」,五音分屬五行,角音屬木,為春音。 ⑩律中大蔟(cù):律,是古代調節音準的銅管,或用竹製。鄭註:「律,候氣之管,以銅為之。中,猶應也。」大蔟:太蔟,「十二律」之一。「十二律」又分為陰、陽兩類:黃鐘、太蔟、姑洗、蕤賓、夷則、無射六陽律;大呂、夾鍾、中呂、林鐘、南呂、應鐘六陰律。由於音律與一年中的月份恰好都是十二個,於是人們便把十二律和十二月聯繫起來,太蔟配孟春之月。大,同「太」。 ⑪數八:古人五行的排列順序為:一是水,二是火,三是木,四是金,五是土。剩餘的六、七、八、九、十也是六水、七火、八木、九金、十土。古人又將一至十按奇、偶分屬天地,即天一,地二,天三,地四,天五,地六,天七,地八,天九,地十。這樣天一生水,地二生火,天三生木,地四生金,天五生土,這稱為「生數」。剩餘地六成水,天七成火,地八成木,天九成金,地十成土,這稱為「成數」。木為天三地八,這裡只說它的成數為八。 ⑫酸:「五味」之一。古人將五行配屬五味,酸屬木,苦屬火,甘屬土,辛屬金,咸屬水。 ⑬臭(xiù):氣味。膻:「五臭」之一。「五臭」指膻、焦、香、腥、朽。古人將五行配屬五臭,春為膻。 ⑭戶:「五祀」之一。「五祀」指戶、灶、門、行、中霤。春天,人從戶出,所以春天要祭祀戶神。 ⑮脾:「五臟」之一。「五臟」指心、肝、脾、肺、腎。五臟與五行相配,脾配土,腎配水,肺配金,肝配木,心配火。 【譯文】 孟春正月,太陽的位置在營室,黃昏時參星在南方天空的正中,早晨尾星在南方天空的正中。春季屬木,天干吉日是甲日和乙日。尊奉的天帝是太皞,神是句芒。與孟春相配的蟲是五蟲中的鱗蟲。相配的音是五音中的角音,相配的律是十二律中的太蔟。孟春的成數是八。孟春的味道是五味中的酸味,孟春的氣味是五臭中的膻味。孟春要祭祀戶神,五臟祭品以脾臟為先。 東風解凍,蟄蟲始振①。魚上冰,獺祭魚②,鴻雁來。 【注釋】 ①振:動。 ②獺(tǎ)祭魚:水獺將捕獵的魚擺放在岸邊,像祭祀陳列祭品一樣。 【譯文】 東風吹來冰雪解凍,蟄伏的昆蟲開始活動。魚從水深處游到近冰處,水獺將捕獲的魚像祭祀一樣陳列在岸邊,鴻雁從南方飛來。 天子居青陽左個①,乘鸞路②,駕倉龍③,載青旂④,衣青衣,服倉玉,食麥與羊,其器疏以達⑤。 【注釋】 ①青陽左個:明堂東向的左側室。明堂是天子施行宗教、政事、教化等多項功能的建築。明堂大致為四方、多角、中央建堂的構造,東方叫「青陽」,南方叫「明堂」,西方叫「總章」,北方叫「玄堂」,中央叫「太廟」。除太廟外其餘四堂皆有左、右側室,稱為「個」。左個,左側室。今西安附近保存有西漢末年王莽所建的明堂遺址。 ②鸞路:鄭註:「有虞氏之車,有鸞和之節,而飾之以青,取其名耳。」鸞,銅鈴,車鈴。路,車。 ③倉:通「蒼」,青色。龍:馬八尺以上稱作龍。 ④旂(qí):古代畫有兩龍並在竿頭懸鈴的旗。 ⑤器疏以達:器物加以刻鏤,花紋直而通達,象徵春天萬物舒發。 【譯文】 天子居處在明堂東向的左室,乘坐飾有鸞鈴的車子,駕著青色的大馬,車上插著青色的旗幟,穿著青色的衣服,佩戴青色的玉,吃麥子和羊肉,用的器物刻鏤紋飾,直而通達。 是月也,以立春。先立春三日,大史謁之天子曰①:「某日立春,盛德在木。」天子乃齊②。立春之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫以迎春於東郊。還反,賞公、卿、諸侯、大夫於朝③。命相布德和令④,行慶施惠⑤,下及兆民⑥。慶賜遂行,毋有不當。乃命大史守典奉法,司天日月星辰之行⑦,宿離不貸⑧,毋失經紀⑨,以初為常⑩。 【注釋】 ①謁:告。 ②齊:同「齋」。 ③朝:天子有三朝,一是燕朝,在路寢之內;二是治朝,在路門外,應門之內;三是外朝,在庫門之外。此處指治朝。 ④和:宣布。令:禁令。 ⑤慶:獎勵。 ⑥兆民:極言民眾人數之多。萬億曰「兆」。 ⑦司:主管。 ⑧宿:太陽運行的位置。離:月亮經過的位置。貸:通「忒」(tè),差錯。 ⑨經紀:鄭註:「謂天文進退度數。」孔疏:「言當推勘考校,使得其中,應進則言進,應退則言退。若其推步不明,算曆失所,遲疾不依其度,進退或失其常,是失經紀。」 ⑩初:舊。 【譯文】 這個月確定立春。立春的前三天,太史向天子報告說:「某日立春,盛德處在木位。」天子於是齋戒,準備迎春。立春那天,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫到東郊去舉行迎春的祭祀。回來後在朝廷上賞賜公、卿、諸侯和大夫。天子命令三公宣布國家的禁令,獎賞有功,施惠貧困,下及億萬民眾。獎勵與賞賜於是推行,沒有不得當的。命令太史謹守典籍和法令,主管天上日、月、星辰的運行,太陽運行的位置,月亮經歷的地方,都不能有差錯。對天文星辰運行軌道計算的度數不出差錯,要遵循傳統方法觀測計算,常行不變。 是月也,天子乃以元日祈谷於上帝①。乃擇元辰②,天子親載耒耜③,措之於參保介之御間④,帥三公、九卿、諸侯、大夫躬耕帝藉⑤。天子三推⑥,三公五推,卿、諸侯九推。反,執爵於大寢⑦,三公、九卿、諸侯、大夫皆御,命曰「勞酒」。 【注釋】 ①元日:上辛日。一個月有三個「辛」日,分上、中、下,第一個辛日就是上辛日。一般在正月的初一到初十之間。上帝:昊天上帝。 ②元辰:正月第一個亥日。甲、乙、丙、丁等十天干稱作「日」,子、丑、寅、卯等十二地支稱作「辰」。所以祭天用「元日」,耕地用「元辰」。 ③耒(lěi)耜(sì):古代耕地翻土的農具。「耒」是柄,「耜」是下端用於翻土的部分。 ④措:置。參:參乘。保介:即車右。保,穿。介,甲。御:駕車者。 ⑤帝藉:鄭註:「為天神借民力所治之田也。」《說文·耒部》:「藉,帝藉千畝也。古者使民如借,故謂之『藉』。」是為祭祀上帝天神提供糧食的田地,天子象徵性地親自耕種,然後藉助民力完成作業。 ⑥推:用耒耜推土。 ⑦大寢:路寢,即正寢。諸侯有三寢:正寢一,燕寢二。正寢又叫「大寢」,是處理政事的地方;燕寢又叫「小寢」,是平常燕居休息的地方。 【譯文】 這個月,天子在上辛日祭祀昊天上帝,祈求五穀豐收。選擇這月的第一個亥日,天子親自拿著耒耜,處在穿著盔甲的車右和駕車馭手之間,率領三公、九卿、諸侯、大夫親自在供給祭祀天帝糧食的藉田中耕作。天子三次推土,三公五次推土,卿、諸侯九次推土。耕田返回後,天子拿著爵在大寢中飲酒,三公、九卿、大夫都要參加,這次飲酒就叫做「勞酒」。 是月也,天氣下降,地氣上騰①,天地和同,草木萌動。王命布農事,命田舍東郊②,皆修封疆,審端徑術③。善相丘陵、阪險、原隰④,土地所宜,五穀所殖,以教道民⑤,必躬親之。田事既飭,先定準直⑥,農乃不惑。 【注釋】 ①「天氣」二句:天氣,陰氣。地氣,陽氣。鄭註:「此陽氣蒸達,可耕之候也。」 ②田:鄭註:「謂田畯,主農之官也。」 ③徑:田間小路。術:鄭玄認為當作「遂」,小溝。 ④阪(bǎn)險:斜坡與高山。原隰(xí):平原與低濕之地。 ⑤道(dǎo):引導。 ⑥準直:指公平劃界,即劃定農田的疆界,勘定田間的界路、溝渠的廣狹要准、要直。 【譯文】 這個月,陰氣下降,陽氣上升,天地之氣中和,草木開始萌芽。王命令布置農事,命令田官居住到東郊,修整農田的封界和地標,審看維修田間的小路、小溝。好好地考察丘陵、斜坡、高山、平原和低濕地等各種土地所適宜種植的作物,五穀應在哪裡種植,將這些教給百姓,一定要親自做這些事。農事已經完成,劃定農田的疆界,勘定田間的界路、溝渠的廣狹要准、要直,農民才不會感到疑惑。 是月也,命樂正入學習舞。乃修祭典,命祀山林川澤,犧牲毋用牝①。禁止伐木。毋覆巢,毋殺孩蟲、胎、夭、飛鳥②。毋麛③,毋卵。毋聚大眾,毋置城郭④。掩骼埋胔⑤。 【注釋】 ①牝(pìn):雌獸。 ②孩蟲:幼蟲。胎、夭、飛鳥:孔疏:「胎,謂在腹中未出;夭,為生而已死者。……飛鳥,謂初飛之鳥。」 ③麛(mí):幼鹿。這裡泛指幼獸。湖北雲夢睡虎地秦墓竹簡《秦律十八種·田律》:「不夏月,毋敢夜草為灰,取生荔、麛(卵),毋□□□□□□毒魚鱉,置穽罔(網),到七月而縱之。」與此文意類似。 ④「毋聚大眾」二句:這是擔心妨礙百姓的農事。置,立。 ⑤掩骼埋胔(zì):鄭註:「骨枯曰骼,肉腐曰胾。」指屍骸的枯骨及腐肉。 【譯文】 這個月,天子命令樂正到太學教習國子舞蹈。修訂祭祀的法典,命令祭祀山林川澤,祭祀用的犧牲不能是雌獸。禁止砍伐樹木。不要拆毀鳥窩,不要殺害幼蟲、懷孕的母獸、剛出生的幼獸、剛會飛的小鳥。不要獵取幼獸,不要掏取鳥蛋。不要聚集民眾,不要修建城郭。要掩埋枯骨和腐肉。 是月也,不可以稱兵①,稱兵必天殃。兵戎不起,不可從我始②。毋變天之道,毋絕地之理,毋亂人之紀。 【注釋】 ①不可以稱兵:孫希旦說:「春之德為陽、為柔、為仁,兵之事為陰、為剛、為義。以正月而稱兵,則以陰而干陽,是變天之道也;以剛而逆柔,是絕地之理也;以義而反仁,是亂人之紀也。」 ②始:挑起。 【譯文】 這個月不可以興兵作戰,興兵一定會遭天災。若戰爭不可避免,不可從我方起始。不要改變立天之道,不要斷絕地生之理,不要打亂人倫道德綱紀。 孟春行夏令,則風雨不時,草木蚤落①,國時有恐;行秋令,則其民大疫,猋風暴雨總至②,藜、莠、蓬、蒿並興③;行冬令,則水潦為敗④,雪霜大摯⑤,首種不入⑥。 【注釋】 ①蚤:通「早」。 ②猋(biāo):旋風,暴風。 ③藜(lí)、莠(yǒu)、蓬、蒿:這四者都是野草。 ④水潦(lǎo):雨水過多。 ⑤摯(zhì):至,到。 ⑥首種:指稷,百穀中稷最先下種。 