禮記 · 檀弓上第三
【題解】
鄭玄《禮記目錄》云:「名曰『檀弓』者,以其記人善於禮,故著姓名以顯之。」
檀弓,姓檀名弓,魯國人。本篇多言喪事禮儀,孫希旦認為,「此篇蓋七十子之弟子所作」,內容可以補《儀禮·士喪禮》之「所未備」,也考訂了天子、諸侯之禮。本篇因篇幅過長,分為上、下兩部分。
公儀仲子之喪①,檀弓免焉②。仲子舍其孫而立其子③,檀弓曰:「何居④?我未之前聞也。」趨而就子服伯子於門右⑤,曰:「仲子舍其孫而立其子,何也?」伯子曰:「仲子亦猶行古之道也⑥。昔者文王舍伯邑考而立武王,微子舍其孫腯而立衍也⑦。夫仲子亦猶行古之道也。」子游問諸孔子⑧,孔子曰:「否!立孫⑨。」
【注釋】
①公儀仲子:姓公儀,字仲子。魯國人。
②免(wèn):同「」,居喪時一種束髮的方式。鄭註:「以廣布一寸,從項中而前交於額上,又卻向後,繞於髻。」凡必袒,即露出左臂。袒的情況是,朋友皆在他國,朋友死而沒有親屬,活著的朋友為其主持喪事。檀弓與公儀仲子都在魯國,檀弓卻袒。鄭注,這是用不合禮儀的裝束責備公儀仲子「舍其孫而立其子」不合禮儀。
③舍其孫而立其子:捨棄嫡長孫而立庶子。按周禮,嫡長子死應立嫡長孫為繼承人,這是注重血緣的正統。
④何居(jī):何故。居,鄭註:「齊、魯間語助也。」
⑤子服伯子:鄭玄認為是春秋末年魯國大夫子服景伯。門右:門內的東邊,卿大夫弔喪之位。
⑥古之道:指殷代的禮制。
⑦「昔者」二句:伯邑考是周文王的嫡長子,周武王之兄,衍是微子之弟。按殷時禮制,兄死弟及。
⑧子游:姓言名偃,春秋時期吳國人。孔子的學生。
⑨立孫:孔子認為公儀仲子的做法不對,還是應當立嫡長孫,這是根據周代的禮製作出的評判。
【譯文】
公儀仲子的嫡長子死了,檀弓束著發前去弔喪。這是因為公儀仲子捨棄嫡長孫不立而立庶子的緣故。檀弓說:「為什麼這樣呢?我以前從沒有聽說過這樣。」快步走到大門內的東邊詢問子服伯子,說:「公儀仲子捨棄嫡長孫不立而立庶子,這是為什麼?」伯子回答說:「仲子也是遵行古時的禮制。以前周文王捨棄伯邑考不立而立武王,微子啟捨棄嫡長孫腯不立而立衍。所以說仲子也是在遵行古時的禮制。」子游又拿這件事詢問孔子,孔子說:「不對!應該立嫡長孫。」
事親有隱而無犯①,左右就養無方②,服勤至死③,致喪三年④。事君有犯而無隱⑤,左右就養有方⑥,服勤至死,方喪三年⑦。事師無犯無隱⑧,左右就養無方,服勤至死,心喪三年⑨。
【注釋】
①事親有隱而無犯:侍奉父母,對父母的過失要隱諱,不要冒犯父母,犯顏而諫。鄭註:「隱,謂不稱揚其過失也。無犯,不犯顏而諫。」
②左右:指在身邊服侍。就養:就近奉養。無方:沒有固定的模式。方,常。
③服勤:服侍父母,承受勞辱之事。
④致喪:服喪時極其哀戚。致,極。
⑤事君有犯而無隱:侍奉國君,要直言進諫,不隱瞞其錯誤。孫希旦說:「君臣主義,隱則恐其阿諛而傷於義,故必勿欺也而犯之。」
⑥有方:指各盡其職,不能僭越。
⑦方喪:鄭註:「資於事父。」比照為父親服喪。
⑧事師無犯無隱:孫希旦說:「師者道之所在,有教則率,有疑則問,無所謂隱,亦無所謂犯也。」
⑨心喪:指不穿著喪服而戚容如喪父。
【譯文】
侍奉父母,對父母的過失要隱諱,不可直言進犯,在左右扶持伺候,沒有固定的模式,甘願受苦受累服侍父母到去世,極其哀戚的守喪三年。侍奉國君,對國君的過失要直言指出,不可包庇隱瞞,在左右扶持伺候,有固定的職責,甘願受苦受累服侍國君到去世,比照喪父的哀痛守喪三年。侍奉老師,老師有了過失不可直言冒犯,但也不要隱瞞,在左右扶持伺候,沒有固定的模式,甘願受苦受累服侍老師到去世,不穿喪服,但憂戚、悲傷之容像死了父親一樣,守喪三年。
季武子成寢①,杜氏之葬在西階之下②,請合葬焉③,許之。入宮而不敢哭。武子曰:「合葬非古也,自周公以來④,未之有改也。吾許其大而不許其細⑤,何居?」命之哭。
【注釋】
①季武子:魯國公子季友的曾孫季孫夙。成寢:建成住宅。
②杜氏之葬在西階之下:這是指杜家的墓地本在季武子住宅的西階之下。
③合葬:將後死的人葬在先死的人的墓坑裡。
④周公:又稱「周公旦」,姓姬名旦。周武王死後,成王尚幼,周公攝政,平定「三監」的叛亂,建立東都洛邑。相傳他制定禮、樂以及各種典章制度。
⑤大:指合葬。細:孔疏:「細是哭也。」
【譯文】
季武子建成一座住宅,杜家的墳墓本來葬在住宅的西階之下,杜家人請求將死者遷出合葬,季武子答應了。杜家的人進入住宅卻不敢哭泣。季武子說:「合葬不是古時之制,自周公以來才有,到現在沒有改變。我都允許了他們遷墓合葬的大事,卻不允許他們號哭的小事,為什麼要這樣呢?」於是,允許杜家人號哭。
子上之母死而不喪①。門人問諸子思曰②:「昔者子之先君子喪出母乎③?」曰:「然。」「子之不使白也喪之,何也?」子思曰:「昔者吾先君子無所失道。道隆則從而隆,道污則從而污④,伋則安能?為伋也妻者,是為白也母;不為伋也妻者,是不為白也母⑤。」故孔氏之不喪出母,自子思始也。
【注釋】
①子上:孔子的曾孫。孔子的兒子名孔鯉。孔鯉之子,名伋,字子思。子思之子,名白,字子上。他的母親與子思已離婚。不喪,這是說子上沒有為其母服喪。
②門人:門生,弟子。
③出母:已被父親休棄的母親。
④「道隆」二句:這是說禮應因時制宜,該隆重就隆重,該從簡就從簡。隆,盛,高。污,低,降。
⑤「為伋也妻者」四句:孫希旦認為,孔子的妻子(孔鯉的母親)雖然離異卻沒有改嫁,因此孔鯉可以為她服喪;而子上的母親離異後已經改嫁,與孔家已毫無關係了,所以不用為其服喪。「蓋妻出而未嫁,猶有可反之義;出而嫁,則彼此皆絕矣。」
【譯文】
子上的母親死了,他的母親已被子上的父親子思休掉而離異,子上沒有為她服喪。子思的弟子問子思說:「從前,您的先祖讓兒子為離異的母親服喪嗎?」子思回答:「是的。」弟子又問:「那您不讓孔白為已離異的母親服喪,這是為什麼呢?」子思回答說:「從前我祖父的做法沒有不合禮制。按禮制的規定,該隆重就隆重,該從簡就從簡,我怎麼能和先祖相比?做我孔伋的妻子,那就是孔白的母親;不再是我孔伋的妻子了,那就不是孔白的母親了。」所以,孔家不讓兒子為與父親離異的母親服喪,是從子思開始的。
孔子曰:「拜而後稽顙①,頹乎其順也②;稽顙而後拜,頎乎其至也③。三年之喪,吾從其至者。」
【注釋】
①拜而後稽顙(sǎng):先拜而後磕頭。這是喪拜禮。「拜」是向賓客致意,「稽顙」是表達自己的哀痛之情。稽顙,額頭觸地。顙,額頭。
②頹:順。
③頎(kěn):惻隱貌。
【譯文】
孔子說:「喪拜禮,先拜再磕頭,很合乎順序;先磕頭再拜,這樣行禮,表達悲哀傷痛之極的心情。三年之喪,我遵行表達悲哀傷痛之極的拜禮。」
孔子既得合葬於防①,曰:「吾聞之,古也墓而不墳②。今丘也,東西南北之人也③,不可以弗識也④。」於是封之,崇四尺⑤。孔子先反,門人後,雨甚至,孔子問焉,曰:「爾來何遲也?」曰:「防墓崩。」孔子不應。三⑥,孔子泫然流涕曰⑦:「吾聞之,古不修墓。」
【注釋】
①孔子既得合葬於防:孔子的父親葬在防地,母親去世後即合葬於防。防,魯國地名。
②墳:鄭註:「土之高者曰墳。」
③東西南北之人也:鄭註:「言居無常處也。」
④識(zhì):標記。
⑤崇:高。
⑥三:鄭註:「三言之。」因為孔子不應,所以門人說了三次。
⑦泫(xuàn)然:水珠向下滴落的樣子。涕:淚。
【譯文】
孔子將父母合葬在防地後,說:「我聽說,古時的墓是沒有墳頭的。現在我孔丘,是東南西北到處走、週遊天下的人,不可以不在墓上做上標記。」於是築積土,高四尺。孔子先返回家,弟子很晚才回來,雨下得很大,孔子問弟子,說:「你們怎麼回來得這麼晚?」弟子回答說:「防地墓的墳頭崩塌了。」孔子沒有回應。說了三遍,孔子的眼淚像水珠一樣滴滴答答地流下來說:「我聽說,按照古制墓園是不修築墳頭的。」
孔子哭子路於中庭①。有人吊者,而夫子拜之②。既哭,進使者而問故。使者曰:「醢之矣③。」遂命覆醢。
【注釋】
①子路:名仲由,字子路。孔子的學生。在衛國做官,因衛國內亂而被殺。詳見於《左傳·哀公十五年》。中庭:鄭註:「寢中庭也。」
②夫子拜之:孔子以主人的身份拜謝弔喪者。
③醢(hǎi):肉醬。這裡用作動詞,指子路被剁成了肉醬。
【譯文】
孔子在寢屋的中庭為子路哭。有人前來弔唁,孔子以主人的身份拜謝。哭完後,讓使者進入詢問子路死的情況。使者說:「被剁成了肉醬。」孔子於是命人倒掉正要吃的肉醬。
曾子曰①:「朋友之墓,有宿草而不哭焉②。」
【注釋】
①曾子:名參(shēn),字子輿。孔子的學生。
②宿草:前一年的草。這是說,朋友去世,哀悼朋友而哭,以一年為期。
【譯文】
曾子說:「朋友的墓地,有了去年的草就不再為他而哭了。」
子思曰:「喪三日而殯①,凡附於身者②,必誠必信,勿之有悔焉耳矣。三月而葬,凡附於棺者,必誠必信,勿之有悔焉耳矣③。喪三年以為極,亡則弗之忘矣④。故君子有終身之憂,而無一朝之患⑤。故忌日不樂。」
【注釋】
①殯:死者入殮後靈柩停放在堂上,以待下葬。
②附於身者:指衣衾等物品。
③焉耳矣:都是語助詞。
④亡則弗之忘矣:孫希旦說:「言親雖亡,而子之心則不能忘也。」
⑤一朝之患:鄭註:「毀不滅性。」指雖然哀痛,卻不因一時的過分衝動而傷害了身體。
【譯文】
子思說:「人死後三天就要入殮停柩,凡是隨遺體入殮的衣衾,一定要盡心盡力,不要違背禮節,不要有所遺憾。三個月後下葬,凡是隨棺下葬的明器,一定要盡心盡力,不要違背禮節,不要有所遺憾。服喪雖以三年為期限,但對去世的親人卻永遠不能忘記。所以君子對死去的親人始終懷念,但不致毀傷身體。所以在親人忌日那天不做娛樂之事。」