【譯文】 如果在孟春施行夏季的時令,那麼雨水就會不及時,草木早落,國家經常有恐怖的事情發生;如果施行秋季的時令,那麼百姓中就會流行疾役,狂風暴雨集中到來,藜草、莠草、蓬草、蒿草一起生長;如果施行冬季的時令,那麼雨水太多泛濫成災,雪霜大降,早春應首先播種的稷無法種下地。 仲春之月,日在奎①,昏弧中②,旦建星中③。其日甲、乙。其帝大皞,其神句芒。其蟲鱗。其音角,律中夾鍾④。其數八。其味酸,其臭膻。其祀戶,祭先脾。 【注釋】 ①奎(kuí):「二十八宿」之一。有今仙女座九星及雙魚座九星及雙魚七星。 ②弧:星名。或稱「弧矢」、「天矢」,共九星,因形似弓矢而得名。在「二十八宿」之井宿附近。 ③建星:星名。鄭註:「建星在斗上。」屬「二十八宿」之斗宿,今人馬座內。 ④夾鍾:「十二律」之一。 【譯文】 仲春二月,太陽的位置在奎宿,黃昏時弧星在南方天空的正中,早晨建星在南方天空的正中。春季屬木,天干吉日是甲日和乙日。尊奉的天帝是太皞,神是句芒。與仲春相配的蟲是五蟲中的鱗蟲。相配的音是五音中的角音,相配的律是十二律中的夾鍾。仲春的成數是八。仲春的味道是五味中的酸味,仲春的氣味是五臭中的膻味。仲春要祭祀戶神,五臟祭品以脾臟為先。 始雨水,桃始華,倉庚鳴①,鷹化為鳩②。 【注釋】 ①倉庚:黃鸝。 ②鷹化為鳩:古人認為,鳩在秋季化為鷹,鷹在春季再復化為鳩。後文中也有類似的記載。化,指改變舊形。鳩,布穀鳥。 【譯文】 這個月開始下雨,桃樹開始開花,黃鸝開始鳴叫,鷹變化成布穀鳥。 天子居青陽大廟①,乘鸞路,駕倉龍,載青旂,衣青衣,服倉玉,食麥與羊,其器疏以達。 【注釋】 ①青陽大廟:明堂東向房的中室。大廟,即太廟。 【譯文】 天子居處在明堂東向的中室,乘坐飾有鸞鈴的車子,駕著青色大馬,車上插著青色的旗幟,穿著青色的衣服,佩戴青色的玉,吃麥子和羊肉,用的器物刻鏤紋飾,直而通達。 是月也,安萌芽,養幼少,存諸孤①。擇元日,命民社②。命有司省囹圄③,去桎梏④,毋肆掠⑤,止獄訟。 【注釋】 ①存:撫恤。 ②社:鄭註:「后土也。」即土地神。 ③省:減。囹圄(líng yǔ):牢獄。 ④桎梏(zhì gù):刑具,即腳鐐手銬。銬住兩腳的叫做「桎」,銬住兩手的叫做「梏」。 ⑤肆:肆意。掠:笞打。 【譯文】 這個月,要使植物的萌芽安穩生長,養育幼小,撫恤孤兒。選擇吉日,命令百姓祭祀土地神。命令有關官員減少牢獄中的罪犯,去掉犯人的腳鐐手銬,不得肆意笞打犯人,停止受理訴訟案件。 是月也,玄鳥至①。至之日,以大牢祠於高禖②,天子親往,后妃帥九嬪御③。乃禮天子所御④,帶以弓,授以弓矢⑤,於高禖之前。 【注釋】 ①玄鳥:燕子。 ②大牢:同時使用牛、羊、豕(shǐ)三牲祭祀,犧牲規格最高。大,同「太」。高禖(méi):管理婚姻和生育之神。孫希旦說:「禖者,禖神,謂先帝始制為嫁娶之禮者,蓋伏羲也。」高禖之禮是天子在南郊祀天時,以禖神配祭。王引之說:「高者,『郊』之借字。古聲『高』與『郊』同,故借『高』為『郊』。」即在郊祭禖神,「高禖」又稱「郊禖」。 ③御:陪侍。 ④天子所御:后妃九嬪中懷孕的人。 ⑤「帶以弓(dú)」二句:這是祈求生男孩,因弓、弓矢都是男人所用。,弓袋。 【譯文】 這個月,燕子飛來。燕子飛到的那一天,要用牛、羊、豬三牲到南郊祭祀高禖,天子親自前往,后妃率領九嬪陪侍。用酒禮招待懷孕的妃嬪,給她們帶上弓袋,授給她們弓箭,這些都在高禖神前進行。 是月也,日夜分①,雷乃發聲,始電,蟄蟲咸動,啟戶始出②。先雷三日,奮木鐸以令兆民曰③:「雷將發聲,有不戒其容止者④,生子不備,必有凶災。」日夜分,則同度、量⑤,鈞衡、石⑥,角斗、甬⑦,正權、概⑧。 【注釋】 ①日夜分:晝夜時間等分,即春分。 ②戶:穴。 ③木鐸(duó):以木為舌的銅鈴。搖木鐸以引起人們的注意。 ④不戒其容止:孔疏:「言此時夫婦交接,生子支(肢)節性情必不備,其父母必有災也。」 ⑤同:與下文的「鈞」、「角」、「正」都是平、正、等同、統一之意。度、量:鄭註:「丈尺曰度,斗斛曰量。」 ⑥鈞:通「均」。衡:秤桿。石:重量單位。一石等於一百二十斤。 ⑦斗:量器名。十斗等於一斛。甬(tǒng):通「桶」,斛。 ⑧權:秤錘。概:平斗、斛用的小木板。 【譯文】 這個月,晝夜時間等分,雷聲開始出現,開始有閃電,冬蟄的動物開始活動,打開洞穴開始出來。打雷的前三天,要振動木鐸以警示萬民說:「馬上就要打雷了,有行為不警戒而胡亂交接的,生出來的孩子會有殘疾,一定會有凶災。」春分這天,白晝與夜晚等分,就要統一長度和容量單位,使容器衡與石大小準確無誤,讓量器斗與斛的大小合乎標準,檢測秤錘與刮斗斛的木板符合規制。 是月也,耕者少舍①。乃修闔扇②,寢、廟畢備③。毋作大事④,以妨農之事。 【注釋】 ①少舍:暫時休息。少,稍。舍,止。 ②闔扇:門戶。鄭註:「用木曰『闔』,用竹葦曰『扇』。」 ③寢:居室。廟:宗廟。 ④大事:戰爭或其他聚眾的勞役。 【譯文】 這個月,農耕的人可以稍稍得到休息。修理門戶,居處和宗廟都要修理好。不要興發兵役或其他的勞役,以免妨礙農事。 是月也,毋竭川澤,毋漉陂池①,毋焚山林。天子乃鮮羔開冰②,先薦寢廟③。上丁④,命樂正習舞,釋菜⑤。天子乃帥三公、九卿、諸侯、大夫親往視之。仲丁⑥,又命樂正入學、習樂。是月也,祀不用犧牲,用圭璧,更皮幣⑦。 【注釋】 ①漉(lù):乾涸。陂(bēi):蓄水池。池:池塘。 ②鮮羔開冰:古人在冬天將冰塊藏入冰窖,要祭祀司寒。來年春天要開窖取冰,也要獻羊羔祭祀司寒。司寒,有學者認為是「玄冥之神」。鮮,鄭註:「當為『獻』,聲之誤也。」 ③寢廟:指宗廟。古代宗廟正殿稱「廟」,後殿稱「寢」,合稱「寢廟」。 ④上丁:上旬的丁日。 ⑤釋菜:將菜蔬置放在先聖、先師的神位前進行祭祀的儀式。 ⑥仲丁:中旬的丁日。 ⑦「祀不用」三句:孔疏:「應祀之時,圭璧更易此犧牲,非但用圭璧更易,又用皮幣以更之。……謂祈禱小祀也,不用犧牲若大祀,則依常法,故上雲『以大牢祠高禖』是也。」更,代替。皮幣,《呂氏春秋》高誘註:「鹿皮、玄束帛也。」 【譯文】 這個月,不要使川澤枯竭,不要使水池、池塘乾涸,不要焚燒山林。天子要獻羊羔給司寒,然後打開冰窖取冰,先把冰供給宗廟。上旬的丁日,令樂正教習國子舞蹈,陳設蔬菜行祭祀先聖、先師之禮。天子率領三公、九卿、諸侯、大夫親自前往觀看。中旬的丁日,又令樂正到學校教習國子音樂。這個月,小的祭祀不用犧牲,而更換為圭璧和皮幣。 仲春行秋令,則其國大水,寒氣總至,寇戎來征;行冬令,則陽氣不勝,麥乃不孰,民多相掠;行夏令,則國乃大旱,煖氣早來,蟲螟為害①。 【注釋】 ①螟(míng):螟蛾的幼蟲。有許多種,對農作物危害很大。 【譯文】 如果在仲春施行秋季的時令,那麼國家就會發大水,寒氣聚合而來,敵寇會來侵伐;如果施行冬季的時令,那麼陽氣就會不敵陰氣,麥子不會成熟,百姓多有搶掠;如果施行夏季的時令,那麼國家就會發生大旱,暖氣提早到來,莊稼會發生螟蟲的災害。 季春之月,日在胃①,昏七星中②,旦牽牛中③。其日甲、乙。其帝大皞,其神句芒。其蟲鱗。其音角,律中姑洗④。其數八。其味酸,其臭膻。其祀戶,祭先脾。 【注釋】 ①胃:「二十八宿」之一。有今白羊座三星。 ②七星:「二十八宿」之一,又稱「星宿」。有今長蛇座七星。 ③牽牛:「二十八宿」之一。有今摩羯座六星。 ④姑洗(xiǎn):「十二律」之一。 【譯文】 季春三月,太陽的位置在胃宿,黃昏時七星在南方天空的正中,早晨牽牛星在南方天空的正中。春季屬木,天干吉日是甲日和乙日,尊奉的天帝是太皞,神是句芒。與季春相配的蟲是五蟲中的鱗蟲。相配的音是五音中的角音,相配的律是十二律中的姑洗。季春的成數是八。季春的味道是五味中的酸味,季春的氣味是五臭中的膻味。季春要祭祀戶神,五臟祭品以脾臟為先。 桐始華,田鼠化為①,虹始見②,蓱始生③。 【注釋】 ①(rú):鵪鶉類的小鳥。 ②見:同「現」。 ③蓱:同「萍」。 【譯文】 梧桐樹開始開花,田鼠變化為,天空開始出現彩虹,水中開始出現浮萍。 天子居青陽右個①,乘鸞路,駕倉龍,載青旂,衣青衣,服倉玉,食麥與羊,其器疏以達。 【注釋】 ①青陽右個:明堂東向的右室。 【譯文】 天子居處在明堂東向的右室,乘坐飾有鸞鈴的車子,駕著青色大馬,車上插著青色的旗幟,穿著青色的衣服,佩戴青色的玉,吃麥子和羊肉,用的器物刻鏤紋飾,直而通達。 是月也,天子乃薦鞠衣於先帝①。命舟牧覆舟②,五覆五反,乃告舟備具於天子焉,天子始乘舟。薦鮪於寢廟③,乃為麥祈實。 【注釋】 ①鞠衣:鄭註:「黃桑服也。」孔疏:「象桑葉始生。」指像剛長出的桑葉一樣的黃色禮服,這是為了祈求春蠶之事順利。先帝:鄭註:「太皞之屬。」孫希旦認為是軒轅氏,即黃帝,「蠶事始於軒轅氏之妃西陵氏,後之功統於帝,故祈蠶之祀主於先帝」。 ②舟牧:主舟之官。覆舟:將船隻倒過來檢查其底部是否有開裂破漏。 ③鮪(wěi):魚名。日本稱「金槍魚」。 【譯文】 這個月,天子向黃帝進獻黃色的禮服。命令舟牧將船底翻過來,檢查船底是否有開裂破漏,翻來覆去檢查五次,才報告天子船已準備好,天子才開始乘船。向宗廟進獻鮪魚,為小麥豐收而祈禱。 是月也,生氣方盛①,陽氣發泄,句者畢出②,萌者盡達③。不可以內④。天子布德行惠,命有司發倉廩⑤,賜貧窮,振乏絕⑥,開府庫⑦,出幣帛,周天下⑧。勉諸侯⑨,聘名士,禮賢者。 【注釋】 ①生氣:生髮萬物之氣。 ②句(gōu)者:勾曲的嫩芽。 ③萌者:直立的嫩芽。