孔子少孤,不知其墓①。殯於五父之衢②。人之見之者,皆以為葬也。其慎也,蓋殯也。問於鄹曼父之母③,然後得合葬於防。
【注釋】
①「孔子」二句:鄭註:「孔子之父鄹叔梁紇與顏氏之女徵在野合而生孔子,徵在恥焉不告。」據說,其父叔梁紇病逝時孔子才三歲,叔梁紇的家人不喜歡孔子母子,沒有善待他們。顏氏只好帶著孔子離開,移居曲阜闕里,獨自撫養孔子。十七歲時,孔子的母親也去世了。
②五父之衢(qú):道路名。在魯國東南。
③鄹(zōu)曼父之母:鄹,地名。鄭註:「曼父之母與徵在為鄰,相善。」即曼父之母與孔子之母關係好。
【譯文】
孔子很小的時候父親就去世了,不知道父親墓地所在。孔子的母親去世後,孔子將母親的靈柩停放在五父之衢。別人看見了,都以為是要下葬了。其實是孔子為慎重起見將母親的靈柩暫時安厝。孔子詢問了母親以前的鄰居鄹曼父的母親,知道了父親墓地的所在,然後將母親與父親合葬於防地。
鄰有喪,舂不相;里有殯,不巷歌①。
【注釋】
①「鄰有喪」四句:見《曲禮上》「適墓不登壟」節。
【譯文】
鄰家有喪事,舂米時不唱歌;同里有喪事,不在巷子裡唱歌。
喪冠不①。
【注釋】
①(ruí):冠纓在下巴處打結後垂下的部分。
【譯文】
服喪所戴的喪冠,冠纓應在頷下打好結,不要使剩餘部分下垂。
有虞氏瓦棺①,夏後氏堲周②,殷人棺槨③,周人牆置翣④。
【注釋】
①有虞氏:傳說中的遠古部落,首領是舜。瓦棺:陶製的棺。
②堲(jì)周:燒磚砌在瓦棺四周。鄭註:「火熟曰堲,燒土冶以周於棺也。」堲,燒土為磚。
③槨(guǒ):套在棺外的大棺。
④周人牆置翣(shà):在棺槨旁放置柳和翣扇。牆,鄭註:「柳衣也。」周人在槨旁設置木框架,稱作「柳」,外面蓋上布,四周叫做「帷」,頂上叫做「荒」,「帷」、「荒」總稱為「柳」或「柳衣」。因如牆圍棺槨外,又叫做「牆」。翣,畫有花紋的扇狀白布裝飾物,用來遮擋靈柩。
【譯文】
有虞氏用瓦棺,夏代在瓦棺四周砌磚,殷人用木製棺槨,周人在棺槨外放置柳和翣扇。
周人以殷人之棺槨葬長殤①,以夏後氏之塈周葬中殤、下殤②,以有虞氏之瓦棺葬無服之殤③。
【注釋】
①長(zhǎng)殤:十六至十九歲的夭亡者。
②中殤:十二至十五歲的夭亡者。下殤:八至十一歲的夭亡者。
③無服之殤:七歲以下的夭亡者。
【譯文】
周人用殷人的棺槨來埋葬十六歲到十九歲的夭亡者,用夏代的塈周埋葬十二到十五歲的夭亡者及八到十一歲的夭亡者,用有虞氏的瓦棺埋葬七歲以下的夭亡者。
夏後氏尚黑①,大事斂用昏②,戎事乘驪③,牲用玄④。殷人尚白,大事斂用日中⑤,戎事乘翰⑥,牲用白。周人尚赤,大事斂用日出⑦,戎事乘⑧,牲用騂⑨。
【注釋】
①尚:崇尚,尊崇。
②大事:鄭註:「此大事謂喪事也。」。斂:通「殮」,下棺於壙。昏:傍晚天色已黑。因夏代尚黑,所以在天黑後舉行喪事。
③戎:兵。驪(lí):黑色的馬。
④玄:黑色。
⑤日中:太陽正中的時候,即白天最亮的時候。
⑥翰(hàn):鄭註:「白色馬也。」
⑦日出:日出時天色是赤紅色。
⑧(yuán):赤毛白腹的馬。
⑨騂(xīng):孔疏:「純赤色也。」
【譯文】
夏代崇尚黑色,喪事入殮在傍晚天黑的時候進行,軍事行動乘坐黑色的馬,祭祀用黑色的犧牲。殷人崇尚白色,喪事入殮在日中的時候進行,軍事行動乘坐白色的馬,祭祀用白色的犧牲。周人崇尚赤色,喪事入殮在日出的時候進行,軍事行動乘坐赤色的馬,祭祀用赤色的犧牲。
穆公之母卒①,使人問於曾子曰②:「如之何?」對曰:「申也聞諸申之父曰:『哭泣之哀,齊、斬之情③,粥之食④,自天子達。布幕⑤,衛也;幕⑥,魯也。』」
【注釋】
①穆公:魯穆公,魯哀公的曾孫,名不衍。
②曾子:這裡指曾參之子,名申。
③齊(zī)、斬:齊衰和斬衰兩種喪服。禮制規定,「齊衰」是為母親穿著的喪服,「斬衰」是為父親穿著的喪服。父母去世,哀傷之情是相同的,因此並聯在一起說「齊、斬之情」。
④(zhān)粥:指稀飯。,粥。
⑤幕:鄭註:「所以覆棺也。」即覆蓋在棺上的織物。據鄭注,衛用諸侯禮,魯用天子禮。
⑥(xiāo):縑(jiān)帛。
【譯文】
魯穆公的母親去世了,魯穆公派人詢問曾子說:「該怎麼辦喪事?」曾子回答:「我曾聽我的父親說:『哭泣表達的是悲哀,穿著齊衰、斬衰喪服表達的是哀悼之情,因為哀傷吃不下飯只喝稀粥,這些禮節上達天子,下至百姓都是這樣的。用布做覆蓋在棺上的幕,這是衛國的禮儀;用縑帛做覆蓋在棺上的幕,這是魯國的禮儀。』」
晉獻公將殺其世子申生①,公子重耳謂之曰②:「子蓋言子之志於公乎③?」世子曰:「不可。君安驪姬,是我傷公之心也。」曰:「然則蓋行乎④?」世子曰:「不可。君謂我欲弒君也⑤。天下豈有無父之國哉⑥!吾何行如之⑦?」使人辭於狐突曰⑧:「申生有罪,不念伯氏之言也⑨,以至於死。申生不敢愛其死。雖然,吾君老矣,子少,國家多難,伯氏不出而圖吾君⑩,伯氏苟出而圖吾君,申生受賜而死。」再拜稽首,乃卒。是以為共世子也⑪。
【注釋】
①晉獻公將殺其世子申生:申生為晉獻公嫡長子,申生母親早卒。獻公伐驪戎而得驪姬,驪姬獲寵幸,想讓自己的兒子奚齊取代申生為太子,設計誣陷申生要毒害晉獻公,晉獻公聽信驪姬讒言,因此要殺申生。這個故事詳見於《左傳·僖公四年》、《國語·晉語》等。世子,帝王、諸侯正妻所生長子,太子。
②公子重耳:申生的異母弟,即晉文公。
③子蓋(hé)言子之志於公乎:重耳讓申生向晉獻公將自己的心志作解釋、表白。蓋,通「盍」,何不。下同。志,意。
④行:指出行、出逃。
⑤弒(shì)君:臣下殺死國君。
⑥天下豈有無父之國:天下難道有不要父親的國家嗎?意思是天下之人都有父,有了弒父的惡名,使天下人都不能容忍。
⑦何行如之:如果有弒父之名,沒有國家會接受他的投奔,就沒有地方可去。
⑧辭:告。狐突:字伯行,狐偃之父,申生的老師,重耳的外祖父。此前,晉獻公讓申生討伐東山皋落氏,狐突曾阻止申生,認為這會有危身之害,果然,申生凱旋迴國後讒言四起,狐突怕危及自身而閉門不出。
⑨伯氏:指狐突,申生之傅。我國傳統以「伯、仲、叔、季」表示排行,「伯」是老大。
⑩伯氏不出而圖吾君:這是申生希望狐突繼續輔佐國君。圖,謀劃。
⑪是以為共世子:共,通「恭」。恭,《諡法》:「敬順事上曰『恭』。」鄭註:「言行如此,可以為恭,於孝則未之有。」孔疏,孝子不陷親於不義,申生這樣做,「遂陷父有殺子之惡,雖心存孝,而於理終非,故不曰孝,但諡為恭」。
【譯文】
晉獻公將要殺掉他的嫡長子申生,公子重耳對申生說:「你為什麼不向父親解釋,說自己是被誣陷的呢?」申生回答說:「不可以。國君因驪姬而安逸、快樂,我去解釋的話,驪姬會受到處罰,那就是我讓國君傷心了。」重耳又問:「那麼你為什麼不出走呢?」申生又說:「不可以。國君說我要殺害他。天下哪有沒有父親的國家呢!有謀害父親的惡名,我能逃到哪裡去呢?」申生派人帶話告訴狐突說:「申生我有罪過,沒有聽從伯氏您的話,以致陷於死地。申生我不敢惜命怕死。雖然如此,我們國君已經老了,小兒子又很小,國家多難,您又不出來為國君出謀劃策,您如果肯為國君出謀劃策,申生就是得到恩賜而死了。」再跪拜磕頭而後自殺。由於申生對國君百依百順,因此給他的諡號為「恭」,稱他為「恭世子」。
魯人有朝祥而莫歌者①,子路笑之。孔子曰:「由,爾責於人,終無已夫②!三年之喪,亦已久矣夫③!」子路出,孔子曰:「又多乎哉!逾月則其善也④。」
【注釋】
①朝(zhāo)祥而莫(mù)歌:祥,喪禮祭名。有小祥和大祥二種。小祥是在人死一年後舉行的祭祀,即周年祭。大祥在兩年後,除去喪服,服喪即已基本完成。孔疏:「祥謂二十五月大祥,歌、哭不同日,故仲由笑之也,故鄭注『笑其為樂速』。然祥日得鼓素琴。」莫,同「暮」,傍晚。
②夫(fú):語末助詞。下同。
③亦已久矣夫:意思是這個人已經服了三年的喪,時間已經很長了。
④逾月則其善也:大祥後再過一個月就是禫(dàn)祭,禫祭後就可以唱歌,所以孔子認為再過一個月就好了。
【譯文】
魯國有人早上剛進行了大祥祭,晚上就唱起歌來,子路因而譏笑他。孔子說:「子路,你責備他人,沒個完了嗎!他服喪三年,也已經很久了啊!」子路出去後,孔子又說:「距可以唱歌的日子也沒有多少了嘛!能再過一個月唱就好了。」
魯莊公及宋人戰於乘丘①,縣賁父御②,卜國為右③。馬驚敗績④,公隊⑤,佐車授綏⑥。公曰:「末之卜也⑦。」縣賁父曰:「他日不敗績,而今敗績,是無勇也。」遂死之。圉人浴馬⑧,有流矢在白肉⑨。公曰:「非其罪也。」遂誄之⑩。士之有誄,自此始也。
【注釋】
①乘丘:魯地。此事發生在魯莊公十年(前684),魯國大敗宋國。
②縣賁父(xuán bēn fǔ):魯人。御:駕車,駕馭。
③右:車右,護衛。古制一車乘三人,尊者在左,馭手在中,護衛在右,通常由勇力之士擔任。
④馬驚敗績:此戰是魯勝宋敗,魯國並沒有「敗績」的事。鄭註:「驚奔失列。」《訓纂》引江永說:「敗績,謂車覆。」
⑤隊(zhuì):同「墜」。
⑥佐車:副車。綏:上車時供拉手的繩索。
⑦末:當作「未」。
⑧圉(yǔ)人:養馬的人。
⑨白肉:鄭註:「股里肉。」指馬的大腿里側。
⑩誄(lěi):哀悼死者的文章。古制只有卿大夫有誄,士沒有誄。
【譯文】
魯莊公和宋國人在乘丘作戰,縣賁父為馭手駕車,卜國為車右護衛。馬突然受驚而翻車,魯莊公摔了下來,駕馭副車的人將登車的繩索遞給莊公,讓他上了副車。莊公說:「這是我事先沒有占卜選擇馭手。」縣賁父說:「平日駕車馬從未受驚翻車,今天馬卻受驚而翻車,這是我沒有勇氣的緣故。」於是赴敵而戰死。後來,圉人給馬洗浴時,發現馬的大腿內側中了箭。魯莊公說:「這不是縣賁父的罪過。」於是為他寫了表示哀悼的誄文。士這個階層有誄文,就是由此而開始的。
曾子寢疾,病①。樂正子春坐於床下②,曾元、曾申坐於足③,童子隅坐而執燭④。童子曰:「華而睆⑤,大夫之簀與⑥?」子春曰:「止!」曾子聞之,瞿然曰⑦:「呼⑧!」曰:「華而睆,大夫之簀與?」曾子曰:「然,斯季孫之賜也,我未之能易也。元起易簀!」曾元曰:「夫子之病革矣⑨,不可以變。幸而至於旦,請敬易之。」曾子曰:「爾之愛我也不如彼。君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息⑩。吾何求哉?吾得正而斃焉⑪,斯已矣。」舉扶而易之。反席未安而沒⑫。
【注釋】
①病:鄭註:「謂疾困。」指病重。
②樂(yuè)正子春:樂正是姓。曾子的弟子。
③曾元、曾申:都是曾子的兒子。
④隅:角落。
⑤華:指畫有花紋。睆(huǎn):光滑。
⑥大夫之簀(zé)與(yú):大夫所用的蓆子。曾子並未做官,不是大夫,按禮制,不應使用這種「大夫之簀」。簀,鄭註:「謂床笫也。」即床上鋪的竹蓆。與,語氣詞。
⑦瞿(jù)然:驚懼貌。
⑧呼:鄭註:「虛憊之聲。」
⑨革:急。也是指病重。
⑩細人:小人,與「君子」相對。姑息:苟且取安。
⑪正:指合乎禮儀,行為正確。
⑫安:安置,放好。沒(mò):通「歿」,死。
【譯文】
曾子臥病在床,病情嚴重。弟子樂正子春坐在床下,兒子曾元、曾申坐在腳旁,少年在角落侍坐拿著燭火。少年說:「美麗又光滑,這是大夫用的竹蓆嗎?」子春說:「住嘴!」曾子聽到了,十分驚詫,虛弱而疲憊地嘆息道:「唉!」少年又說:「美麗又光滑,這是大夫用的竹蓆嗎?」曾子說:「是的,這是季孫賜給我的,我沒有來得及換掉它。曾元,起來把蓆子換掉!」曾元說:「您的病很嚴重,不可以移動。希望等到天亮,再為您更換。」曾子說:「你對我的愛還不如那少年。君子愛人是成全他的品德,小人愛人則是姑息他,讓他苟且偷安。我所要求的是什麼呢?只是希望能符合禮儀地死去,就是如此而已。」大家抬起曾子,換掉竹蓆。把曾子放回席上,還沒有安頓好,曾子就去世了。
始死,充充如有窮①;既殯,瞿瞿如有求而弗得②;既葬,皇皇如有望而弗至③。練而慨然④,祥而廓然⑤。
【注釋】
①充充如有窮:這是指孝子悲痛到無以復加的感情。孔疏:「親始死,孝子匍匐而哭之,心形充屈,如急行道極,無所復去,窮急之容也。」
②瞿瞿(jù):孔疏:「眼目速瞻之貌」;「貌恆瞿瞿,如有所失而求覓之不得然也」。
③皇皇如有望而弗至:孔疏:「孝子心形栖栖皇皇,無所依託,如有望彼人來而彼人不至也。」
④練:小祥,人死一周年的祭祀。慨:慨嘆時間逝去太快。
⑤祥:大祥。廓:空虛。
【譯文】
雙親剛過世,孝子滿腔悲痛,好像一切已到窮盡;入殮後,孝子目光游移,好像失去什麼又求之不得;等到下葬後,孝子棲棲惶惶,好像期望誰來而又不至。小祥過後就感慨時間過得太快,大祥除服後感到空虛失落,情緒不快樂。
邾婁復之以矢①,蓋自戰於升陘始也②。魯婦人之髽而吊也③,自敗於台鮐始也④。
【注釋】
①邾婁(zhū lóu):邾國。《釋文》云:「邾人呼邾聲曰婁,故曰邾婁。」復:招魂。矢:箭。招魂本應用死者的衣服,但邾國在戰爭中死亡人數過多,已無衣可以用來招魂,因而用箭來代替。
②升陘(xíng):魯地。魯僖公二十二年(前638),邾國與魯國發生戰爭,魯國戰敗,但邾國死傷亦慘重。
③髽(zhuā):婦人喪髻,即不用髮簪,僅用麻或布帶束髮。
④台鮐(tái):鄭注,「台(臺)」當是「壺」字之誤,《春秋傳》作「狐鮐」,邾地,在今山東滕州東南二十里的狐駘山。此次邾、魯之戰發生在魯襄公四年(前569),魯國失敗。《左傳·襄公四年》:「冬十月,邾人、莒人伐鄫,臧紇救鄫,侵邾,敗於狐駘。國人逆喪者皆髽,魯於是乎始髽。」
【譯文】
邾國人用箭招魂,大概是從升陘之戰開始的。魯國婦人用麻布束髮去弔喪,是從狐駘之戰失敗後開始的。
南宮之妻之姑之喪①,夫子誨之髽②,曰:「爾毋從從爾③!爾毋扈扈爾④!蓋榛以為笄⑤,長尺而總八寸⑥。」
【注釋】
①南宮(tāo):鄭玄認為他是魯國大夫孟僖子之子南宮閱,字子容。姑:婆婆。南宮之妻是孔子的侄女。《論語·公冶長》:「子謂南容:『邦有道,不廢;邦無道,免於刑戮。』以其兄之子妻之。」
②夫子誨之髽:孔子教南宮之妻做喪髻。
③從從(zǒng):鄭註:「謂大(太)高。」
④扈扈(hù):鄭註:「謂大(太)廣。」
⑤笄(jī):髮簪。
⑥總八寸:束髮後的布條垂下八寸作為裝飾。
【譯文】
南宮的妻子的婆婆去世,孔子教她做喪髻,說:「你不要把髮髻束得高高的!也不要束得寬寬的!用榛木做簪子,長一尺,束髮後的布條要垂下八寸長。」
孟獻子禫①,縣而不樂②,比御而不入③。夫子曰:「獻子加於人一等矣!」
【注釋】
①孟獻子:魯國大夫仲孫蔑,「獻」是諡號。禫(dàn):喪禮祭名。在大祥後的一個月舉行。
②縣(xuán)而不樂:懸掛樂器但不演奏。縣,同「懸」。
③比御而不入:鄭註:「可以御婦人矣,尚不復寢。」即仍不進入寢室。
【譯文】
孟獻子舉行完禫祭之後,只懸掛樂器但不演奏,可以由婦人侍寢但仍不進入寢室。孔子說:「孟獻子高人一等啊!」
孔子既祥,五日彈琴而不成聲①,十日而成笙歌②。
【注釋】
①不成聲:因為悲傷的心情還在,所以彈奏音樂還不成調。
②十日而成笙歌:鄭註:「逾月且異旬也。」十天後已經是下個月,心情平復,才能吹出歌曲。
【譯文】
孔子舉行完大祥祭,五天後彈琴,但還不成曲調,十天後的下一個月,吹笙才吹得出歌曲。
有子蓋既祥而絲屨、組纓①。
【注釋】
①「有子」句:鄭註:「譏其早也。」即譏諷、批評有子穿戴漂亮衣冠過早,不合喪禮禮儀。有子,有若。孔子的弟子。絲屨(jù),絲製的鞋子。組纓,用絲做冠纓。
【譯文】
有子舉行大祥祭後就穿上了絲質的鞋子,戴上絲帶做纓的冠。
死而不吊者三:畏、厭、溺①。
【注釋】
①「死而不吊者三」句:因「畏、厭、溺」三種情形而死,不用為其弔喪。儒家認為孝子為孝養父母應珍惜自己的生命,若輕身忘孝,不必為其弔喪。畏,孔疏:「謂有人以非罪攻己,己若不有以解說(脫)之而死者。」厭,壓。孔疏:「謂行止危險之下,為崩墜所厭(壓)殺也。」溺,孔疏:「謂不乘橋舡而入水死者。」
【譯文】
死了卻不為其弔喪的有三種人:因畏懼而自殺的人,在險境被壓死的人,溺水而死的人。
子路有姊之喪,可以除之矣,而弗除也。孔子曰:「何弗除也?」子路曰:「吾寡兄弟而弗忍也①。」孔子曰:「先王制禮,行道之人皆弗忍也②。」子路聞之,遂除之。
【注釋】
①寡兄弟:這是說自己的兄弟少,不忍心除喪,想按兄弟之喪的禮儀為姐姐服喪。為姐姐服喪應是服九個月大功之喪,為兄弟服喪則是一年齊衰之喪。
②行道之人皆弗忍也:凡是仁義之人都不忍除喪,但這是先王制定的禮制,必須要遵守。行道,鄭註:「猶行仁義。」
【譯文】
子路為去世的姐姐服喪,服喪期已到可以除喪了卻不除。孔子問他:「為什麼不除喪?」子路答:「我的兄弟少,不忍心除喪。」孔子說:「先王制禮,凡行仁義的人其實都是不忍心的,但要按禮制辦事。」子路聽了孔子的話,便停止了服喪。
大公封於營丘①,比及五世,皆反葬於周②。君子曰:「樂,樂其所自生;禮,不忘其本。古之人有言曰:『狐死正丘首③,仁也④。』」
【注釋】
①大公:姜太公呂尚,或稱「姜子牙」,輔佐周文王、武王滅商,因功封於營丘,為齊國。大,同「太」。營丘:在今山東淄博東北。
②「比及五世」二句:比及五世,指姜太公以下五代子孫。有研究者認為,姜太公以下五世返葬於周,不可信。
③正丘首:即「正首丘」。正,正對著。丘,孔疏:「丘是狐窟穴根本之處。雖狼狽而死,意猶向此丘,是有仁恩之心也。」
④仁:恩。這裡指的就是「本」。
【譯文】
太公呂尚分封在營丘,他的五代子孫,死後都返回周埋葬。君子說:「樂,是對自己的功業興發的喜樂;禮,是讓人不要忘本。古人曾說過:『狐狸死了,頭也要正對著它的巢穴所在的山丘,這是不忘根本啊。』」
伯魚之母死①,期而猶哭②。夫子聞之,曰:「誰與哭者?」門人曰:「鯉也。」夫子曰:「嘻③!其甚也。」伯魚聞之,遂除之。
【注釋】
①伯魚:孔子之子,名鯉,字伯魚。
②期(jī)而猶哭:父親尚在,為死去的母親服喪只需一年。孔疏,伯魚之母已被「出」,即已與孔子離婚,為出母服喪應在十三月舉行祥祭,祥祭後無哭。猶,尚。
③嘻(xī):鄭註:「悲恨之聲。」
【譯文】
伯魚的母親死了,服喪滿一年仍哭。孔子聽見了,詢問:「是誰在哭?」弟子說:「是孔鯉。」孔子嘆道:「唉!那是過分了。」伯魚聽了,於是就不哭了。
舜葬於蒼梧之野①,蓋三妃未之從也②。季武子曰:「周公蓋祔③。」
【注釋】
①舜葬於蒼梧之野:鄭註:「舜征有苗而死,因留葬焉。」蒼梧,即蒼梧山,又名「九嶷山」。周代屬南越之地,漢代為郡,位於今湖南南部寧遠境內。
②三妃未之從也:是說舜的三妃沒有與其合葬。三妃,娥皇、女英、癸比。
③祔(fù):鄭註:「謂合葬。」
【譯文】
舜死後葬在蒼梧之野,他的三位妃子都沒有與他合葬。季武子說:「大概夫妻合葬是從周公開始的。」
曾子之喪,浴於爨室①。
【注釋】
①浴於爨(cuàn)室:死後在燒火做飯的廚房洗浴身體。按照禮制,遺體洗浴應在正寢,安排在爨室洗浴不合禮儀。鄭玄、孔穎達認為此篇與上文曾子臥病,曾元沒有及時更換竹蓆有關,曾子為教育他有意而為。但後世學者認為不可信,孫希旦說:「曾子欲教其子,正當示之以禮,豈有使之以非禮治其喪耶」,「此所記必傳聞之誤」。