萌,芒而直。 ④內:同「納」。 ⑤倉廩(lǐn):貯藏穀米的倉庫。孔疏引蔡氏曰:「谷藏曰『倉』,米藏曰『廩』。」 ⑥振:救。乏絕:孔疏引蔡氏曰:「暫無曰『乏』,不續曰『絕』。」又,引皇氏曰:「長無謂之『貧窮』,暫無謂之『乏絕』。」即生活資料匱乏短缺。 ⑦府庫:藏幣帛的倉庫。 ⑧周:鄭註:「謂給不足也。」 ⑨勉:進,勸。 【譯文】 這個月,生氣正旺盛,陽氣正宣洩,勾曲的嫩芽冒出,直立的嫩芽也上達地表。這個月不可以收斂財貨。天子宣布德政,施行恩惠,命令有關官員打開糧倉,發給貧窮的人,救濟匱乏短缺的人,打開府庫,發放幣帛,給予天下百姓。勸勉諸侯,慰問名士,禮遇賢者。 是月也,命司空曰:「時雨將降,下水上騰,循行國邑,周視原野,修利堤防,道達溝瀆①,開通道路,毋有障塞。田獵罝罘、羅罔、畢、翳、獸之藥毋出九門②。」 【注釋】 ①道(dǎo):引導,疏通。 ②罝罘(jū fú):捕獸的網。羅罔(wǎng):捕鳥的網。罔,網。畢:長柄的小網。翳(yì):射獵者用於隱蔽自己的帳幕。:同「」。九門:指國都四方的城門,據說是南門三,東門、西門、北門各二。 【譯文】 這個月,命令司空說:「雨季就要到來,地下水將要上升,在國都和城邑巡邏,遍視原野,修築堤防,疏導溝洫,開通道路,不要有任何障礙阻塞。田獵所用的捕獸的網、捕鳥的網、長柄的小網、掩蔽自己的帳幕、餵給野獸的毒藥,一律不許帶出九門。」 是月也,命野虞毋伐桑柘①。鳴鳩拂其羽②,戴勝降於桑③,具曲、植、籧、筐④。后妃齊戒,親東鄉躬桑⑤。禁婦女毋觀⑥,省婦使⑦,以勸蠶事。蠶事既登⑧,分繭稱絲效功⑨,以共郊廟之服⑩,毋有敢惰。 【注釋】 ①野虞:主管山野、林木的官。柘(zhè):柘樹。葉呈卵形。桑、柘皆可餵蠶。 ②鳴鳩:斑鳩。 ③戴勝:鳥名。有羽冠。郭璞《爾雅》注謂「即頭上勝」,「呼為戴勝」。 ④曲:竹編的平底養蠶器具,稱「蠶箔」或「蠶薄」。植:擺放蠶箔的木架。籧(qú)、筐:皆為盛桑葉的竹編器具。方曰「筐」,圓曰「籧(筥)」。 ⑤鄉:通「向」。 ⑥毋觀:鄭註:「去容飾也。」即不加裝飾。 ⑦婦使:縫線針織一類婦人幹的雜活。 ⑧登:成。 ⑨分繭:將蠶繭分給婦人,讓其繅絲。稱絲:稱量繅絲的輕重。效功:考課婦人繅絲的成績。 ⑩共:通「供」。郊:祭名。在郊外祭天。 【譯文】 這個月,命令野虞不要砍伐桑樹和柘樹。斑鳩振動翅膀,戴勝飛落到桑樹,就要準備好養蠶用的蠶箔,擺放蠶箔的木架,採摘桑葉用的圓筐、方筐。后妃齋戒後,親自到東郊採桑。婦女不要打扮化妝,婦女也減少做縫紉針織等雜活,要勸導她們勤於蠶桑之事。蠶桑之事完成後,就將蠶繭分給婦人,讓其繅絲,並稱量繅絲的輕重多少,考核她們的績效,用這些蠶絲織制祭天和祭廟的禮服,不敢怠惰偷懶。 是月也,命工師令百工審五庫之量①,金、鐵②,皮、革、筋③,角、齒,羽、箭、干④,脂、膠、丹、漆⑤,毋或不良。百工咸理⑥,監工日號,毋悖於時,毋或作為淫巧⑦,以盪上心⑧。 【注釋】 ①工師:司空的屬下,百工之長。五庫:藏儲物資的五個庫房。孔疏引熊氏說,金、鐵為一庫,皮、革、筋為一庫,角、齒為一庫,羽、箭、幹為一庫,脂、膠、丹、漆為一庫。量:物資的好壞質量。 ②金:銅、錫。 ③革:皮去毛叫做「革」。 ④干:弓干。 ⑤丹:孫希旦說即硃砂。據出土資料,黑漆為「漆」,紅漆為「丹」。 ⑥咸:皆。 ⑦淫巧:偽飾不合規定。 ⑧以盪上心:使得君王之心搖盪,追逐奢靡。 【譯文】 這個月,讓工師命令百工審查五庫物資的質量,金、鐵,皮、革、筋,角、齒,羽毛、箭、弓干,油脂、膠、紅漆、黑漆這些物資,絕不允許品質不良。工匠們都從事製作,對工匠要加以監管並每天發出號令,讓他們製作器物不要違背時序,不要製作奢侈超標奇巧的器物,使得君王心旌搖盪,追求奢靡。 是月之末,擇吉日,大合樂①,天子乃帥三公、九卿、諸侯、大夫親往視之。 【注釋】 ①大合樂:音樂和舞蹈的聯合演出。這是國子學習音樂和舞蹈的成果演出。 【譯文】 這個月,選擇吉日,舉行音樂和舞蹈的聯合演出,天子率領三公、九卿、諸侯、大夫親自前往觀看。 是月也,乃合累牛、騰馬①,游牝於牧。犧牲、駒、犢,舉書其數。命國難②,九門磔攘③,以畢春氣④。 【注釋】 ①合:交配。累牛、騰馬:孔疏:「累牛,謂相累之牛;騰馬,相騰逐之馬。」指相交合之牛馬。 ②難(nuó):同「儺」,驅除疫鬼的儀式,類似後世跳大神,由扮演大神者歌唱呼喊,伴以鑼鼓,驅逐魑魅魍魎。 ③磔(zhé):割裂牲體。攘:攘除凶災疫鬼。 ④畢:止。春氣:此處指春時的不正之氣。 【譯文】 這個月,在牧場中遊牧公牛、公馬,讓它們和母牛、母馬交配。用於祭祀的犧牲以及小馬、小牛,都要登記數量。命令舉行驅除疫鬼的儺祭,在九個城門分別殺牲、分割牲體,攘除疫鬼凶災,以阻止春時的不正之氣。 季春行冬令,則寒氣時發,草木皆肅①,國有大恐;行夏令,則民多疾疫,時雨不降,山林不收②;行秋令,則天多沉陰,淫雨蚤降③,兵革並起。 【注釋】 ①肅:鄭註:「謂枝葉縮慄。」 ②山林不收:山林,孔疏引此句作「山陵」,鄭註:「高者暵於熱也。」又,《呂氏春秋》亦作「山陵」,可知「林」應為「陵」之誤。收,收成。 ③淫雨蚤降:舊注以為,雨三日以上即為「淫雨」。蚤,通「早」。 【譯文】 如果在季春施行冬季的時令,那麼寒氣就會經常到來,草木枝葉都會枯萎,國家就會發生令人大恐慌的事件;如果施行夏季的時令,那麼百姓就多有疾病疫情,及時雨不能降落,高地山丘會沒有收成;如果施行秋季的時令,那麼天氣就多為陰沉,淫雨季節會提早到來,到處都會發生戰爭。 孟夏之月,日在畢①,昏翼中②,旦婺女中③。其日丙、丁④。其帝炎帝⑤,其神祝融⑥。其蟲羽⑦。其音徵⑧,律中中呂⑨。其數七⑩。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。 【注釋】 ①畢:「二十八宿」之一。有今金牛座八星。 ②翼:「二十八宿」之一。有今巨爵座、長蛇座二十二星。 ③婺(wù)女:「二十八宿」之一,或稱「女」、「須女」。有今寶瓶座四星。 ④丙、丁:夏季屬五行中的火。丙、丁同屬火,丙為陽火,屬太陽之火;丁為陰火,屬燈燭之火。詳見本篇「孟春之月」節注⑤。 ⑤炎帝:傳說中的上古帝王,即神農氏。死後為南方之帝,因以火德王,五行則為火帝,主夏。 ⑥祝融:上古帝王,本名重黎,以火施化,號赤帝,後尊為火神。 ⑦羽:五蟲中的羽蟲(飛禽)。羽蟲配火,屬於夏蟲。 ⑧徵(zhǐ):「五音」之一。徵音屬火,為夏音。 ⑨中呂:「十二律」之一。 ⑩七:火為地二天七,「七」是火的成數。 【譯文】 孟夏四月,太陽的位置在畢宿,黃昏時翼星在南方天空的正中,早晨婺女星在南方天空的正中。夏季屬火,天干吉日是丙日和丁日。尊奉的天帝是炎帝,神是祝融。與孟夏相配的蟲是五蟲中的羽蟲。相配的音是五音中的徵音,相配的律是十二律中的中呂。孟夏的成數是七。孟夏的味道是五味中的苦味,孟夏的氣味是五臭中的焦味。孟夏要祭祀灶神,五臟祭品以肺為先。 螻蟈鳴①,蚯蚓出,王瓜生②,苦菜秀③。 【注釋】 ①螻(lóu)蟈:鄭註:「蛙也。」 ②王瓜:鄭註:「萆挈也。」或本作「王」,是一種葫蘆科植物。孫希旦引歸有光說,即今之黃瓜。 ③秀:開花。 【譯文】 螻蟈鳴叫,蚯蚓出洞,王瓜結實,苦菜開花。 天子居明堂左個①,乘朱路,駕赤②,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞③,其器高以粗④。 【注釋】 ①明堂左個:明堂南向的左室。 ②赤(liú):赤身黑鬃的馬。夏季屬火,色調是紅色,所以天子所用的都是紅色的器物。,同「騮」。 ③菽(shū):豆類。 ④粗:粗大。象徵夏氣盛大。 【譯文】 天子居處在明堂南向的左室,乘坐紅色的車,駕著赤身黑鬃的馬,車上插著紅色的旗幟,穿著紅色的衣服,佩戴紅色的玉,吃豆類食品和雞肉,用的器物高而粗大。 是月也,以立夏。先立夏三日,大史謁之天子曰:「某日立夏,盛德在火。」天子乃齊。立夏之日,天子親帥三公、九卿、大夫以迎夏於南郊。還反,行賞,封諸侯。慶賜遂行,無不欣說①。乃命樂師習合禮樂②。命大尉贊桀俊③,遂賢良④,舉長大⑤,行爵出祿,必當其位。 【注釋】 ①說(yuè):同「悅」。 ②樂師:樂正的副職。 ③大尉:太尉,掌管軍政的官。贊:助。桀俊:才能出眾的人。桀,傑出的人才。 ④遂:進。 ⑤長大:高大有力之人。 【譯文】 這個月,確定立夏。在立夏的前三天,太史向天子報告說:「某日立夏,盛德處在火位。」天子於是齋戒,準備迎夏。立夏那天,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫到南郊去舉行迎夏的祭祀。回來後在朝廷上賞賜公卿,分封諸侯。實行獎勵賞賜,沒有不歡欣喜悅的。令樂師教習國子將禮儀與音樂配合起來。令太尉選拔俊傑,推薦賢良,推舉高大有力的壯士,賜予爵位和俸祿,一定與其職位相稱。 是月也,繼長增高①,毋有壞墮②,毋起土功,毋發大眾,毋伐大樹。 【注釋】 ①繼長增高:指草木繼續生長增高。 ②壞墮(huī):毀壞。孫希旦說,如壞城郭、廢宮室之類。墮,同「隳」,毀壞。 【譯文】 這個月,草木繼續生長增高,不要有毀壞城、郭宮室的行為,不要興建土木工程,不要徵發大批勞役,不要砍伐大樹。 是月也,天子始①。命野虞出行田原,為天子勞農勸民,毋或失時。命司徒循行縣、鄙②,命農勉作,毋休於都。 【注釋】 ①始(chī):初服夏季的衣服。,細葛布做的衣服。 ②司徒:負責民政的官員。縣、鄙:兩千五百家為「縣」,五百家為「鄙」。 【譯文】 這個月,天子開始穿細葛布做的衣服。命令野虞出巡田地原野,以天子的名義慰勞和勸導農民,不要失掉務農的時機。命令司徒巡視縣、鄙,命令農民勤勉耕作,不要在城邑中休息。 是月也,驅獸毋害五穀,毋大田獵。農乃登麥①,天子乃以彘嘗麥②,先薦寢廟。 【注釋】 ①登:進獻。 ②以彘(zhì)嘗麥:鄭註:「麥之新,氣尤盛,以彘食之,散其熱也。」彘,豬。 【譯文】 這個月,驅除野獸不讓它們傷害五穀作物,不要舉行大規模的田獵。農民進獻小麥,天子就和豬肉配搭著吃新麥,先供奉宗廟。 是月也,聚畜百藥。靡草死①,麥秋至②。斷薄刑,決小罪,出輕系③。蠶事畢,后妃獻繭。乃收繭稅,以桑為均,貴賤長幼如一,以給郊廟之服。 【注釋】 ①靡草:草名。薺菜之類的草。陳澔曰:「靡草,草之枝葉靡細者,陰類,陽盛則死。」 ②麥秋:麥子成熟。 ③出:釋放。 【譯文】 這個月,要聚集積蓄各種藥材。靡草枯死,麥子成熟的時節到來。可以審理較輕刑罰的案件,判決較小的罪行,釋放一些輕罪的犯人。養蠶的工作結束後,后妃們向天子進獻蠶繭。於是徵收蠶稅,以桑樹的多少來徵收,養蠶的婦女不論貴賤長幼要統一收取蠶稅,作為供給祭天和祭廟的禮服。 是月也,天子飲酎①,用禮樂。 【注釋】 ①酎(zhòu):鄭註:「酎之言醇也,謂重釀之酒也。」 【譯文】 這個月,天子飲醇酒,按照禮儀的規定演奏音樂。 孟夏行秋令,則苦雨數來①,五穀不滋,四鄙入保②;行冬令,則草木蚤枯,後乃大水,敗其城郭;行春令,則蝗蟲為災,暴風來格③,秀草不實④。 【注釋】 ①苦雨:秋天的寒雨。 ②鄙:邊界上的小邑。保:同「堡」。小城曰「堡」。 ③格:至。 ④秀草不實:草木不結果實。 【譯文】 如果在孟夏施行秋季的時令,那麼寒雨會時常到來,五穀不能滋長,邊境的人們都會躲進堡壘避難;如果施行冬季的時令,那麼草木就會提早枯萎,然後又發大水,毀壞城郭;如果施行春季的時令,那麼就會蝗蟲成災,暴風來到,草木不結果實。 仲夏之月,日在東井①,昏亢中②,旦危中③。其日丙、丁。其帝炎帝,其神祝融。其蟲羽。其音徵,律中蕤賓④。其數七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。 【注釋】 ①東井:「二十八宿」之一,或稱「井」。有今雙子座八星。 ②亢:「二十八宿」之一。有今室女座四星。 ③危:「二十八宿」之一。有今寶瓶座、飛馬座三星。 ④蕤(ruí)賓:「十二律」之一。 【譯文】 仲夏五月,太陽的位置在東井星宿,黃昏時亢星在南方天空的正中,早晨危星在南方天空的正中。夏季屬火,天干吉日是丙日和丁日。尊奉的天帝是炎帝,神是祝融。與仲夏相配的蟲是五蟲中的羽蟲。相配的音是五音中的徵音,相配的律是十二律中的蕤賓。仲夏的成數是七。仲夏的味道是五味中的苦味,仲夏的氣味是五臭中的焦味。仲夏要祭祀灶神,五臟祭品以肺為先。 小暑至,螳螂生,始鳴①,反舌無聲②。 【注釋】 ①(jú):伯勞鳥。 ②反舌:鄭註:「百舌鳥。」又稱「烏鶇」(dōng)。 【譯文】 小暑到來,螳螂出生,伯勞鳥開始鳴叫,百舌鳥卻不再出聲。 天子居明堂大廟,乘朱路,駕赤,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞,其器高以粗。養壯佼①。 【注釋】 ①壯佼:《訓纂》引王念孫說:「《呂氏春秋·仲夏紀》『佼』作『狡』。高誘注曰:『壯狡,多力之士。』」「《廣雅》曰:『狡,健也。』壯狡,猶言壯健。作『佼』者,假借字耳。」 【譯文】 天子居處在明堂南向的中室,乘坐紅色的車,駕著赤身黑鬃的馬,車上插著紅色的旗幟,穿著紅色的衣服,佩戴紅色的玉,吃豆類食品和雞肉,用的器物高而粗大。培養健壯的人。 是月也,命樂師修鞀、鞞、鼓①,均琴、瑟、管、簫,執干、戚、戈、羽②,調竽、笙、竾、簧③,飭鍾、磬、柷、敔④。命有司為民祈祀山川百源,大雩帝⑤,用盛樂⑥。乃命百縣雩祀百辟卿士有益於民者⑦,以祈谷實。農乃登黍。 【注釋】 ①鞀(táo):同「鞀」,有柄的小搖鼓,如今之撥浪鼓。鞞(pí):同「鼙」,一種小鼓。 ②干:盾。戚:斧。戈:用青銅或鐵製成的橫刃兵器。羽:野雞毛。 ③竽:管樂器名。有三十六簧。笙:管樂器名。有十三簧。竾(chí):同「篪」,用竹管制成類似笛子的一種吹奏樂器。簧:金屬或其他材料製成的在樂器中發聲的薄片。 ④鍾:打擊樂器。編鐘。磬:打擊樂器。用玉、石金屬製成的曲尺形,可懸掛打擊。柷(zhù):打擊樂器。方形,以木棒擊打奏鳴。敔(yǔ):打擊樂器。形如伏虎,以竹條刮摩奏鳴。 ⑤雩(yú):求雨的祭祀。 ⑥盛樂:即上文所說的所有樂器共同演奏。 ⑦百辟(bì)卿士:對百姓有功的先代國君和卿士。辟,君主。 【譯文】 這個月,命令樂師修治鞀、鞞、鼓,調節琴、瑟、管、簫,檢查舞隊使用的干、戚、戈、羽等器具,調理竽、笙、竾、簧等吹奏樂器,整頓鍾、磬、柷、敔等打擊樂器。命令有關官員,為百姓向名山大川和河流的源頭祭祀祈禱,舉行大型的雩祭向天帝求雨,各種樂器要一起演奏。命令百縣的官長舉行向先代有功於人們的君主和卿士的求雨祭祀,以祈求穀物豐收。農民進獻收穫的新黍。 是月也,天子乃以雛嘗黍①,羞以含桃②,先薦寢廟。令民毋艾藍以染③,毋燒灰,毋暴布④。門閭毋閉,關市毋索。挺重囚⑤,益其食。游牝別群,則縶騰駒⑥,班馬政。 【注釋】 ①雛:小雞。 ②羞:進獻。含桃:櫻桃。 ③艾(yì):通「刈」,刀割採收。藍:藍草,古代用以製作靛青染料的植物。 ④「毋燒灰」二句:燒灰是為了湅(liàn)布,此月陽氣大盛,如果曝曬在陽光下,恐脆傷其布。暴(pù),曝曬。 ⑤挺:寬緩。 ⑥「游牝(pìn)」二句:此月母馬已懷孕,因而要別群另放,恐馬駒踢傷懷孕的母馬,因而要拴住馬駒。騰駒,已長大可以騰躍的馬駒。 【譯文】 這個月,天子吃小雞並配新黍,吃之前要先和櫻桃一起進獻給宗廟。命令百姓不要割藍草來染布,不要燒灰湅布,不要曝曬布。家門巷門不要關閉,不要搜索關卡和市場。寬緩重刑的犯人,增加他們的飲食。懷孕的母馬要和公馬分群放牧,要拴住可以騰躍的馬駒,頒布養馬的政令。 是月也,日長至,陰陽爭,死生分①。君子齊戒,處必掩身,毋躁。止聲色,毋或進②。薄滋味,毋致和③。節耆欲④,定心氣。百官靜事毋刑⑤,以定晏陰之所成⑥。 【注釋】 ①「日長至」三句:此月是白天最長的時候,陽氣達到鼎盛,陰氣也欲起,因此陰、陽開始紛爭。陽氣生物,陰氣殺物,死、生的分界因而開始。 ②進:進御侍寢。 ③和:五味的調和。 ④耆:同「嗜」。 ⑤百官靜事毋刑:鄭註:「罪罰之事,不可以聞。」按,王念孫說,「百官」指「百體」,此句承上而言,節嗜欲,定心氣,推而至於百體莫不安靜,做事審慎精詳。亦通。本文不用王說。 ⑥晏:安,靜。 【譯文】 這個月,白天的時間最長,陰氣、陽氣紛爭,死、生的分界開始。君子要齋戒,居處時掩蓋著身子,不要躁動。禁止聽靡靡之音和接近女色,不要進獻女色侍寢。飲食滋味要清淡,不要講求五味的調和。節制自己的嗜好和欲望,平心靜氣。百官要安安靜靜地料理事務,不要動用刑罰,以安定陰氣使其正常產生。 鹿角解,蟬始鳴。半夏生①,木堇榮②。 【注釋】 ①半夏:藥草名。 ②木堇:即木槿,落葉灌木。榮:開花。 【譯文】 鹿角在這月脫落,蟬開始鳴叫。半夏生長,木槿花開。 是月也,毋用火南方①。可以居高明②,可以遠眺望,可以升山陵,可以處台榭③。 【注釋】 ①南方:南方屬火,此月陽氣至盛,如果還在南方用火,那就會火氣過盛。 ②高明:高且寬敞明亮之處。 ③台榭:地面上的夯土高墩稱為「台」,台上的木構建築稱為「榭」,兩者合稱為「台榭」。 【譯文】 這個月,不要在南方用火。可以居處在高而寬敞明亮的地方,可以向遠處眺望,可以攀登山陵,可以呆在台榭上。 仲夏行冬令,則雹凍傷谷,道路不通,暴兵來至;行春令,則五穀晚孰,百螣時起①,其國乃飢;行秋令,則草木零落,果實早成,民殃於疫。 【注釋】 ①螣(tè):蝗類害蟲。 【譯文】 如果在仲夏施行冬季的時令,那就會有冰雹和霜凍傷害穀物,道路不通,盜賊攻掠;如果施行春季的時令,那麼五穀就會晚熟,蝗蟲之類的災害時常發生,國家就會發生饑荒;如果施行秋季的時令,那麼草木會凋零,果實提前成熟,疾疫流行,百姓遭殃。 季夏之月,日在柳①,昏火中②,旦奎中③。其日丙、丁。其帝炎帝,其神祝融。其蟲羽。其音徵,律中林鐘④。其數七。其味苦,其臭焦。其祀灶,祭先肺。 【注釋】 ①柳:「二十八宿」之一。有今長蛇座八星。 ②火:「二十八宿」之一,或稱「大火」、「心」、「商星」。有今天蠍座三星。 ③奎:「二十八宿」之一,或稱「天豕」、「封豕」。有今仙女座九星、雙魚座七星。 ④林鐘:「十二律」之一。 【譯文】 季夏之月,太陽的位置在柳星星宿,黃昏時火星在南方天空的正中,早晨奎星在南方天空的正中。夏季屬火,天干吉日是丙日和丁日。尊奉的天帝是炎帝,神是祝融。與季夏相配的蟲是五蟲中的羽蟲。相配的音是五音中的徵音,相配的律是十二律中的林鐘。季夏的成數是七。季夏的味道是五味中的苦味,季夏的氣味是五臭中的焦味。季夏要祭祀灶神,五臟祭品以肺為先。 溫風始至,蟋蟀居壁,鷹乃學習,腐草為螢①。 【注釋】 ①螢:螢火蟲。 【譯文】 溫風開始吹來,蟋蟀居處在牆壁上,小鷹開始學習飛翔與獵食,腐草化為螢火蟲。 天子居明堂右個,乘朱路,駕赤,載赤旂,衣朱衣,服赤玉,食菽與雞,其器高以粗。 