【譯文】
曾子死後,在燒火做飯的廚房洗浴身體。
大功廢業①。或曰②:「大功,誦可也。」
【注釋】
①大功廢業:大功,「五服」之一。服喪期九個月,其服用熟麻製成,較齊衰稍細,較小功為粗,故稱「大功」。為堂兄弟,未婚的堂姊妹,已婚的姑、姊妹、侄女等服喪,都服大功。已婚的女子為伯父、叔父、兄弟、侄,未婚姑、姊妹、侄女等服喪,也服大功。業,學業,包括彈琴、誦詩等。
②或:有人。
【譯文】
服大功的喪期中要停止彈琴、誦詩等學業。但有的人說:「服大功之喪,誦詩是可以的。」
子張病①,召申祥而語之曰②:「君子曰『終』,小人曰『死』。吾今日其庶幾乎③!」
【注釋】
①子張:姓顓孫,名師,字子張。孔子的弟子。
②申祥:子張之子。
③「君子」三句:孔疏:「庶,幸也。幾,冀也。」孫希旦說:「天之生人,氣以成形,而理具焉。惟君子全而受之,全而歸之,有始有卒,故曰『終』;小人不能全其所賦之理,則但見其身形之澌滅而已,故曰『死』。吾今日其庶幾者,言未至今日,猶不敢自信其不為小人。」
【譯文】
子張病重,招來兒子申祥對他說:「君子去世叫『終』,小人去世叫『死』。我如今或許有幸可以希望叫『終』了!」
曾子曰:「始死之奠①,其餘閣也與②?」
【注釋】
①奠:《集解》引朱熹說:「自葬以前,皆謂之奠,其禮甚簡。」「奠」就是為死者獻上飲食供品。
②余閣:死者剩餘在房室櫃架上的食物。閣,存儲放置食物的房室與櫃架。孫希旦說,用閣上所余脯、醢以奠,一則以仍其生前之食而不忍遽易,一則以用於倉促之頃而不及別具也。
【譯文】
曾子說:「人剛死後的奠祭,用的是死者存儲在房室、櫃架上剩餘的食物吧?」
曾子曰:「小功不為位也者①,是委巷之禮也②。子思之哭嫂也為位③,婦人倡踴④。申祥之哭言思也亦然⑤。」
【注釋】
①小功:喪服「五服」之一。其服以熟麻布製成,較大功為細,較緦麻為粗。小功服喪期五個月,適用於為伯叔祖父母、堂伯叔祖父母、堂伯叔祖兄弟、未嫁堂祖姑姐妹,已嫁堂姊妹及孫女等。為位:鄭註:「位謂以親疏敘列哭也。」即喪禮中親屬要按照親疏遠近關係序列站在一定的位置上哭。
②委巷:鄭註:「猶街里委曲所為也。」即街道彎曲小巷。
③子思:孔門字「子思」的有孔子的孫子孔伋和孔子弟子原憲、燕伋。孔伋無兄,應無嫂,這裡的「子思」未知所指。
④婦人倡踴:子思之妻率先號哭跳腳。按照禮制,叔嫂無服,子思不用為嫂服喪,但子思之妻對其嫂要服小功,所以子思隨其妻為位而哭。倡,先。踴,雙足跳起,表示非常哀痛。
⑤申祥:子張之子。言思:子游之子,申祥妻之昆弟。按照禮制,申祥於言思無服,但申祥之妻應為言思服大功,所以申祥也要為位而哭。
【譯文】
曾子說:「為親屬服小功之喪,如果不按照親疏的序列在一定的位置上哭,就是街里小巷小人之禮了。子思哭其嫂也按照親疏的序列在一定的位置上哭,他的妻子先跳腳號哭。申祥為妻子的弟弟言思哭也是這樣的。」
古者冠縮縫①,今也衡縫②。故喪冠之反吉,非古也。
【注釋】
①古者:孔疏:「自殷以上也。」縮縫:指冠頂褶皺自前向後縱向排列。縮,縱。自殷代以上吉冠、喪冠都是直縫。
②今:周代。衡縫:橫縫。衡,橫。周代吉冠冠頂褶皺橫向排列,喪冠冠頂褶皺縱向排列,兩者相反。
【譯文】
古時的冠是直縫、冠頂折皺是縱向的,現在的吉冠是橫縫、冠頂折皺是橫向的,喪冠則是直縫、冠頂折皺是縱向的。因此喪冠和吉冠是相反的,這並不是古代的制度。
曾子謂子思曰:「伋!吾執親之喪也①,水漿不入於口者七日②。」子思曰:「先王之制禮也,過之者俯而就之③,不至焉者跂而及之④。故君子之執親之喪也,水漿不入於口者三日,杖而後能起。」
【注釋】
①執親之喪:為親人守喪。執,守,持。
②水漿不入於口者七日:這裡指七天沒吃任何食物。漿,帶米汁的酒。按照禮制,為父服斬衰,三日不食。《間傳》:「斬衰三日不食。」
③過之者俯而就之:行禮過重的人應俯身遷就禮制的規定。
④跂(qǐ):踮起腳。
【譯文】
曾子對子思說:「伋!我為父親守喪,七天不吃不喝。」子思說:「先代聖王制定禮儀,讓行禮超過標準的人俯身貼近標準,讓行禮沒有達到標準的人踮起腳努力達到標準。所以君子為父親守喪,三天不吃不喝就達到標準了,要扶著喪杖能站起來。」
曾子曰:「小功不稅①,則是遠兄弟終無服也②,而可乎?」
【注釋】
①稅(tuì):為死者追服。鄭註:「日月已過,乃聞喪而服,曰稅。大功以上然。小功輕,不服。」這是說,聽到遠房親屬的死訊太晚,如果應服大功以上的喪,就要追服;如果應服小功以下的喪,就不用追服了。
②遠兄弟:相距很遠的從祖兄弟。
【譯文】
曾子說:「按照禮制,應為親屬服小功之喪服,聽到死訊晚了、服喪期已過,就不用再追加服喪了。那麼相距很遠的從祖兄弟就會不再服喪了,這樣可以嗎?」
伯高之喪①,孔氏之使者未至②,冉子攝束帛、乘馬而將之③。孔子曰:「異哉!徒使我不誠於伯高④。」
【注釋】
①伯高:人名。鄭註:「死時在衛,未聞何國人。」
②使者:向死者贈送財物的代表。
③冉子:冉有,名求。孔子的弟子。攝:代。乘(shèng)馬:四匹馬。將之:謊稱奉孔子之命而來。
④不誠於伯高:《訓纂》引王念孫認為此句應是「不誠禮於伯高」。孔疏:「代孔子行吊非孔子本意,是非孔子忠信,虛有吊禮。若孔子重遣人更吊,即彌為不可。」
【譯文】
伯高的喪事,孔子派去弔唁贈送財物的使者還未到,冉子就代為準備好一束帛、四匹馬送了過去。孔子知道後說:「奇怪!這白白讓我不能對伯高誠信行禮!」
伯高死於衛,赴於孔子①。孔子曰:「吾惡乎哭諸②?兄弟,吾哭諸廟;父之友,吾哭諸廟門之外;師,吾哭諸寢;朋友,吾哭諸寢門之外;所知,吾哭諸野。於野則已疏,於寢則已重。夫由賜也見我③,吾哭諸賜氏④。」遂命子貢為之主⑤,曰:「為爾哭也來者,拜之;知伯高而來者,勿拜也⑥。」
【注釋】
①赴:告。
②吾惡(wū)乎哭諸:我應在哪裡哭他呢?諸,指代伯高。孔子和伯高的交情不算深,所以有此疑惑。
③賜:端木賜,字子貢。孔子的弟子。
④賜氏:子貢家裡。實際上是子貢的寢門之外。
⑤命子貢為之主:讓子貢作為伯高的喪主。
⑥「為爾哭也」四句:孔疏:「凡喪之正主,知生知死來者悉拜,今與伯高相知而來,不拜。」因為子貢並不是伯高之喪的正主,異於有服之親,所以對認識伯高的人就不用拜謝。
【譯文】
伯高死在衛國,他的家人向孔子報喪。孔子說:「我該到哪裡哭他呢?如果是兄弟,我在祖廟裡哭;如果是父親的朋友,我在廟門外哭;如果是老師,我在正寢里哭;如果是朋友,我在寢門外哭;如果是相知的有交往的人,我在野外哭。我和伯高的交情,在野外哭就顯得太疏,在正寢哭又顯得太重。他是通過子貢和我見面認識的,我去子貢家哭吧。」於是讓子貢在家充當主喪人,說:「凡是因為你的關係而來哭伯高的,你就拜謝他;認識伯高而來弔喪的,就不用拜謝了。」
曾子曰:「喪有疾,食肉飲酒,必有草木之滋焉①。」以為薑桂之謂也。
【注釋】
①草木之滋:即後文的「薑桂」。鄭註:「增以香味,為其疾不嗜食。」
【譯文】
曾子說:「居喪時生病,可以吃肉飲酒,一定要有草木的調味。」所謂「草木的調味」,就是添加生薑、桂皮這些香料。
子夏喪其子而喪其明①。曾子吊之曰:「吾聞之也:朋友喪明則哭之。」曾子哭,子夏亦哭,曰:「天乎!予之無罪也!」曾子怒曰:「商!女何無罪也②?吾與女事夫子於洙、泗之間③,退而老於西河之上④,使西河之民疑女於夫子⑤,爾罪一也。喪爾親,使民未有聞焉⑥,爾罪二也。喪爾子,喪爾明,爾罪三也。而曰女何無罪與?」子夏投其杖而拜曰:「吾過矣!吾過矣!吾離群而索居亦已久矣⑦。」
【注釋】
①子夏:姓卜,名商,字子夏。孔子的弟子。喪其明:失明。
②女:通「汝」,你。
③洙、泗:洙水、泗水,都是魯地的水名。
④西河:指黃河龍門至華陰一段的地方。
⑤疑:通「擬」,比擬。
⑥「喪爾親」二句:意思是為親人居喪卻沒有百姓可稱道的優異表現。
⑦索:鄭註:「猶散也。」
【譯文】
子夏因為死了兒子而哭到失明。曾子前去弔唁,說:「我聽說,朋友如果失明了要為他哭。」曾子哭,子夏也哭,說:「老天啊!我沒有什麼罪過啊!」曾子聽了發怒說:「卜商!你怎麼沒有罪過了?我和你一起在洙水、泗水間侍奉孔子,後來你在西河養老,西河的百姓都把你比擬於孔子了,這是你的第一條罪過。你的雙親死了,你也沒有讓百姓看到有值得稱道的優異表現,這是你的第二條罪過。你的兒子死了,你就為他哭到失明,這是你的第三條罪過。你還說你沒有什麼罪過?」子夏扔掉拄杖而拜謝說:「是我的錯!是我的錯!我離開同門朋友而獨居的時間也已經太久了。」
夫晝居於內,問其疾可也①;夜居於外,吊之可也②。是故君子非有大故,不宿於外;非致齊也、非疾也③,不晝夜居於內。
【注釋】
①「夫晝居於內」二句:白天呆在正寢中,可能是生病了,可以問候病情。內,正寢之中。
②「夜居於外」二句:夜晚在正寢之外,可能是有喪事,可以前往弔喪。孝子居喪期間,夜晚不睡在正寢中,而是在中門之外搭廬舍睡覺。
③齊:同「齋」。
【譯文】
白天還呆在正寢中,可以問候病情;夜晚還在正寢之外,可以前往弔喪。所以君子不是有喪事,就不會在正寢之外睡覺;不是祭祀前的齋戒、不是生病,就不會晝夜都呆在正寢中。
高子皋之執親之喪也①,泣血三年②,未嘗見齒③,君子以為難。
【注釋】
①高子皋(gāo):姓高,名柴,字子皋。孔子的弟子。
②泣血:泣而無聲,就像血流出一樣。
③未嘗見齒:笑不露齒。指只有微笑。見,同「現」。
【譯文】
高子皋為父親服喪三年,悲傷哭泣無聲像血流出一樣,從來沒有露齒笑過,君子認為能做到這些是很難的。
衰①,與其不當物也②,寧無衰。齊衰不以邊坐③,大功不以服勤④。
【注釋】
①衰:喪服。
②不當物:不合禮制。鄭註:「謂精粗、廣狹不應法制。」
③齊(zī)衰:喪服「五服」之一。僅次於斬衰,用粗麻布製作。齊衰的服喪期有四種情況:一、如果父親已死,為母親、為繼母服喪,母親為嫡長子服喪,服期為三年。二、父親健在,為母服喪,丈夫為妻子服喪,服期為一年,又稱「杖期」。三、男子為伯、叔父母,為兄弟、兄弟之子,媳婦為公公、婆婆,已嫁的女子為父母,孫子、孫女為祖父母等服喪,服期為一年,不執杖。四、為寄居他國的國君,庶民為國君,為過去侍奉的國君以及他的母親、妻子,族人為宗子及其母親、妻子,已嫁或未嫁的女子為曾祖父母等服喪,服期為三個月。不以邊坐:不可偏倚而坐,即要端坐在蓆子中央。邊,偏倚。
④大功不以服勤:孔疏:「大功雖輕,亦不可著衰服以為勤勞事也。」指穿著大功以上的喪服(如斬衰、齊衰)就不要幹活。穿著小功和緦麻喪服可以幹活。
【譯文】
各種喪服,如果穿著不合禮制,寧可不要穿喪服。穿著齊衰喪服就不可以偏倚而坐,穿著大功喪服就不可以幹活。
孔子之衛,遇舊館人之喪①,入而哭之哀。出,使子貢說驂而賻之②。子貢曰:「於門人之喪,未有所說驂,說驂於舊館,無乃已重乎③?」夫子曰:「予鄉者入而哭之,遇於一哀而出涕④,予惡夫涕之無從也。小子行之。」
【注釋】
①舊館人:以前館舍的主人。
②說(tuō)驂(cān)而賻(fù)之:解下駕車的馬作為助喪之物贈給人家。說,通「脫」。賻,幫助喪家辦理喪事而贈送財物,一般送錢財,重者送車馬。
③「於門人」四句:子貢認為,對於自己的弟子去世,孔子都沒有為其贈送驂馬,對於舊館人喪事的禮數過重。門人,這裡指的應是顏回。《論語·先進》記載,顏回死後,其父顏路曾向孔子要車子做棺材的外槨,但孔子沒有答應。
④遇於一哀而出涕:孫希旦說:「言己入吊時,遇主人之專一而致其哀也。蓋主人之於吊賓恩深者,其哀恆切,今主人為孔子而致哀,是以厚恩待孔子也。孔子感之而為之出涕,是又以厚恩答之也。」
【譯文】
孔子到衛國去,遇見從前館舍主人的喪事,孔子進門哭得很傷心。出來後,讓子貢解下駕車的馬作為助喪之物贈給人家。子貢說:「對於自己弟子的喪事,都沒有為其贈送駕車的馬,現在為從前館舍主人卻贈送駕車之馬,禮數未免太重了吧?」孔子說:「我剛才進門弔喪而哭,主人為我致哀令我悲傷而感動得流淚,我討厭光是流淚卻不跟上實際行動。你照我說的做。」
孔子在衛,有送葬者,而夫子觀之,曰:「善哉為喪乎!足以為法矣。小子識之①!」子貢曰:「夫子何善爾也?」曰:「其往也如慕,其反也如疑②。」子貢曰:「豈若速反而虞乎③?」子曰:「小子識之!我未之能行也。」
【注釋】
①識(zhì):記。下同。
②其反也如疑:親人遺體已下葬,魂靈要返回故居。孝子返家時,遲疑親人的魂靈是否能跟上來一起返家,因此不敢馬上返回。
③虞:祭名。死者下葬後在當日正午舉行的祭祀,意在安魂。
【譯文】
孔子在衛國的時候,有人為親人送葬,孔子在旁觀看,說:「這位送葬的人做得很好呀!足以作為榜樣了。你們要記住!」子貢說:「您為什麼說他做得好呢?」孔子回答說:「他送葬時,如同小孩思慕親人一樣地啼哭,葬後返家時又擔心親人的魂靈跟不上回家而遲疑著。」子貢說:「難道不應該是趕快回家舉行安魂的虞祭嗎?」孔子說:「你好好記住吧!我都未必能做到這樣呢。」
顏淵之喪①,饋祥肉,孔子出受之,入,彈琴而後食之②。
【注釋】
①顏淵:名回,字子淵。孔子的弟子。
②彈琴而後食之:先彈了一會兒琴再吃肉。鄭註:「彈琴以散哀也。」即為排遣哀傷而彈琴。顏回是孔子最喜愛的弟子,對他的死,孔子非常悲傷。
【譯文】
顏淵的喪事,他的家人來饋送大祥祭後的祭肉,孔子出門接受祭肉,進門後,先彈了一會兒琴才吃肉。
孔子與門人立,拱而尚右①,二三子亦皆尚右。孔子曰:「二三子之嗜學也,我則有姊之喪故也。」二三子皆尚左。
【注釋】
①拱而尚右:拱手時是右手在上,左手在下。古時男子在拱手拜禮時,如果是喪事就右手在上,左手在下,吉事就左手在上,右手在下。女子則相反。尚,上。
【譯文】
孔子與弟子一同站立,拱手時右手在上,左手在下,弟子們也都學他右手在上。孔子說:「你們只曉得一味地學我,我是為姐姐服喪的緣故才這樣。」於是弟子們又都將左手放在上。
孔子蚤作①,負手曳杖②,消搖於門③,歌曰:「泰山其頹乎④!梁木其壞乎!哲人其萎乎⑤!」既歌而入,當戶而坐。子貢聞之,曰:「泰山其頹,則吾將安仰?梁木其壞,哲人其萎,則吾將安放⑥?夫子殆將病也。」遂趨而入。夫子曰:「賜!爾來何遲也?夏後氏殯於東階之上,則猶在阼也⑦。殷人殯於兩楹之間,則與賓主夾之也⑧。周人殯於西階之上,則猶賓之也⑨。而丘也,殷人也⑩。予疇昔之夜⑪,夢坐奠於兩楹之間⑫。夫明王不興,而天下其孰能宗予?予殆將死也!⑬」蓋寢疾七日而沒。
【注釋】
①蚤作:早起。蚤,通「早」。作,起。
②負手曳(yè)杖:背著手,拖著手杖。
③消搖:即逍遙。
④頹:崩塌。
⑤萎:病。
⑥放:依靠。
⑦「夏後氏」二句:夏人將靈柩停放在東階上,那是主人的位置。
⑧「殷人」二句:殷人將靈柩停放在戶牖之間,那是主人和賓客之間的位置。
⑨「周人」二句:周人將靈柩停放在西階上,那是賓客的位置。
⑩丘也,殷人也:周武王滅商後,封商紂王子武庚於舊都(今河南商丘),武庚於周初叛亂被殺,又改封紂之庶兄微子,為宋國。孔子的祖先是宋人,因此自稱是「殷人」。
⑪疇昔:昔。鄭注,「疇」是發聲詞。
⑫夢坐奠於兩楹之間:這是孔子自己占夢。鄭註:「是夢坐兩楹之間而見饋食也。」即接受祭奠獻食。兩楹之間,即戶牖之間,是南面而坐的位子,在堂上這是最尊貴的位子。
⑬予殆將死也:孔子認為,坐在兩楹之間的尊位,不是天下要尊我為君,不是南面聽政之象,那就一定是殷人喪殯之兆,說明自己要死了。
【譯文】
孔子早上起來,背著手,拖著手杖,逍遙地在門外散步,歌唱道:「泰山要崩塌了!棟樑要損壞了!哲人要病倒了!」唱完歌回到屋內,對著門坐下。子貢聽見了,說:「要是泰山崩塌了,那我仰望什麼呢?要是棟樑損壞了,哲人病倒了,那我依靠什麼呢?夫子恐怕是要生大病了吧。」於是快步走進屋裡。孔子說:「賜!你怎麼來得這麼晚呢!夏代將靈柩停放在東階上,那是主人的位置。殷人將靈柩停放在兩楹之間,那是主人和賓客的位置。周人將靈柩停放在西階上,那是賓客的位置。我孔丘是殷人的後代。我昨晚夢見自己坐在兩楹之間的尊位被饋食。可現在沒有明王興起,天下有誰能夠用我、尊我呢?我恐怕是將要死了!」大約臥病在床七天就去世了。
孔子之喪,門人疑所服。子貢曰:「昔者夫子之喪顏淵,若喪子而無服①。喪子路亦然。請喪夫子若喪父而無服。」
【注釋】
①無服:鄭註:「不為衰,吊服而加麻,心喪三年。」即喪期內生活行為要按喪制規範實行。
【譯文】
孔子的喪事,弟子們對所穿的喪服有疑問。子貢說:「從前夫子為顏淵居喪,就像為兒子居喪一樣沒穿喪服,但心喪三年。為子路居喪也是這樣。請大家為孔子居喪像為父親居喪一樣,只是不穿喪服。」
孔子之喪,公西赤為志焉①。飾棺牆②,置翣設披③,周也。設崇④,殷也。綢練設旐⑤,夏也。
【注釋】
①公西赤:姓公西,名赤,字子華。孔子的弟子。志:為棺木做裝飾、繪畫。
②牆:柳衣。在棺柩旁設置木框架,稱作「柳」,外面蓋上布,四周叫作「帷」,頂端叫作「荒」,「帷」、「荒」就是柳衣,也叫作「牆」。
③翣(shà):寬三尺、高二尺四寸的木架,用來遮擋靈柩的扇形裝飾,用白布遮蓋,其上畫有花紋。披(bì):縛在棺兩邊的帛帶,柩車行進時,使人牽持,用以保持棺的平穩。
④崇:崇牙。孔疏:「旌旗之旁,刻繒為崇牙。」即旌旗上牙形的邊飾。
⑤綢練:用素錦纏繞旗杆。綢,束縛,纏繞。練,素錦。旐(zhào):一種黑布魂幡。
【譯文】
孔子的喪事,由公西赤負責裝飾棺柩。他裝飾了棺柩外的柳衣,安置了遮擋靈柩的翣扇,設置了縛在棺柩兩邊的披帶,這用的是周人的禮制。送喪車的旗上綴有牙形的邊飾,這用的是殷人的禮制。送喪車上的旗杆用素錦纏繞,上面設有黑布的魂幡,這用的是夏人的禮制。
子張之喪,公明儀為志焉①。褚幕丹質②,蟻結於四隅③,殷士也。
【注釋】
①公明儀:子張的弟子。
②褚(zhǔ)幕丹質:他用紅色的布幕覆蓋棺材。褚,覆棺之物。
③蟻結於四隅:在紅布幕的四角畫上螞蟻形往來交錯的紋飾。
【譯文】
子張的喪事,由公明儀負責裝飾棺柩。他用紅色的布幕覆蓋棺材,在紅布幕的四角畫上螞蟻形狀般交結往來的紋路,這是殷代士的喪禮禮制。
子夏問於孔子曰:「居父母之仇如之何?」夫子曰:「寢苫枕干①,不仕②,弗與共天下也。遇諸市朝,不反兵而斗③。」曰:「請問居昆弟之仇如之何?」曰:「仕,弗與共國;銜君命而使,雖遇之不鬥。」曰:「請問居從父、昆弟之仇如之何?」曰:「不為魁④。主人能,則執兵而陪其後。」
【注釋】
①寢苫(shān)枕干:睡在草墊上,枕著盾牌。干,盾。
②仕:做官。
③不反兵而斗:不用返回家取兵器就同他決鬥,意思是兵器不離身,隨時準備為父報仇。
④魁:鄭註:「猶首也。」
【譯文】
子夏向孔子詢問說:「對殺害父母的仇人要怎麼辦?」孔子說:「睡在草墊上,枕著盾牌,不做官,與仇人不共戴天。不論是在街市還是官府遇見,不用再回家拿兵器,馬上與他決鬥。」子夏問:「請問對殺害兄弟的仇人要怎麼辦?」孔子說:「不和他在同一個國家做官;如果奉君命出使,即使遇見了也不能與他決鬥。」子夏又問:「請問對殺害叔伯、叔伯兄弟的仇人要怎麼辦?」孔子說:「不能為首。如果被害者的兒子或兄弟能復仇決鬥,就手持兵器陪同在後。」