【譯文】 天子居處在明堂南向的右室,乘坐紅色的車,駕著赤身黑鬃的馬,車上插著紅色的旗幟,穿著紅色的衣服,佩戴紅色的玉,吃豆類食品和雞肉,用的器物高而粗大。 命漁師伐蛟、取鼉、登龜、取黿①。命澤人納材葦②。 【注釋】 ①鼉(tuó):鱷魚。黿(yuán):大鱉。 ②澤人:澤虞,掌管湖泊的官員。 【譯文】 命令漁師伐蛟、取鼉、捕龜、捉黿。命令澤虞收取蒲葦。 是月也,命四監大合百縣之秩芻①,以養犧牲。令民無不咸出其力,以共皇天上帝②,名山大川,四方之神,以祠宗廟、社稷之靈,以為民祈福。 【注釋】 ①四監:主管山林川澤的官員。秩:常。 ②共:通「供」。 【譯文】 這個月,命令四監將各縣應繳納的草料按常規定額集中徵收上來,以餵養祭祀用的犧牲。命令百姓都共同出力,以供奉皇天上帝,名山大川,四方的神祇,以祭祀宗廟、社稷的神靈,為百姓祈福。 是月也,命婦官染采①,黼、黻、文、章必以法故②,無或差貸③,黑、黃、倉、赤莫不質良,毋敢詐偽,以給郊廟祭祀之服,以為旗章④,以別貴賤等給之度⑤。 【注釋】 ①婦官:主管女工的官員。鄭註:「染人也。」即負責紡織品染色的小吏。 ②黼(fǔ)、黻(fú)、文、章:《考工記》:「青與赤謂之文,赤與白謂之章,白與黑謂之黼,黑與青謂之黻。」 ③貸:通「忒」,差錯。 ④旗章:鄭註:「旌旗及章識也。」 ⑤等給:等級。 【譯文】 這個月,命令婦官給絲織品染色,黼、黻、文、章一定要遵照舊有的規定製作,不得有任何差錯,黑、黃、青、紅各種色彩都要品質優良,不得詐偽虛假,用以供給製作郊祀和宗廟祭祀的禮服,用以製作旗幟徽標,以區分貴賤等級的差別。 是月也,樹木方盛,乃命虞人入山行木①,毋有斬伐。不可以興土功,不可以合諸侯,不可以起兵動眾,毋舉大事以搖養氣②。毋發令而待,以妨神農之事也③。水潦盛昌,神農將持功,舉大事則有天殃。 【注釋】 ①行木:巡行山林,監察砍伐禁令的執行情形。 ②大事:即前文的「興土功」、「合諸侯」、「起兵動眾」。搖養氣:動搖長養之氣。 ③神農之事:神農為農業的發明者,故以「神農之事」指農耕等生產活動。 【譯文】 這個月,樹木正茂盛,於是命令虞人進入山林內巡查,不許砍伐樹木。不可以興建土木工程,不可以聚合諸侯,不可以發起戰爭勞動民眾,不要有興師動眾的事動搖生長養育之氣。不要發布命令讓百姓等待召集,以妨礙農耕。此月正是雨水旺盛的時候,神農氏將完成養育萬物的功業,如果興師動眾會遭到上天的懲罰降下禍殃。 是月也,土潤溽暑①,大雨時行。燒薙行水②,利以殺草,如以熱湯。可以糞田疇,可以美土彊③。 【注釋】 ①溽(rù):濕潤。 ②燒薙(tì)行水:孔疏:「五月夏至,芟殺暴之,至六月合燒之,故云『燒薙』也。『行水』者,其時也,大雨時行,行於所燒田中,仍壅遏蓄之,以漬燒薙,故云『行水』也。」薙,除草。 ③土彊(qiáng):堅硬而難以耕作的土地。彊,同「強」。 【譯文】 這個月,土地濕潤,天氣悶熱,大雨時常降落。剷除野草曝曬,加以焚燒,雨水浸泡,高溫復加浸泡,最利除滅雜草,如同用熱水澆爛草。可以為田地增肥,可以美化改變堅硬而難以耕作的土地。 季夏行春令,則谷實鮮落,國多風欬①,民乃遷徙;行秋令,則丘隰水潦,禾稼不熟,乃多女災②;行冬令,則風寒不時,鷹隼蚤鷙③,四鄙入保。 【注釋】 ①欬(kài):咳嗽。 ②女災:婦女有流產、不孕等災禍。 ③隼(sǔn):鳥名。一種猛禽。鷙(zhì):本指一種兇狠的鳥,這裡是動詞,搏擊。 【譯文】 如果在季夏施行春季的時令,那麼穀物就鮮少豐收,國內人們患風寒咳嗽,百姓遷移他地;如果施行秋季的時令,那麼丘陵和濕地都遭到水患,莊稼不成熟,婦女有流產等災禍;如果施行冬季的時令,那麼風寒會時常襲來,鷹和隼會提早兇猛搏鬥,四境邊界的百姓因戰亂而躲進城堡。 中央土①。其日戊、己②。其帝黃帝③,其神后土④。其蟲倮⑤。其音宮⑥,律中黃鐘之宮⑦。其數五⑧。其味甘,其臭香。其祀中霤,祭先心。 【注釋】 ①中央土:中央,四時的中間。春為木,夏為火,秋為金,冬為水,火生土,土生金,所以土在火、金之間,其氣也在季夏之末,居於四時的中央。 ②戊、己:戊、己同屬土,戊為陽土,屬城牆之土;己為陰土,屬田園之土。 ③黃帝:傳說中的上古帝王,即軒轅氏。以土德王天下,尊為中央之帝。 ④后土:共工氏之子,名句龍。為土正。 ⑤倮:同「裸」,「五蟲」之一。孔疏引《大戴禮記》及《樂緯》云:「倮蟲三百六十,聖人為之長。」 ⑥宮:「五音」之一。 ⑦黃鐘之宮:用黃鐘律定的宮音。 ⑧五:這是土的生數,因土以生為本。 【譯文】 四時的中央屬土,天干吉日是戊日和己日,尊奉的天帝是黃帝,神是后土。於此時相配的蟲是五蟲中的裸蟲。相配的音是五音中的宮音,相配的律是十二律中的黃鐘。此時的生數是五。相配的味道是五味中的甘味,相配的氣味是五臭中的香味。此時要祭祀中霤神,五臟祭品以心為先。 天子居大廟大室①,乘大路,駕黃,載黃旂,衣黃衣,服黃玉,食稷與牛,其器圜以閎②。 【注釋】 ①大廟大室:明堂中央的太室。 ②圜以閎(hóng):圓而宏大。 【譯文】 天子居處在明堂中央的太室,乘坐黃色的大路,駕著黃色的馬,車上插著黃色的旗幟,穿著黃色的衣服,佩戴黃色的玉,吃稷米和牛肉,用的器物圓而宏大。 孟秋之月,日在翼,昏建星中,旦畢中。其日庚、辛。其帝少皞①,其神蓐收②。其蟲毛。其音商,律中夷則。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。 【注釋】 ①少皞(hào):金天氏,又稱「少昊」。死後為西方之帝,於五行為金帝,主秋。 ②蓐(rù)收:少皞氏之子,名該。孔疏:「言秋時萬物摧蓐而收斂。」 【譯文】 孟秋七月,太陽的位置在翼星星宿,黃昏時建星在南方天空的正中,早晨畢星在南方天空的正中。秋季屬金,天干吉日是庚日和辛日。尊奉的天帝是少皞,神是蓐收。與孟秋相配的蟲是五蟲中的毛蟲。相配的音是五音中的商音,相配的律是十二律中的夷則。孟秋的成數是九。孟秋的味道是五味中的辛味,孟秋的氣味是五臭中的腥味。孟秋要祭祀門神,五臟祭品以肝為先。 涼風至,白露降①,寒蟬鳴②,鷹乃祭鳥③,用始行戮。 【注釋】 ①白露:陰氣盛而露重,故色白。 ②寒蟬:又稱「寒蜩」,蟬的一種。較一般蟬小,青赤色。 ③鷹乃祭鳥:鷹捕捉小鳥,先四面陳列於地而不食,與人祭祀相似,故稱「祭鳥」。 【譯文】 涼風到來,露水降在葉子上,寒蟬鳴叫,鷹捕捉小鳥,先四面陳列於地而不食,如人之祭祀,這時開始處決犯人。 天子居總章左個①,乘戎路,駕白駱②,載白旂,衣白衣,服白玉,食麻與犬,其器廉以深③。 【注釋】 ①總章左個:明堂西向的左室。 ②駱:白馬黑鬃尾。 ③廉以深:外有稜角而內部深邃。 【譯文】 天子居處在明堂西向的左室,乘坐白色的車,駕著白色黑鬃尾的馬,車上插著白色的旗幟,穿著白色的衣服,佩戴白色的玉,吃麻子和狗肉,用的器物外有稜角而內部深邃。 是月也,以立秋。先立秋三日,大史謁之天子曰:「某日立秋,盛德在金。」天子乃齊。立秋之日,天子親帥三公、九卿、諸侯、大夫,以迎秋於西郊。還反,賞軍帥、武人於朝①。天子乃命將帥選士厲兵②,簡練桀俊③,專任有功,以征不義;詰誅暴慢④,以明好惡,順彼遠方⑤。 【注釋】 ①武人:軍士之有勇力的人。 ②厲兵:磨礪兵器。 ③簡練:選拔並訓練。 ④詰:鄭註:「謂問其罪,窮治之也。」誅:討伐。暴:暴於民。慢:對上不敬。 ⑤順:服。 【譯文】 這個月,確定立秋。在立秋的前三天,太史向天子報告說:「某日立秋,盛德處在金位。」天子於是齋戒,準備迎秋。立秋那天,天子親自率領三公、九卿、諸侯、大夫到西郊去舉行迎秋的祭祀。回來後在朝廷上賞賜將帥和勇武之士。天子於是命令將帥選拔兵士並磨礪兵器,挑選優秀的士兵並加以訓練,特別任用有功的將領,去征伐不義的國家;詰問討伐暴虐傲慢的國家,以表明天子的好惡,使遠方的國家都順從馴服。 是月也,命有司修法制,繕囹圄①,具桎梏,禁止奸,慎罪邪,務搏執②。命理瞻傷、察創、視折、審斷③,決獄訟必端平,戮有罪,嚴斷刑。天地始肅,不可以贏④。 【注釋】 ①繕:修理。 ②搏執:搏擊而拘禁。 ③理:治獄之官。瞻傷、察創、視折、審斷:《訓纂》記吳幼清《纂言》引蔡邕曰:「皮曰傷,肉曰創,骨曰折,骨肉皆絕曰斷。」 ④贏:鄭註:「猶解也。」指政教鬆懈、政令鬆弛。 【譯文】 這個月,命令有關官員修訂法制,修繕牢獄,準備腳鐐手銬,禁止奸邪之人,警惕罪惡之人,對這些人一定要嚴加打擊並拘禁。命令治獄之官親自查看受輕傷、重創、骨折、骨肉皆絕者的案情,判決案件一定要公平公正,處決重罪之人,嚴正判處刑罰。天地間開始有肅殺之氣,要順應節氣,政教政令不可鬆懈寬緩。 是月也,農乃登谷①,天子嘗新,先薦寢廟。命百官始收斂,完堤防,謹壅塞,以備水潦,修宮室,壞牆垣②,補城郭。 【注釋】 ①谷:鄭註:「黍稷之屬,於是始孰(熟)。」 ②壞(péi):通「培」。上古牆垣為夯土建築,故需定期添土、壘土、夯築維修、加固。 【譯文】 這個月,農民要獻新黍稷,天子品嘗新成熟的穀物,嘗新之前要先用以祭祀宗廟。命令百官開始秋收,完善堤防,防止堵塞,以防備水災,修繕宮室,培土夯築牆垣,修補城郭。 是月也,毋以封諸侯,立大官,毋以割地①,行大使,出大幣②。 【注釋】 ①割地:指給有功之臣分封土地。 ②大幣:《呂氏春秋》作「重幣」。 【譯文】 這個月,不要分封諸侯,不要設立大官,不要獎賞土地,不要派出大使,不要付出大量的錢財。 孟秋行冬令,則陰氣大勝,介蟲敗谷①,戎兵乃來;行春令,則其國乃旱,陽氣復還,五穀無實;行夏令,則國多火災,寒熱不節,民多瘧疾。 【注釋】 ①介蟲:即甲蟲。介,鄭註:「甲也。」 【譯文】 如果在孟秋施行冬季的時令,那麼就會陰氣大勝,甲蟲毀壞莊稼,兵寇前來攻伐;如果施行春季的時令,那麼國家就會幹旱,陽氣又重新回來,五穀不能結實;如果施行夏季的時令,那麼國家就多有火災,天氣時冷時熱,百姓多患瘧疾。 仲秋之月,日在角①,昏牽牛中,旦觜觿中②。其日庚、辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中南呂。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。 【注釋】 ①角:「二十八宿」之一。有今室女座二星。 ②觜觿(zī xī):「二十八宿」之一,或稱「觜」。有今獵戶座三星。 【譯文】 仲秋八月,太陽的位置在角宿,黃昏時牽牛星在南方天空的正中,早晨觜觿星在南方天空的正中。秋季屬金,天干吉日是庚日和辛日。尊奉的天帝是少皞,神是蓐收。與孟秋相配的蟲是五蟲中的毛蟲。相配的音是五音中的商音,相配的律是十二律中的南呂。孟秋的成數是九。孟秋的味道是五味中的辛味,孟秋的氣味是五臭中的腥味。孟秋要祭祀門神,五臟祭品以肝為先。 盲風至①,鴻雁來,玄鳥歸,群鳥養羞②。 【注釋】 ①盲風:鄭註:「疾風也。」 ②羞:食物。 【譯文】 疾風吹起,鴻雁飛來,玄鳥南歸,群鳥開始儲備食物。 天子居揔章大廟,乘戎路,駕白駱,載白旆,衣白衣,服白玉,食麻與犬,其器廉以深。 【譯文】 天子居處在明堂西向的中室,乘坐白色的車,駕著白色黑鬃尾的馬,車上插著白色的旗幟,穿著白色的衣服,佩戴白色的玉,吃麻制的食品和狗肉,用的器物外有稜角、內部深邃。 是月也,養衰老,授几杖①,行糜粥飲食②。乃命司服具飭衣裳③,文繡有恆,制有小大,度有長短,衣服有量④,必循其故,冠帶有常。乃命有司申嚴百刑,斬殺必當,毋或枉橈⑤。枉橈不當,反受其殃。 【注釋】 ①几杖:詳見《曲禮上》「大夫七十而致事」節注③。 ②行:賜。糜(mí)粥:粥。 ③司服:主管服制的官。 ④衣服:朝服、燕服等服裝。量:長短、大小等規定。 ⑤枉:凌弱,應輕刑卻重判。橈(náo):畏強,應重刑卻輕判。孔疏:「枉,謂違法曲斷。橈,謂有理不申。應重乃輕,應輕更重,是其不當也。」 【譯文】 這個月,要注意供養衰弱的老人,授予他們幾和手杖,賜予粥作為飲食。命令司服準備整治衣裳,花紋彩繡要有常規,衣服的大小有一定的制度,長短也有一定的標準,朝服、燕服等其他衣服有一定的規定,一定要遵循舊制,帽子和帶子也有常制。命令有關官員,重申嚴肅地施行各種刑罰,斬殺等刑罰一定要得當,不能輕罪重判或重罪輕判。如果刑罰不當,執法人員就要反受處罰。 是月也,乃命宰、祝循行:犧牲,視全具①;案芻豢②,瞻肥瘠;察物色③,必比類④;量小大,視長短⑤,皆中度⑥。五者備當,上帝其饗。天子乃難⑦,以達秋氣。以犬嘗麻,先薦寢廟。 【注釋】 ①全具:犧牲的身體是否完備。 ②芻豢(huàn):孔疏:「食草曰『芻』,食谷曰『豢』。」即給犧牲餵草料的叫「芻」,餵穀物的叫「豢」。 ③物色:犧牲的毛色。 ④比:比照。類:祭祀的種類。 ⑤長短:祭祀天地所用牛角的長短。 ⑥中度:符合規定。 ⑦難:同「儺」(nuó),驅疫鬼的儀式。見本篇「是月也,乃合累牛、騰馬」節注②。 【譯文】 這個月,命令太宰、太祝巡視:犧牲,要察看牲體是否完備;考察吃草的犧牲和吃谷的犧牲,看看它們的肥瘦如何;檢查犧牲的毛色,一定要比照不同的祭祀類別;測量犧牲的大小,察看牛角的長短,都要按著規定。牲體完備、肥瘦、毛色、大小、長短五項都準備妥當,上帝才能享用犧牲。天子於是進行驅疫的祭祀儀式,以通達秋氣。天子用狗肉來配麻子,吃之前要先進獻給宗廟。 是月也,可以築城郭,建都邑,穿竇窖①,修囷倉②。乃命有司趣民收斂③,務畜菜,多積聚。乃勸種麥,毋或失時。其有失時,行罪無疑。 【注釋】 ①竇(dòu)窖:鄭註:「入地隋(橢)曰『竇』,方曰『窖』。」即藏穀物的地窖。橢圓形的叫「竇」,方形的叫「窖」。 ②囷(qūn)倉:糧倉。《呂氏春秋》高誘註:「圓曰『囷』,方曰『倉』。」 ③趣(cù):催促,督促。 【譯文】 這個月,可以修築城郭,建造城邑,挖鑿地窖,修建糧倉。命令有關官員督促百姓儲存糧食,儲蓄蔬菜,儘量多堆積多集聚。勸導百姓種麥,不要錯失農時。有錯失農時的,一定處罰,沒有遲疑。 是月也,日夜分①,雷始收聲。蟄蟲壞戶②,殺氣浸盛③,陽氣日衰,水始涸。日夜分,則同度、量,平權、衡,正鈞、石,角斗、甬。 【注釋】 ①日夜分:晝夜等分,即秋分。 ②壞(péi)戶:在洞穴四周積土,使洞口變小,準備過冬。壞,通「培」。戶,穴。 ③殺氣:肅殺之氣。浸:漸漸。 【譯文】 這個月,進入秋分,白晝與夜晚等分,雷聲停止。蟄伏的昆蟲開始在洞穴四周培土,肅殺之氣逐漸強盛,陽氣日漸衰落,湖水開始乾涸。秋分之時,白晝與夜晚等分,就要統一長度和容量單位,檢測稱重的天平、秤錘符合規制,使容器鈞與石大小準確無誤,讓量器斗與斛的大小合乎標準。 是月也,易關市①,來商旅,納貨賄,以便民事。四方來集,遠鄉皆至,則財不匱,上無乏用,百事乃遂②。凡舉大事,毋逆大數③,必順其時,慎因其類。 【注釋】 ①易:減輕稅收。 ②遂:成。 ③大數:天數,天道。 【譯文】 這個月,減輕關卡和市場的稅收,這樣商人和旅客都會來到,接受他們的財貨,以方便百姓的生活之事。四方的人都聚集於此,遠鄉的人也都來到,那麼財用就不會匱乏,上級官府不缺乏財用,那麼各種事務都能辦成。凡是有興兵勞役等大事,不要忤逆天道,要謹慎地因循不同季節的類別來辦。 仲秋行春令,則秋雨不降,草木生榮①,國乃有恐;行夏令,則其國乃旱,蟄蟲不藏,五穀復生;行冬令,則風災數起,收雷先行,草木蚤死。 【注釋】 ①榮:開花。 【譯文】 如果在仲秋施行春季的時令,那麼秋雨就不降落,草木又會開花,國家有令人恐懼的事發生;如果施行夏季的時令,那麼國家就會發生旱災,該蟄伏的昆蟲不藏起來,五穀又重新生長;如果施行冬季的時令,那麼就會時常發生風災,雷聲提前停止,草木提早枯死。 季秋之月,日在房①,昏虛中②,旦柳中。其日庚、辛。其帝少皞,其神蓐收。其蟲毛。其音商,律中無射③。其數九。其味辛,其臭腥。其祀門,祭先肝。 【注釋】 ①房:「二十八宿」之一,或稱「天駟」。有今天蠍座四星。 ②虛:「二十八宿」之一。有今寶瓶座、小馬座兩星。 ③無射:「十二律」之一。 【譯文】 季秋九月,太陽的位置在房宿,黃昏時虛星在南方天空的正中,早晨柳星在南方天空的正中。秋季屬金,天干吉日是庚日和辛日。尊奉的天帝是少皞,神是蓐收。與季秋相配的蟲是五蟲中的毛蟲。相配的音是五音中的商音,相配的律是十二律中的無射。季秋的成數是九。季秋的味道是五味中的辛味,季秋的氣味是五臭中的腥味。季秋要祭祀門神,五臟祭品以肝為先。 鴻雁來賓①,爵入大水為蛤②,鞠有黃華③,豺乃祭獸戮禽④。 【注釋】 ①鴻雁來賓:鄭註:「來賓,言其客止未去也。」指鴻雁北飛途經中原,如賓客到來沒有離去。 ②爵:通「雀」。大水:海。 ③鞠:通「菊」。 ④豺乃祭獸:豺在捕獸時將獵物陳列在地上,好像人類祭祀一樣。 【譯文】 鴻雁飛來,雀進入海變成蛤蜊,菊開出了黃花,豺捕獵小獸與禽,像人的祭祀一樣擺放陳列在地上,然後再吃掉。 天子居總章右個,乘戎路,駕白駱,載白旆①,衣白衣,服白玉,食麻與犬,其器廉以深。 【注釋】 ①旆(pèi):旗。 【譯文】 天子居處在明堂西向的右室,乘坐白色的車,駕著白色黑鬃尾的馬,車上插著白色的旗幟,穿著白色的衣服,佩戴白色的玉,吃麻制的食品和狗肉,用的器物外有稜角、內部深邃。 是月也,申嚴號令,命百官貴賤無不務內①,以會天地之藏,無有宣出。乃命冢宰農事備收,舉五穀之要②,藏帝藉之收於神倉③,祗敬必飭④。 【注釋】 ①貴:卿大夫。賤:士。內:同「納」,收斂。 ②要:統計之簿籍。 ③神倉:儲存藉田收穫的、祭祀所用穀物的倉庫。 ④祗(zhī):敬。飭:謹慎。 【譯文】 這個月,嚴申號令,命卿大夫和士都要從事收斂物資的工作,以配合天地藏物的時機,不要有宣洩的行為。命太宰將農作物全部收斂後,要將穀物的數量記錄在簿籍上,把天子藉田的穀物藏入神倉,一定要恭敬謹慎。 是月也,霜始降,則百工休。乃命有司曰:「寒氣總至,民力不堪,其皆入室①。」上丁,命樂正入學習吹。 【注釋】 ①入室:指從野外農田旁的廬舍回到都邑居住。 【譯文】 這個月,開始霜降,百工都停工休息。命有關官員:「寒氣一起到來,民力無法承受,讓大家都從廬舍回到都邑。」上旬的丁日,命樂正教習國子吹奏樂器。 是月也,大饗帝①,嘗②,犧牲告備於天子。合諸侯,制百縣③,為來歲受朔日④,與諸侯所稅於民輕重之法,貢職之數⑤,以遠近土地所宜為度,以給郊廟之事,無有所私。 【注釋】 ①大饗(xiǎng)帝:在明堂以大饗禮祭祀五帝。大饗,為報答天帝與神靈的佑護,要遍祭五帝及群神。 ②嘗:秋祭宗廟。 ③百縣:畿內各縣的官員。 ④來歲:秦以十月為歲首,季秋九月就是年終,所以此處說來歲。朔日:每月初一。每年年終,天子要向諸侯頒告來年十二個月的朔日,諸侯受朔後要藏在祖廟中,每月行告朔之禮。 ⑤貢職:貢賦。 【譯文】 這個月,在明堂舉行祭祀五帝的大饗祭,在宗廟舉行秋祭,報告天子祭祀用的犧牲已經準備好。