孔子之喪,二三子皆絰而出①;群居則絰②,出則否。
【注釋】
①絰(dié):用麻布做的喪帶,系在腰上和頭上。
②群:指孔子的弟子們。
【譯文】
孔子的喪事,弟子們都頭纏腰系喪帶才出門;但如果有弟子去世,其他的弟子們只在家裡頭纏腰系喪帶,出門就不這樣了。
易墓①,非古也。
【注釋】
①易:鄭註:「謂芟治草木。」
【譯文】
為墓地芟除草木,這不是古代的禮制。
子路曰:「吾聞諸夫子:喪禮,與其哀不足而禮有餘也①,不若禮不足而哀有餘也。祭禮,與其敬不足而禮有餘也②,不若禮不足而敬有餘也。」
【注釋】
①哀不足而禮有餘:此指喪禮儀節繁縟,隨葬的明器衣衾之類物品繁多。
②敬不足而禮有餘:此指祭禮儀節繁縟,供奉的俎豆牲牢之類物品繁多。
【譯文】
子路說:「我聽夫子說過:舉行喪禮,與其悲哀不足而儀節繁縟、明器衣衾之類的物品有餘,不如儀節簡單、明器衣衾之類的物品不足但悲哀有餘。舉行祭禮,與其敬意不足而儀節繁縟、俎豆牲牢之類的祭品有餘,不如儀節簡單、俎豆牲牢之類的祭品不足但敬意有餘。」
曾子吊於負夏①,主人既祖②,填池③,推柩而反之,降婦人而後行禮④。從者曰:「禮與?」曾子曰:「夫祖者且也。且胡為其不可以反宿也⑤?」從者又問諸子游曰:「禮與?」子游曰:「飯於牖下⑥,小斂於戶內⑦,大斂於阼⑧,殯於客位⑨,祖於庭,葬於墓,所以即遠也。故喪事有進而無退。」曾子聞之曰:「多矣乎⑩!予出祖者。」
【注釋】
①負夏:衛國地名。
②祖:祖奠,是柩車出發前一天的祭奠。將原載棺柩的靈車車頭從朝內(北)調轉為朝外(南),設置祭品,即為「祖奠」,是出殯入葬的開始。翌日一早要撤去祖奠祭品,改設「遣奠」,準備出發去墓地。
③填池:當為「奠徹」,指撤去遣奠,重設祖奠。鄭玄認為,這是主人見曾子來而感到榮幸,因而將儀式倒退,將靈柩返回原位,重設祖奠,便於曾子弔唁行禮。
④降婦人而後行禮:祖奠結束,靈柩準備出發去墓地前,婦人從堂上下來,站立於兩階之間;如果柩車返回祖奠前的位置,那麼婦人也應該重新回到堂上。現柩車返回原位,讓婦人下堂站在兩階之間,再行祖奠之禮,這是不合禮儀的。
⑤反宿:將柩車返回原處。
⑥飯:用米、玉貝等放在死者口中,叫「飯含」。
⑦小斂:為死者沐浴,穿衣,戴帽,裹以復衾,使遺體不再外露,並用絞帶束扎。
⑧大斂:小殮後的次日舉行,地點是在堂前的東階上。再將遺體用布衾包裹,用絞帶束扎,並將已裝裹好的遺體放入棺中。
⑨客位:西階之上。
⑩多:勝。
【譯文】
曾子到衛國的負夏弔喪,主人已行過祖奠禮,已將柩車車頭調轉朝外,設置好奠祭品,準備出發了,見到曾子來,又將柩車調頭返回原位,撤去出發前的奠祭品,重設祖奠,請曾子弔喪,其時婦人已經下到東西兩階之間了。隨從的人問曾子:「這麼做合於禮嗎?」曾子說:「那個祖奠的『祖』就是暫且的意思。既然是暫且的意思,為什麼不可以將柩車返回到原位呢?」隨從的人又拿這件事詢問子游:「這麼做合於禮嗎?」子遊說:「在戶牖下為死者放置飯含,在正寢正對門處進行小殮,在東階之上進行大殮,在西階之上停放靈柩,在庭中祖奠,安葬於墓地,死者就這樣漸漸遠去。所以喪事是只有進沒有退的。」曾子聽到子游的這番話,說:「他解釋『出祖』比我強多了。」
曾子襲裘而吊,子游裼裘而吊①。曾子指子游而示人曰:「夫夫也,為習於禮者,如之何其裼裘而吊也?」主人既小斂,袒、括髮②,子游趨而出,襲裘、帶、絰而入③。曾子曰:「我過矣!我過矣!夫夫是也。」
【注釋】
①裼(xī)裘:古人冬穿裘,夏穿葛,裘、葛之外有無袖外衣如坎肩,即裼衣。裼衣外又有正服,如朝服、皮弁服。敞開正服前襟,露出中衣,就叫「裼」。掩好正服前襟就叫「襲」。襲衣是凶服,裼裘屬於吉服。
②括髮:去掉束髮的布帛,即(xǐ)和笄,僅用麻繩束髮髻。
③「子游」二句:這是說子游根據主人的變服而改變服裝。孔疏:「凡弔喪之禮,主人未變之前,吊者吉服而吊吉服,謂羔裘。玄冠、緇衣、素裳,又袒去上服以露裼衣,則此裼裘而吊是也。主人既變之後,雖著朝服,而加武以絰,又掩其上服。若是朋友,又加帶,則此襲裘帶絰而入是也。」
【譯文】
曾子穿著正裝裘服,掩好正服前襟前去弔喪,子游則敞開正服前襟,露出中衣去弔喪。曾子指著子游對眾人說:「這個人,是研習禮儀的人,怎麼能敞開正服的前襟,露出中衣去弔喪呢?」主人為死者舉行小殮後,袒衣露出左臂,去掉束髮的布帛,用麻繩束髮髻,子游這時才快步走出門,系好正服前襟、頭上纏上喪帶、腰上系好喪帶然後進門。曾子說:「我錯了!我錯了!還是這個人做得對。」
子夏既除喪而見①,予之琴,和之而不和②,彈之而不成聲,作而曰:「哀未忘也。先王制禮,而弗敢過也。」子張既除喪而見,予之琴,和之而和,彈之而成聲,作而曰:「先王制禮,不敢不至焉③。」
【注釋】
①除喪:除去喪服,在大祥祭後,即結束喪禮的活動。
②和之而不和:前「和」指調弦,後「和」指樂音和諧。
③不敢不至:不敢不做到。這裡子夏與子張的做法,正是前篇子思所說「先王之制禮也,過之者俯而就之,不至焉者跂而及之」,二人除喪後的表現雖不同,但行為合乎禮儀。《孔子家語》、《詩經·檜風·素冠》毛傳也有類似的記載。《詩經·檜風·素冠》毛傳:「子夏三年之喪畢,見於夫子,援琴而弦,衎衎而樂,作而曰:『先王制禮,不敢不及。』夫子曰:『君子也。』閔子騫三年之喪畢,見於夫子,援琴而弦,切切而哀,作而曰:『先王制禮,不敢過矣。』夫子曰:『君子也。』子路曰:『敢問何謂也?』夫子曰:『子夏哀已盡,能引而致之於禮也,故曰「君子也」;閔子騫哀未盡,能自割以禮,故曰「君子也」。』」可參看。
【譯文】
子夏服喪期滿後去見孔子,孔子給他琴,子夏不能將琴弦調得和諧,彈奏起來也不成曲調,站起來說:「哀傷還沒有忘記。先代聖王制定的禮儀,不敢超過。」子張服喪期滿去見孔子,孔子給他琴,子張弦調得很和諧,彈琴也能成曲調,站起來說:「先代聖王制定的禮儀,不敢不做到。」
司寇惠子之喪①,子游為之麻衰②,牡麻絰③。文子辭曰④:「子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,敢辭。」子游曰:「禮也。」文子退,反哭。子游趨而就諸臣之位⑤。文子又辭曰:「子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,又辱臨其喪,敢辭。」子游曰:「固以請。」文子退,扶適子南面而立⑥,曰:「子辱與彌牟之弟游,又辱為之服,又辱臨其喪,虎也敢不復位!」子游趨而就客位。
【注釋】
①司寇惠子:姓司寇,名惠,字叔蘭,衛靈公之孫,衛將軍文子彌牟的弟弟,虎的父親。鄭註:「惠子廢適(嫡)立庶,為之重服以譏之。」
②麻衰:以吉服之布為衰。按禮制,士為朋友所穿的弔喪之服應是疑衰,麻衰比疑衰之服還要輕。
③牡麻絰:牡麻所做的喪帶,是齊衰三年所用的絰。子游的這身喪服是輕衰重絰,顯然不合禮制,這是因為文子彌牟廢嫡立庶,子游意在譏諷他。
④文子:衛靈公之孫,名木,字彌牟。衛國將軍。
⑤諸臣之位:家臣的位置。這是子游看文子沒有明白到自己的意圖,故意再次做出違禮之事。
⑥適:同「嫡」。
【譯文】
司寇惠子的喪事,子游為諷勸文子而穿著吉布做的麻衰,頭上纏著牡麻做的喪帶,腰上繫著牡麻做的喪帶前去。文子不知子游用意,辭謝說:「委屈您和我彌牟的弟弟交往,又委屈您為他穿這身喪服,實在不敢當。」子遊說:「這是合於禮制的。」文子於是退下,返回自己的位置哭。子游又快步走到家臣所在的位置。文子又辭謝說:「委屈您和我彌牟的弟弟交往,又委屈您為他穿這身喪服,又委屈您參加喪禮,實在不敢當。」子遊說:「我一定要這麼做。」文子這才明白過來,退下,扶著惠子的嫡子虎朝南而立於喪主之位,說:「委屈您和我彌牟的弟弟交往,又委屈您為他穿這身喪服,又委屈您參加喪禮,虎怎麼敢不回到喪主的位置上!」子游見文子已明白己意,就快步走到賓客應在的位置。
將軍文子之喪①,既除喪,而後越人來吊。主人深衣、練冠②,待於廟③,垂涕洟④。子游觀之曰:「將軍文氏之子其庶幾乎⑤!亡於禮者之禮也⑥,其動也中。」
【注釋】
①將軍文子:即上文司寇惠子之兄文子彌牟。將軍,官銜。
②主人:指喪主,文子的兒子簡子瑕。深衣:上衣、下裳相連,屬於吉、凶之間的一種服裝。練冠:小祥之冠,由白色的絹做成,也是屬於吉、凶之間的冠。
③待於廟:在廟中接待來吊者。這是因為死者的神主已經遷入廟裡,所以在廟中接待弔喪的人。
④垂涕洟(yí):《釋文》:「自目曰涕,自鼻曰洟。」這是說不放聲大哭了。
⑤庶幾(jī):孫希旦說,近也,言其近於禮也。
⑥亡於禮者之禮也:禮制中沒有的禮節。除喪以後受吊,這是禮制規定中所沒有的。
【譯文】
將軍文子的喪事,服喪期滿已經除喪,越國的人才來弔喪。文子的兒子簡子瑕身穿衣、裳相連的深衣,頭戴白色的練冠,在廟中接待弔喪的人,默默地流著眼淚和鼻涕。子游看見了,說:「將軍文子的兒子基本合乎禮儀了!這是禮制中沒有的禮節,他的舉止得當,合於情又合於禮。」
幼名①,冠字②,五十以伯仲③,死諡④,周道也。
【注釋】
①幼名:年幼而稱名。鄭註:「生三月而加名。」
②冠字:二十歲行加冠禮,即成人禮,冠禮中要給加冠者命字,以後除君王、父母及自己外,別人都以字稱呼他。
③五十以伯仲:古時以伯、仲、叔、季表示排行,「伯」是老大,「仲」是老二,五十歲時,即以「伯仲」排行稱呼了。賈公彥說:「若孔子稱尼甫(父),至五十去『甫』,以『尼』配『仲』,而呼之曰仲尼是也。」
④諡:人死後按其生平事跡所擬的稱號。
【譯文】
幼年時稱呼名,二十歲行冠禮後就稱字,五十歲就按他在家中的排行稱伯、仲等,死後稱諡號,這是周代的禮制。
絰也者,實也。
【譯文】
喪事中頭所纏、腰所系的喪帶,這是表達孝子忠實的哀痛的心情。
掘中霤而浴①,毀灶以綴足②,及葬,毀宗躐行③,出於大門,殷道也。學者行之④。
【注釋】
①掘中霤(liù)而浴:在寢室中間掘坑,將床架在坑上,屍放置在床上沐浴。孔疏:「中霤,室中也,死而掘室中之地作坎」,「一則言此室於死者無用,二則以床架坎上,屍於床上浴,令浴汁入坎」。
②毀灶以綴足:拆毀爐灶,用磚坯約束遺體的腳。孔疏:「一則死而毀灶示死無復飲食之事」,「二則恐死人冷僵,足辟戾不可著屨,故用毀灶之甓,連綴死人足令直可著屨也」。
③毀宗躐(liè)行:拆毀廟的西牆,越過行神之位。這是佑護出行平安的儀式。殷人殯於廟,而行神之位在廟門的西邊,因而要毀廟西牆。孔疏:「若生時出行,則為壇幣告行神,告竟,車躐行壇上而出,使道中安穩如在壇,今向毀宗處出,仍得躐此行壇,如生時之出也。」宗,廟。躐,越。行,行神。
④學者行之:鄭註:「學於孔子者行之,效殷禮。」
【譯文】
在寢室中間掘坑,將床架在坑上,將遺體放置在床上沐浴;拆毀爐灶,用磚坯約束遺體雙腳,以免遺體雙腳僵硬,無法穿上鞋子;到出葬時,拆毀廟的西牆,越過行神之位,讓柩車拉出大門;這些都是殷代的禮制。孔子的學生都按照殷禮這樣做。
子柳之母死①,子碩請具②。子柳曰:「何以哉?」子碩曰:「請粥庶弟之母③。」子柳曰:「如之何其粥人之母以葬其母也?不可。」既葬,子碩欲以賻布之餘具祭器④。子柳曰:「不可。吾聞之也:君子不家於喪。請班諸兄弟之貧者。」
【注釋】
①子柳:魯國叔仲皮之子,子碩的哥哥。
②具:鄭註:「葬之器用。」
③粥(yù):同「鬻」,賣。
④以賻(fù)布之餘具祭器:以助喪的錢置辦祭器。賻,用財物幫助喪葬。布,錢幣。
【譯文】
子柳的母親死了,子碩請求置辦喪事所用的各種器物用具。子柳說:「家裡貧窮怎麼置辦呢?」子碩說:「請賣了庶弟的母親。」子柳說:「怎麼能賣了別人的母親來安葬我們的母親呢?不可以的。」等到下葬完畢,子碩想要用親友資助喪葬的財物來置辦祭器。子柳說:「不可以。我聽說過的,君子不能靠辦喪事來經營家產發財,請分給兄弟中的窮人吧。」
君子曰:「謀人之軍師①,敗則死之②;謀人之邦邑③,危則亡之④。」
【注釋】
①軍師:一萬兩千五百人為「軍」,兩千五百人為「師」。
②敗則死之:如果軍隊失敗要以死為擔當。鄭註:「謀人之軍師而致於敗,則喪師辱國,而其義不可以獨生矣。」
③邦邑:國家。
④亡:出亡,離去。
【譯文】
君子說:「指揮謀劃人家的軍隊,如果打了敗仗,就要以死為擔當;經營謀劃人家的國家,如果搞到國家危險,就要下台出亡。」
公叔文子升於瑕丘①,蘧伯玉從②。文子曰:「樂哉斯丘也!死則我欲葬焉。」蘧伯玉曰:「吾子樂之,則瑗請前③!」
【注釋】
①公叔文子:衛獻公之孫,名拔。衛國大夫。
②蘧(qú)伯玉:名瑗(yuàn)。衛國大夫。
③則瑗請前:鄭玄認為,這是蘧伯玉在諷刺公叔文子要侵占別人的良田。孫希旦說:瑗請前行以去,「示不欲與聞其事也」。即不參與占人良田的缺德事。
【譯文】
公叔文子登上瑕丘,蘧伯玉隨從。文子說:「我非常喜愛這個山丘!我死後要葬在這裡。」蘧伯玉說:「您喜愛這地方,那我請求死在您之前吧!」
弁人有其母死而孺子泣者①。孔子曰:「哀則哀矣,而難為繼也。夫禮,為可傳也,為可繼也。故哭踴有節②。」
【注釋】
①弁(biàn):魯地名。孺子:幼兒。「孺子泣」是說像嬰兒一樣哭泣,沒有節制。
②踴:跳腳。
【譯文】
弁地有人母親死了,他像嬰兒一樣哭個沒完沒了。孔子說:「悲哀的確是悲哀,但別人難以傳承繼續。禮節,是為了可以傳布,可以繼續。所以哭泣和跳腳都應該有節有度。」
叔孫武叔之母死①,既小斂,舉者出戶。出戶袒,且投其冠,括髮。子游曰:「知禮②!」
【注釋】
①叔孫武叔:名州仇。魯國大夫。《論語·子張》記「叔孫武叔毀仲尼」。
②知禮:孔疏:「子游是習禮之人,見武叔失禮,反謂之『知禮』,故知嗤之也。」這是子遊說反話,諷刺之語。按照禮制,死者小殮後喪主應當在室內就袒露左臂,括髮,並應親自參加舉屍出戶。叔孫武叔在舉屍出戶後才袒露左臂,括髮,未參加舉屍出戶,都是失禮的行為。
【譯文】
叔孫武叔的母親死了,小殮完畢後,抬屍的人將遺體抬出門。叔孫武叔才出門袒露左臂,扔掉素冠,去掉束髮的布帛,用麻繩束髮髻。子游諷刺他說:「真懂禮!」
扶君,卜人師扶右①,射人師扶左②。君薨以是舉③。
【注釋】
①「扶君」二句:鄭註:「謂君疾時也。卜,當為『仆』,聲之誤也。」卜人,《周禮·夏官·大仆》:「掌正王之服位。」即掌管王穿戴的衣物服飾及站立的位置。師,長。
②射人:《周禮·夏官·射人》:「掌國之三公、孤、卿大夫之位……若有國事,則掌其戒令,詔相其事」,「以射法治射儀」,即掌管引導百官站立到各自朝位以及大射禮儀。
③舉:遷移遺體。王始死,要將遺體遷移至南牖下;五日小殮,要將遺體遷移到室內;七日大殮,要將遺體遷移到堂上。《周禮·夏官·射人》:「大喪,與僕人遷屍。」
【譯文】
國君生病時要扶持著國君,僕人之長在右側扶著國君,射人之長在左側扶著國君。國君去世則負責搬遷遺體。
從母之夫①,舅之妻,二夫人相為服②,君子未之言也。或曰同爨緦③。
【注釋】
①從母:母親的姐妹。
②二夫人:鄭註:「猶言此二人也。」或說「夫」字為衍文。
③同爨(cuàn):同吃一個灶里做出的飯。這可能是說外甥從小在姨夫家或在舅媽家居住,恩如父母,雖然按禮不用為其服,但於情不敢不服。緦(sī):緦麻,「五服」喪服中最輕的一種。服喪期為三個月。
【譯文】
姨夫去世,舅媽去世,外甥是否應該為這兩個人服喪,君子沒有專門論說。但有人說,只要是同吃一個灶里做出的飯的人,就應該為其服緦麻之喪。
喪事欲其縱縱爾①,吉事欲其折折爾②。故喪事雖遽不陵節③,吉事雖止不怠④。故騷騷爾則野⑤,鼎鼎爾則小人⑥,君子蓋猶猶爾⑦。
【注釋】
①縱縱(zǒng)爾:鄭註:「趨事貌。」急急忙忙的樣子。
②折折爾:鄭註:「安舒貌。」舒緩從容的樣子。
③遽(jù):急。陵:越。
④止:事與事之間有停頓休息的時候。怠:惰。
⑤騷騷爾:鄭註:「謂大疾。」太過急迫的樣子。野:粗野。
⑥鼎鼎爾:鄭註:「謂大舒。」太過緩慢的樣子。
⑦猶猶爾:鄭註:「急舒之中。」緩急適中的樣子。
【譯文】
辦理喪事要有急切緊迫的樣子,辦理吉事要有從容舒緩的樣子。因此喪事即使很緊急也不能超越應有的禮節與步驟,吉事即使有停頓的時候但也不能懈怠懶惰。所以,辦事過於急促就顯得粗野,過於遲緩就像個小人,君子辦事應該快慢適中,疾徐得宜。
喪具①,君子恥具②。一日二日而可為也者③,君子弗為也。
【注釋】
①喪具:鄭註:「棺衣之屬。」即喪事所用的各種器物用具。
②恥具:以超前準備喪具為恥。如果親人在世而提前準備喪具,有希望親人速死的嫌疑。
③一日二日而可為也者:指可以快速製成的絞、、衾、冒等喪葬用品。孔疏:「棺即預造,衣亦漸制,但不一時頓具,故《王制》云:……『唯絞、、衾、冒死而後制』,是也。」
【譯文】
喪事所用的各種器物用具,君子以提前準備這些喪具為恥。一天兩天就可以趕製出來的物品,君子就不事先準備好。
喪服,兄弟之子猶子也①,蓋引而進之也;嫂叔之無服也,蓋推而遠之也;姑、姊妹之薄也②,蓋有受我而厚之者也。
【注釋】
①兄弟之子猶子:為侄子服喪和為兒子服喪一樣,都服齊衰不杖期。
②姑、姊妹之薄:姑、姐妹如果沒有出嫁而去世,為她們服齊衰一年;如果已出嫁,就降等為服大功九個月。薄,與「厚」對言,指與其丈夫相比,服喪期較短些。
【譯文】
喪服的規定,為侄子服喪與為自己兒子服喪相同,這大概是為重視親情而拉近兄弟間的關係;嫂子和小叔之間不互相服喪,這大概是因男女有別而故意推遠關係;姑姑、姐妹出嫁後,為她們服喪要降等,這大概是因為她們的丈夫娶走她們,與她們的關係便厚於我。
食於有喪者之側,未嘗飽也。①
【注釋】
①《論語·述而》亦有此篇,「食」字前有「子」,指孔子。今譯文據《論語》補出主語孔子。
【譯文】
孔子在有喪事的人旁邊吃飯,從不曾吃飽過。
曾子與客立於門側,其徒趨而出。曾子曰:「爾將何之?」曰:「吾父死,將出哭於巷①。」曰:「反哭於爾次②!」曾子北面而吊焉。
【注釋】
①出哭於巷:出門到街巷去哭。鄭註:「以為不可發凶於人之館。」
②次:屋舍。指學生所住的房間。
【譯文】
曾子與客人站立在門旁,他的學生快步走出。曾子問:「你要去哪裡?」學生答道:「我父親去世了,我要到街巷裡去哭。」曾子說:「返回你的房間去哭吧!」曾子面向北弔唁逝者。
孔子曰:「之死而致死之①,不仁而不可為也;之死而致生之,不知而不可為也②。是故,竹不成用③,瓦不成味④,木不成斫⑤,琴瑟張而不平,竽笙備而不和,有鐘磬而無簨虡⑥。其曰『明器』,神明之也。」
【注釋】
①之死:往死者處。指以禮往送死者。之,往。致死之:認為死者完全無知而僅以待死者之禮對待他。
②知:同「智」。
③成:善。
④味:鄭註:「當作『沬』。沬,也。」孔疏:「味猶黑光也」,「瓦不善沬,謂瓦器無光澤也」。
⑤斫(zhuó):雕琢。
⑥簨(sǔn)虡(jù):懸掛鐘磬所用的木架。橫木叫「簨」,直木叫「虡」。
【譯文】