天子會合畿外諸侯,畿內各縣官員,頒布來年的十二個月的朔日日期,以及諸侯向百姓徵稅輕重的規定,貢賦的數量,這些都要按照距離王都遠近及其土地物產情形來確定,用以供給祭祀天帝和宗廟的大事,要按著有關規定,沒有任何私心。 是月也,天子乃教於田獵①,以習五戎②,班馬政。命仆及七騶咸駕③,載旌、旐④,授車以級,整設於屏外⑤,司徒搢撲⑥,北面誓之。天子乃厲飾⑦,執弓挾矢以獵,命主祠祭禽於四方⑧。 【注釋】 ①教於田獵:教導百姓田獵的禮法,進而教習百姓戰法。 ②五戎:鄭註:「謂五兵:弓矢、殳、矛、戈、戟也。」 ③仆:指戎仆,即駕馭戎車的御夫。七騶(zōu):天子馬六種,每種都有御人,又有總管之人,所以稱「七騶」。 ④旐(zhào):一種畫有龜、蛇的旗。 ⑤整:正列。設:陳列。這是指將參加天子田獵活動的車子與士卒整好排好。屏:田獵場外的屏障。 ⑥搢(jìn):插於腰帶間。撲:敲打不服從管教者的器具,類似今之警棍、大頭棒。司徒負責維持秩序,因此攜帶有執法的器具。 ⑦厲飾:鄭註:「謂戎服,尚威武也。」 ⑧主祠:主管祭祀的官員。 【譯文】 這個月,天子教習百姓田獵,學習五種兵器,頒布養馬用馬的政令。命令戎車馭手和七位車夫都要駕車,載著旌旗和旐旗,按照官位等級頒授車輛,在田獵場屏障外陳設排列參加田獵的車子與士卒,負責維持秩序的司徒把撲插在腰帶間,面向北誓師,要對犯令違法者加以懲處。天子便換上戎裝,拿著弓和箭去參加田獵,命令主管祭祀的官員用獵獲的禽獸祭祀四方之神。 是月也,草木黃落,乃伐薪為炭。蟄蟲咸俯在內①,皆墐其戶②。乃趣獄刑,毋留有罪。收祿秩之不當、供養之不宜者。 【注釋】 ①在內:《呂氏春秋·季秋紀》作「在穴」,《訓纂》引王念孫曰:「『內』當作『穴』」,甚是。二字形近,故致訛誤。 ②墐(jìn):用泥塗塞。 【譯文】 這個月,草木枯黃掉落,於是伐木為炭。蟄伏的昆蟲都藏身在洞穴,用泥土塗塞洞口。於是督促官員審理案件,定罪判刑,不要留下罪案不加審理。將不得當的俸祿秩位、不合理不適宜的供養支出都收回。 是月也,天子乃以犬嘗稻,先薦寢廟。 【譯文】 這個月,天子用狗肉配著稻米吃,吃之前要先進獻宗廟。 季秋行夏令,則其國大水,冬藏殃敗,民多鼽嚏①;行冬令,則國多盜賊,邊竟不寧②,土地分裂;行春令,則煖風來至③,民氣解惰④,師興不居⑤。 【注釋】 ①鼽(qiú):鼻塞不通。嚏(tì):噴嚏。 ②竟:通「境」。 ③煖(nuǎn):同「暖」。 ④解:通「懈」。 ⑤不居:不休。 【譯文】 如果在季秋施行夏季的時令,那麼國家就會發大水,為過冬儲藏的食物就會壞敗,百姓多有鼻塞不通,打噴嚏;如果施行冬季的時令,那麼國家就多有盜賊,邊境不安寧,土地分裂;如果施行春季的時令,那麼暖風就會吹來,百姓精神懈怠萎靡,戰爭興起不能休止。 孟冬之月,日在尾,昏危中,旦七星中。其日壬、癸。其帝顓頊①,其神玄冥②。其蟲介。其音羽,律中應鐘。其數六。其味咸,其臭朽③。其祀行,祭先腎。 【注釋】 ①顓頊(zhuān xū):傳說中的上古帝王,高陽氏。以水德王,尊為水德之帝。 ②玄冥:少皞氏之子,為水官。 ③朽:鄭註:「氣若有若無為『朽』。」 【譯文】 孟冬十月,太陽的位置在尾宿,黃昏時危宿在南方天空的正中,早晨七星在南方天空的正中。冬季屬水,天干吉日是壬日和癸日。尊奉的天帝是顓頊,神是玄冥。與孟冬相配的蟲是五蟲中的介蟲。相配的音是五音中的羽音,相配的律是十二律中的應鐘。孟冬的成數是六。孟冬的味道是五味中的鹹味,孟冬的氣味是五臭中的朽味。孟冬要祭祀行神,五臟祭品以腎為先。 水始冰,地始凍,雉入大水為蜃①,虹藏不見。 【注釋】 ①大水:指淮河。蜃:大的蛤蜊。 【譯文】 水開始結冰,大地開始上凍,野雞進入淮水變為大蛤蜊,空中的虹隱藏不見。 天子居玄堂左個①,乘玄路,駕鐵驪②,載玄旆,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器閎以奄③。 【注釋】 ①玄堂左個:明堂北向的左室。 ②鐵驪:馬的毛色為鐵一樣的深黑色。 ③器閎以奄:器皿腹內宏大而口小。 【譯文】 天子居處在明堂北向的左室,乘坐黑色的車,駕著黑色的馬,車上插著黑色的旗幟,穿著黑色的衣服,佩戴黑色的玉,吃黍子和豬肉,用的器物腹內宏大而口小。 是月也,以立冬。先立冬三日,大史謁之天子曰:「某日立冬,盛德在水。」天子乃齊。立冬之日,天子親帥三公、九卿、大夫以迎冬於北郊。還反,賞死事①,恤孤寡。 【注釋】 ①死事:為國事而死的人。 【譯文】 這個月,確定立冬。在立冬的前三天,太史向天子報告說:「某日立冬,盛德處在水位。」天子於是齋戒,準備迎冬。立冬那天,天子親自率領三公、九卿、大夫到北郊去舉行迎冬的祭祀。回來後在朝廷上賞賜為國犧牲的人,撫恤死者的寡妻與孤子。 是月也,命大史釁龜、①,占兆,審卦,吉凶是察,阿黨則罪②,無有掩蔽。 【注釋】 ①大史:此處應是「大卜」。大,同「太」。釁:用牲血塗器物。(cè):蓍草,用於占筮。 ②阿(ē):阿諛上級。黨:私附於下。 【譯文】 這個月,命太卜用牲血塗在用於占卜的龜甲和蓍草上,占視龜甲的裂紋,審查蓍草的卦象,查看是吉是凶,阿諛上級和徇私下級的都有罪,罪行都不能掩蔽。 是月也,天子始裘。命有司曰:「天氣上騰,地氣下降,天地不通,閉塞而成冬。」命百官謹蓋藏。命司徒循行積聚①,無有不斂。壞城郭,戒門閭,修鍵閉②,慎管籥③,固封疆,備邊竟,完要塞,謹關梁,塞徯徑。飭喪紀,辨衣裳,審棺槨之薄厚,塋丘壟之大小、高卑、厚薄之度④,貴賤之等級。 【注釋】 ①循行積聚:巡視露天堆放的禾稼。 ②鍵閉:門閂。 ③管籥:鑰匙。 ④塋(yíng):《呂氏春秋·孟冬紀》作「營」。《訓纂》引王引之說,「塋」應從《呂氏春秋》作「營」。 【譯文】 這個月,天子開始穿裘衣。命令有關官員說:「天氣上升,地氣下降,天地互不通氣,閉塞而成冬。」命令百官謹慎地蓋藏物資。命令司徒巡視露天堆積的芻禾,不要有沒有收斂就儲藏好的。鞏固城郭,戒備城門和里門,修理門閂,謹慎地保管鑰匙,加固疆界,防備邊境,完善要塞,謹慎地看管關卡和橋樑,堵塞狹細小路。整飭喪事的規定,辨別襲、殮時應穿的喪服,審定棺槨的厚薄,營造墳墓封土的大小、高低、厚薄都有規定,一定要符合貴賤等級。 是月也,命工師效功①,陳祭器,案度程②,毋或作為淫巧,以盪上心,必功致為上。物勒工名③,以考其誠。功有不當④,必行其罪,以窮其情。 【注釋】 ①效功:考核政績。 ②度:規格大小。程:器物的容量。 ③勒:刻。 ④功有不當:製作器物不精良不合格。 【譯文】 這個月,命工師考核報告百工的業績,陳列製作的祭器,檢驗產品是否合乎大小和容量標準,不要製造奇巧的器物及做超規的修飾,以免搖盪君王之心令其奢靡,必須做工精緻方為上等。器物要刻上製作工匠的名字,以檢查他的工作態度是否誠懇。製作器物不精良不合格,一定要追究罪行,徹查原因。 是月也,大飲烝①。天子乃祈來年於天宗②,大割祠於公社及門閭③。臘先祖、五祀④,勞農以休息之。天子乃命將帥講武,習射、御、角力。 【注釋】 ①大飲:十月農事完畢,天子與群臣飲酒宴會於太學,稱為「大飲」。烝:冬祭宗廟。 ②天宗:日、月、星辰。 ③大割:鄭註:「大殺群牲割之也。」公社:孔疏:「以上公配祭,故云『公社』。」此指高級別祭祀社神的典禮。 ④臘:祭名。用田獵所獲的禽獸來祭祀。五祀:門、戶、中霤、灶、行五種祭祀。 【譯文】 這個月,天子和群臣要在太學宴會飲酒,並祭宗廟。天子向日、月、星辰祈禱來年豐收,宰殺並割裂牲體祭祀土地神以及城門和里門。用田獵所獲的禽獸進行門、戶、中霤、灶、行五祀的祭祀,慰勞農民讓他們休息。天子命令將帥講習武事,教導士卒射箭、駕車、摔跤格鬥。 是月也,乃命水虞、漁師收水泉池澤之賦①,毋或敢侵削眾庶兆民,以為天子取怨於下。其有若此者,行罪無赦。 【注釋】 ①水虞、漁師:掌管水泉池澤並徵收賦稅的官員。 【譯文】 這個月,命令水虞、漁師徵收水泉池澤的賦稅,不要侵奪剝削百姓,使得百姓在下面埋怨天子。如有侵奪剝削百姓、引起民怨的,一定要追究罪行,不予赦免。 孟冬行春令,則凍閉不密,地氣上泄,民多流亡;行夏令,則國多暴風,方冬不寒,蟄蟲復出;行秋令,則雪霜不時,小兵時起,土地侵削。 【譯文】 如果在孟冬施行春季的時令,那麼就會封凍不嚴密,地氣上泄,百姓多有流亡;如果施行夏季的時令,那麼國家多有暴風,正值冬天卻不寒冷,蟄伏的昆蟲從洞穴中復出;如果施行秋季的時令,那麼雪霜不會按時降下,小的戰爭時常發生,土地遭侵被占。 仲冬之月,日在斗,昏東辟中①,旦軫中②。其日壬、癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中黃鐘。其數六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。 【注釋】 ①東辟:「二十八宿」之一,或稱「壁」、「東壁」。有今飛馬座、仙女座二星。 ②軫(zhěn):「二十八宿」之一。有今烏鴉座四星。 【譯文】 仲冬十一月,太陽的位置在斗宿,黃昏時東辟星在南方天空的正中,早晨軫星在南方天空的正中。冬季屬水,天干吉日是壬日和癸日。尊奉的天帝是顓頊,神是玄冥。與仲冬相配的蟲是五蟲中的介蟲。相配的音是五音中的羽音,相配的律是十二律中的黃鐘。仲冬的成數是六。仲冬的味道是五味中的鹹味,仲冬的氣味是五臭中的朽味。仲冬要祭祀行神,五臟祭品以腎為先。 冰益壯,地始坼①,鶡旦不鳴②,虎始交。 【注釋】 ①坼(chè):凍裂。 ②鶡(hé)旦:山鳥。鄭註:「求旦之鳥。」 【譯文】 冰凍得越來越硬,大地開始凍裂,山鳥不再鳴叫,老虎開始交配。 天子居玄堂大廟,乘玄路,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器閎以奄。 【譯文】 天子居處在明堂北向的中室,乘坐黑色的車,駕著黑色的馬,車上插著黑色的旗幟,穿著黑色的衣服,佩戴黑色的玉,吃黍子和豬肉,用的器物腹內宏大而口小。 飭死事①。命有司曰:「土事毋作,慎毋發蓋,毋發室屋及起大眾,以固而閉。地氣沮泄②,是謂發天地之房,諸蟄則死,民必疾疫,又隨以喪,命之曰『暢月』③。」 【注釋】 ①飭(chì):命令、告誡將士要有戰死的決心。 ②沮:當作「且」。 ③暢月:此月地氣本應閉藏,如果使其傾瀉,就是暢達,是逆天時,所以稱為「暢」。暢,達。 【譯文】 告誡將士在戰爭中要有必死的決心。命令有關官員說:「不要興辦動土的工程,不要打開覆蓋著的東西,不要進行掀開屋頂的施工,不要徵調大眾,要牢固地封閉地氣。地氣如果泄漏,那就掀開了天地的房屋,蟄伏的昆蟲都會死亡,百姓一定會染上瘟疫疾病,隨之死去,這樣的月份就叫做『暢月』。」 是月也,命奄尹申宮令①,審門閭②,謹房室,必重閉,省婦事,毋得淫③。雖有貴戚近習④,毋有不禁。乃命大酋秫稻必齊⑤,麴糵必時⑥,湛熾必潔⑦,水泉必香⑧,陶器必良,火齊必得⑨。兼用六物⑩,大酋監之,毋有差貸。天子命有司祈祀四海、大川、名源、淵澤、井泉⑪。 【注釋】 ①奄尹:主管閹人之官。奄,同「閹」。 ②門閭:指宮中的宮門、巷門。 ③淫:鄭註:「謂女工奢偽怪好物也。」 ④貴戚:天子的姐妹和姑姑。近習:指天子所親幸者。 ⑤大酋:酒官之長。秫(shú):黍、稷、粱之黏者。齊:指秫、稻一起成熟。 ⑥麴(qū)糵(niè):釀酒所用的曲。麴,同「曲」。 ⑦湛:漬。熾:炊。 ⑧香:甘洌。 ⑨火齊(jì):指火候的調劑,烹飪時生熟要恰到好處。齊,同「劑」。 ⑩六物:上述「秫稻必齊」等六事。 ⑪名源:大川的源頭。 【譯文】 這個月,命閹尹申明宮中的禁令,檢查宮門、巷門,小心門室,一定要關閉嚴密,減少婦女的勞作,不要製作奢侈怪巧的器物。即使是貴戚或天子所親幸的人,也無不加以禁止。命令大酋要讓釀酒所用的秫米和稻米必須是同時成熟的,酒麴必須掌握好發酵的時間,浸泡炊蒸必須潔淨,泉水必須甘洌,盛酒的陶器必須做工精良,蒸煮火候必須適當。要兼顧這六個方面,大酋要負責監察督促,不得有任何差錯。天子命有關官員祭祀四海、大川、大河源頭、湖澤、井泉。 是月也,農有不收藏積聚者,馬牛畜獸有放佚者①,取之不詰。山林藪澤②,有能取蔬食、田獵禽獸者③,野虞教道之④。其有相侵奪者,罪之不赦。 【注釋】 ①放佚:散失。 ②藪(sǒu)澤:沼澤湖泊。高誘《呂氏春秋》註:「無水曰『藪』,有水曰『澤』。」 ③蔬食:草木的果實。 ④道(dǎo):引導。 【譯文】 這個月,農民有不收藏儲存糧食草料的,有將馬牛家畜散放在外的,即使別人拿走了也不追究。山林沼澤中,有能採摘蔬果、田獵捕獸的,野虞負責引導指教。如有相互侵占掠奪的,追究罪責,不能赦免。 是月也,日短至,陰陽爭,諸生盪①。君子齊戒,處必掩身,身欲寧,去聲色,禁耆欲,安形性,事欲靜,以待陰陽之所定。芸始生②,荔挺出③,蚯蚓結④,麋角解,水泉動。日短至,則伐木,取竹箭⑤。 【注釋】 ①盪:物動,將要萌芽。 ②芸:香草。 ③荔挺:馬薤草。 ④結:屈。 ⑤竹箭:也是一種竹,較小,可做箭杆。 【譯文】 這個月,白天最短,陰陽開始相爭,萬物萌動。君子要齋戒,居處一定要掩蓋身子,身體要安寧,去除聲色之欲,禁止嗜好,安身定性,做事情要冷靜,以待陰陽鬥爭的安定。香草生出,馬薤草長出,蚯蚓屈身,麋鹿角脫落,泉水流動。白天最短,可以伐木,割竹箭。 是月也,可以罷官之無事,去器之無用者。塗闕廷、門閭①,築囹圄,此所以助天地之閉藏也。 【注釋】 ①塗闕廷、門閭:《集解》引吳澄曰:「闕廷,畚土以補其凹陷;門閭,埏埴以塞其罅隙。」 【譯文】 這個月,可以罷免無事的官吏,廢去無用的器物。塗宮廷的門闕、門閭,修築監獄,以此來輔助天地關閉收藏。 仲冬行夏令,則其國乃旱,氛霧冥冥,雷乃發聲;行秋令,則天時雨汁①,瓜瓠不成,國有大兵;行春令,則蝗蟲為敗,水泉咸竭,民多疥癘② 【注釋】 ①雨汁:鄭註:「水雪雜下也。」 ②疥癘:惡瘡。 【譯文】 如果在仲冬施行夏季的時令,那麼國家就會發生旱災,霧氣濛濛,雷聲發作;如果施行秋季的時令,那麼雨雪就會夾雜而下,瓜瓠不成形,國家有大的戰爭;如果施行春季的時令,那麼蝗蟲會敗壞莊稼,泉水枯竭,百姓多生惡瘡。 季冬之月,日在婺女,昏婁中①,旦氐中②。其日壬、癸。其帝顓頊,其神玄冥。其蟲介。其音羽,律中大呂。其數六。其味咸,其臭朽。其祀行,祭先腎。 【注釋】 ①婁:「二十八宿」之一。有今白羊座三星。 ②氐(dī):「二十八宿」之一,或稱「天根」。有今天秤座四星。 【譯文】 季冬十二月,太陽的位置在婺女宿,黃昏時婁星在南方天空的正中,早晨氐星在南方天空的正中。冬季屬水,天干吉日是壬日和癸日。尊奉的天帝是顓頊,神是玄冥。與季冬相配的蟲是五蟲中的介蟲。相配的音是五音中的羽音,相配的律是十二律中的大呂。季冬的成數是六。季冬的味道是五味中的鹹味,季冬的氣味是五臭中的朽味。季冬要祭祀行神,五臟祭品以腎為先。 雁北鄉,鵲始巢,雉雊①,雞乳②。 【注釋】 ①雊(gòu):鳴叫。 ②乳:下蛋。 【譯文】 大雁開始北飛,喜鵲開始築巢,野雞開始鳴叫,母雞開始下蛋。 天子居玄堂右個,乘玄路,駕鐵驪,載玄旂,衣黑衣,服玄玉,食黍與彘,其器閎以奄。 【譯文】 天子居處在明堂北向的右室,乘坐黑色的車,駕著黑色的馬,車上插著黑色的旗幟,穿著黑色的衣服,佩戴黑色的玉,吃黍子和豬肉,用的器物腹內宏大而口小。 命有司大難①,旁磔②,出土牛③,以送寒氣。征鳥厲疾④。乃畢山川之祀,及帝之大臣、天之神祇⑤。 【注釋】 ①難(nuó):同「儺」,驅逐疫鬼的儀式。見本篇「是月也,乃合累牛、騰馬」節注②。 ②磔(zhé):分裂牲體。 ③出土牛:春節後在國都東門外用土堆建耕牛造型,表示即將開始春耕,寓意勸耕。 ④征鳥:鷹隼。厲疾:兇猛迅捷。 ⑤帝之大臣、天之神祇:鄭註:「帝之大臣,句芒之屬。天之神祇,司中、司命、風師、雨師。高注《呂氏春秋》曰:『帝之大臣,功施於民,若益、稷之屬。天曰神,地曰祇。是月歲終,報功,載祀典,諸神畢祀之也。』」 【譯文】 命令有關官員舉行大型驅除疫鬼的儺祭,在國門旁分割牲體,製作土牛,送走寒氣。鷹隼搏擊兇猛速捷。於是完成年內對山川的全部祭祀,以及對天帝的大臣和天神地祇的全部祭祀。 是月也,命漁師始漁。天子親往,乃嘗魚,先薦寢廟。冰方盛,水澤腹堅,命取冰,冰以入。令告民出五種①,命農計耦耕事②,修耒耜,具田器。命樂師大合吹而罷③。乃命四監收秩薪柴,以共郊廟及百祀之薪燎④。 【注釋】 ①五種:五穀之種。 ②耦耕:古時耕地要二人共同操作,所以稱作「耦耕」。 ③罷:一年的學樂之事到此結束。 ④薪燎:高誘注《呂氏春秋》曰:「薪燎,聚薪與柴,置璧與牲於上而燎之,升其煙氣,故曰『以供寢廟及百祀之薪燎』也。」 【譯文】 這個月,命令漁師開始捕魚。天子親自前去,嘗魚之前,先進獻給宗廟。這時候冰凍得最結實,河湖凍得又厚又堅實,命令取冰塊,放入冰窖收藏。命令農民選出五穀的良種,命令農民計劃耦耕之事,修理耒耜,準備農田器具。命令樂師舉行各種樂器的大合奏演出,結束樂事的學習。命令四監按常規徵收薪柴,用來供給郊祀祭天、祭宗廟及各種祭祀要燒焚璧玉與犧牲進行燎祭的所需。 是月也,日窮於次,月窮於紀,星回於天①,數將幾終②,歲且更始,專而農民,毋有所使。天子乃與公、卿、大夫共飭國典,論時令,以待來歲之宜。乃命大史次諸侯之列③,賦之犧牲,以共皇天、上帝、社稷之饗。乃命同姓之邦共寢廟之芻豢。命宰歷卿、大夫至於庶民土田之數④,而賦犧牲,以共山林名川之祀。凡在天下九州之民者,無不咸獻其力,以共皇天、上帝、社稷、寢廟、山林、名川之祀。 【注釋】 ①「日窮於次」三句:去年的季冬之月,日次於玄枵,日、月會於玄枵,現在已運行一年,又重新會合在玄枵。星,二十八星宿也經歷了一周,從下月開始,又為「昏參中,旦尾中」。紀,會合。 ②幾:近。 ③次:排列。列:大小等級。 ④歷:排次。 【譯文】 這個月,太陽運行到最後的位置,月亮運行到最後和太陽會合的位置,星宿在天上也繞了一圈,一年的日子將終了,新的一年就要開始,讓農民專心農耕之事,不要支使他們干他事。天子與諸侯、卿、大夫共同制定國家典章,討論與四時相諧和的政令,準備安排來年更為妥帖相宜的政事。命令太史排列大小諸侯的位次,徵收祭祀用的犧牲,用來供給皇天、上帝、社稷之神靈享用。命令同姓的諸侯國提供祭祀宗廟的犧牲。命令小宰按順序排列從諸侯、大夫到百姓的土地數量,據此分別徵收犧牲,供給山林和名川的祭祀。凡是天下九州的百姓,無不都貢獻出自己的力量,來供給皇天、上帝、社稷、宗廟、山林、名川的祭祀。 季冬行秋令,則白露蚤降,介蟲為妖,四鄙入保;行春令,則胎夭多傷,國多固疾,命之曰「逆」;行夏令,則水潦敗國,時雪不降,冰凍消釋。 【譯文】 如果在季冬施行秋季的時令,那麼白露就會早降,甲蟲成災,四面邊境的百姓進入城堡躲避戰亂;如果施行春季的時令,那麼懷孕的母獸、剛出生的幼獸多會受傷,百姓多有頑疾,這叫做「逆」;如果施行夏季的時令,那麼就有水災害國,下雪不能及時,冰凍消融。