孔子說:「以禮往送死者,倘以為死者完全無知,僅以待死者之禮相待,這是不仁的,不可以這樣做;以禮往送死者,倘以為死者完全有知,而全以待生者之禮相待,這是不智的,不可以這樣做。所以,隨葬的竹器沒有縢緣,不能正常使用;陶器粗糙,沒有光澤;木器不加雕琢;琴瑟雖已張弦但未調音,無法彈奏;竽笙雖然已備但沒有音調,無法吹奏;雖然備有鐘磬,但沒有懸掛鐘磬的木架,無法打擊。這些隨葬的物品叫作『明器』,意思是將死者當作神明對待。」
有子問於曾子曰:「問喪於夫子乎①?」曰:「聞之矣:喪欲速貧,死欲速朽。」有子曰:「是非君子之言也。」曾子曰:「參也聞諸夫子也。」有子又曰:「是非君子之言也。」曾子曰:「參也與子游聞之。」有子曰:「然,然則夫子有為言之也②?」曾子以斯言告於子游。子游曰:「甚哉!有子之言似夫子也。昔者夫子居於宋,見桓司馬自為石槨③,三年而不成④。夫子曰:『若是其靡也,死不如速朽之愈也!』死之欲速朽,為桓司馬言之也。南宮敬叔反⑤,必載寶而朝。夫子曰:『若是其貨也,喪不如速貧之愈也!』喪之欲速貧,為敬叔言之也。」曾子以子游之言告於有子。有子曰:「然,吾固曰非夫子之言也。」曾子曰:「子何以知之?」有子曰:「夫子制於中都⑥,四寸之棺,五寸之槨,以斯知不欲速朽也。昔者夫子失魯司寇,將之荊⑦,蓋先之以子夏,又申之以冉有⑧,以斯知不欲速貧也。」
【注釋】
①喪(sàng):喪失官位。
②有為:有所針對,有所指。
③桓司馬:宋國大夫向戌之孫,名魋(tuí)。桓,諡號。司馬,官名。
④三年而不成:花費三年仍沒有完成,說明精工細作,耗費錢財。
⑤南宮敬叔:鄭註:「魯孟僖子之子仲孫閱,蓋嘗失位去魯,得返,載其寶來朝於君。」
⑥制:制定條規。中都:魯國邑名。孔子曾任中都宰。
⑦荊:楚國。
⑧「蓋先之」二句:鄭註:「言汲汲於仕得祿也。」申,申說,申述。
【譯文】
有子詢問曾子說:「你問過夫子要如何對待喪失官位嗎?」曾子回答說:「聽說過:喪失官位就要快點兒貧窮,死了就要快點兒腐爛。」有子說:「這不是夫子所說的。」曾子說:「這是我親耳聽到夫子說的。」有子又說:「這不是夫子所說的。」曾子說:「這是我和子游一起聽到的。」有子說:「這樣的話,夫子一定是有所針對才會這樣說的吧?」曾子將這番話告訴子游。子遊說:「真厲害啊!有子說的話和夫子說得很像。從前夫子居住在宋國,看見桓司馬為自己建造石槨,耗費三年的人力物力還沒有完成。夫子就說:『像他這樣的奢侈,死了不如快點兒腐爛的好!』說死了要快點兒腐爛,是針對桓司馬而說的。南宮敬叔失官再復官返回魯國,去朝見國君一定要帶上財寶。夫子說:『像他這樣靠財寶得官位,喪失官位還不如快點兒貧窮的好!』說喪失官位要快點兒貧窮,是針對南宮敬叔而說的。」曾子將子游的話告訴有子。有子說:「是這樣啊,我就堅持說那不是夫子所說的嘛。」曾子問有子說:「你是怎麼知道的?」有子說:「夫子在中都做宰時曾規定,棺木要四寸厚,槨木要五寸厚,憑這點我知道夫子不會想要死了就快點兒腐爛。以前夫子在魯國失去司寇的職位,準備到楚國去,先派子夏去聯繫,又派冉有去申說,憑這點我知道夫子不會想喪失官位就要快點兒貧窮。」
陳莊子死①,赴於魯。魯人慾勿哭②,繆公召縣子而問焉③。縣子曰:「古之大夫,束脩之問不出竟④,雖欲哭之,安得而哭之?今之大夫,交政於中國⑤,雖欲勿哭,焉得而勿哭⑥?且臣聞之,哭有二道:有愛而哭之,有畏而哭之。」公曰:「然。然則如之何而可?」縣子曰:「請哭諸異姓之廟。」於是與哭諸縣氏⑦。
【注釋】
①陳莊子:齊國大夫陳恆之孫,名伯。
②魯人:這裡指魯穆公。欲勿哭:按禮制規定,國君對於他國大夫的訃告,僅需派使者弔喪,不必親哭。
③繆(mù)公:即穆公。繆,通「穆」。縣(xuán)子:名瑣。魯國大夫。
④「古之大夫」二句:這是說古時候的大夫,與國境外的人連一束干肉的微薄的禮儀饋贈來往都沒有,意思是大夫無外交。脩,干肉。十條為一束。「束脩」是微禮。問,遺(wèi),送,給予。竟,通「境」。
⑤交:交往,交接。政:指盟會征伐等政治事務。中國:中原各國。
⑥「雖欲」二句:孫希旦說:「齊強魯弱,而陳氏專政於齊,則其喪固不容於不哭矣。」
⑦哭諸縣氏:到縣氏的宗廟去哭陳莊子。哭諸異姓之廟,有別於哭諸侯之禮。
【譯文】
齊國大夫陳莊子去世,派人向魯國訃告。魯穆公不想為他行哭禮,召見縣子,向他詢問相關禮儀。縣子說:「古時候的大夫與國境外的人交往,哪怕是一束干肉的微禮往來,都不可能,即使您想為他行哭禮,又怎能為他去哭呢?現在的大夫,中國諸侯的政事交接,都由他們在主持,即使您不想為他行哭禮,又怎能不去哭呢?況且我聽說,哭有兩種情況:有因為愛他而為他哭的,有因為怕他而為他哭的。」魯穆公說:「是這樣。但是我要怎麼做才合適呢?」縣子說:「請到異姓的宗廟中行哭禮。」於是,魯穆公到縣氏的宗廟中為陳莊子行哭禮。
仲憲言於曾子曰①:「夏後氏用明器,示民無知也②。殷人用祭器,示民有知也③。周人兼用之,示民疑也④。」曾子曰:「其不然乎!其不然乎!夫明器,鬼器也。祭器,人器也。夫古之人胡為而死其親乎⑤?」
【注釋】
①仲憲:原憲,字子思。孔子的弟子。
②無知:鄭註:「所謂『致死之』。」即認為死者是毫無知覺的。
③有知:鄭註:「所謂『致生之』。」即認為死者是有知有覺的。
④示民疑也:鄭註:「言使民疑於無知與有知。」
⑤古之人胡為而死其親乎:古人怎麼能確定死去的親人就是毫無知覺的呢?這是曾子否定「示民無知」的說法。孔疏:「言二代用此器送亡者,非是為有知與無知也,正是質文異耳。」曾子認為原憲的三種說法都不對,認為夏、商、周器用不同是質與文的差異。
【譯文】
仲憲對曾子說:「夏代用明器作為死者的隨葬品,這是向人們表示死者是毫無知覺的。殷代用祭器作為死者的隨葬品,這是向人們表示死者是有知有覺的。周代兼用二者,這是向人們表示對死者究竟毫無知覺還是有知有覺是有疑惑的。」曾子說:「不是這樣的!不是這樣的!明器,是為鬼準備的器物,是不能使用的。祭器,是為人準備的器物,是可以使用的。古時候的人怎麼能確定死去的親人就是毫無知覺的呢?」
公叔木有同母異父之昆弟死①,問於子游。子游曰:「其大功乎!」狄儀有同母異父之昆弟死②,問於子夏。子夏曰:「我未之前聞也。魯人則為之齊衰③。」狄儀行齊衰。今之齊衰,狄儀之問也。
【注釋】
①公叔木:衛國大夫公叔文子之子。鄭玄認為「木」當為「朱」字之誤。《春秋》中記載為「公叔戍」。
②狄儀:人名。其人已不可考。
③齊衰:孔疏:「張融以為繼父同居有子,正服齊衰三月。」
【譯文】
公叔木有同母異父的兄弟死了,詢問子游應服何種喪服。子遊說:「應當服大功吧!」狄儀有同母異父的兄弟死了,詢問子夏應服何種喪服。子夏說:「我以前沒聽說過這種情況。魯國人遇到這種情況服喪齊衰。」狄儀於是就為同母異父的兄弟服喪齊衰。現在人們為死去的同母異父兄弟服喪齊衰,就是由狄儀提出的問題而確定下來的。
子思之母死於衛①,柳若謂子思曰②:「子,聖人之後也③。四方於子乎觀禮,子蓋慎諸④!」子思曰:「吾何慎哉?吾聞之,有其禮,無其財,君子弗行也;有其禮,有其財,無其時,君子弗行也。吾何慎哉!」
【注釋】
①子思之母死於衛:子思的母親在子思父親死後改嫁到衛國。
②柳若:衛國人。
③聖人:指孔子。
④子蓋慎諸:這裡是柳若告誡子思為改嫁的母親服喪要謹慎。鄭註:「見子思欲為嫁母服,恐其失禮,戒之。」
【譯文】
子思的母親在衛國去世,柳若對子思說:「你呀,是聖人的後代。四方的人都要從你這裡觀摩禮儀,你還是要謹慎些啊!」子思說:「我有什麼可謹慎的呢?我聽說,有這樣的禮儀,而沒有行禮的財物,君子就不行禮;有這樣的禮儀,也有行禮所需要的財物,但沒有適當的時機,君子就不行禮。我有什麼可謹慎的呢!」
縣子瑣曰:「吾聞之:古者不降①,上下各以其親②。滕伯文為孟虎齊衰③,其叔父也;為孟皮齊衰,其叔父也。」
【注釋】
①古者:指殷代以前。不降:指按照親疏遠近尊卑高下,喪服有升降。據說殷代以上服喪不會按照親疏尊卑而降等,周代才規定喪服要按親疏尊卑不同而升降。孔疏:「周禮以貴降賤,以適(嫡)降庶,唯不降正耳。殷世以上,雖貴不降賤也。」
②上下:指尊卑等級。
③滕伯文:殷代滕國國君,名伯。孟虎是滕伯文的叔父,孟皮是滕伯文兄弟之子,滕伯文是他的叔父。
【譯文】
縣子瑣說:「我聽說:古時候沒有喪服降等的規定,上下尊卑都按各自的親屬關係服喪。滕伯文雖貴為國君仍為孟虎服齊衰喪,因為孟虎是他的叔父;滕伯文雖然是長輩但仍為孟皮服齊衰喪,因為他是孟皮的叔父。」
後木曰①:「喪,吾聞諸縣子曰:『夫喪,不可不深長思也。買棺外內易②。』我死則亦然。」
【注釋】
①後木:魯孝公之子惠伯鞏的後人。
②易:平滑。
【譯文】
後木說:「關於喪事,我聽縣子說過:『喪事,不可以不深思長慮。買棺一定要內外精良平滑。』我死後也這麼做。」
曾子曰:「屍未設飾,故帷堂,小斂而徹帷。」仲梁子曰①:「夫婦方亂,故帷堂,小斂而徹帷。」
【注釋】
①仲梁子:姓仲梁。魯國人。這裡是仲梁子和曾子對「帷堂」原因的不同理解。
【譯文】
曾子說:「遺體還沒有進行沐浴、穿衣等修飾之事,所以要在堂上設置帷幕,小殮後就撤去帷幕。」仲梁子則說:「親人剛去世,喪主夫婦手忙腳亂,所以要在堂上設置帷幕,小殮後就撤去帷幕。」
小斂之奠①,子游曰:「於東方②。」曾子曰:「於西方,斂斯席矣③。」小斂之奠在西方,魯禮之末失也。
【注釋】
①奠:祭,死後至下葬以酒食物品供奉死者。
②於東方:祭品放在遺體的東側。《儀禮·士喪禮》:「奠屍於東。」祭品在遺體東側,也就是右側。
③斂斯席:曾子認為小殮後祭品應放在席上,但小殮並無席。曾子根據當時魯國的習俗講禮儀,並不符合禮制規定。
【譯文】
小殮所用的祭品,子遊說:「要放在屍的東側。」曾子說:「應放在遺體的西側,小殮後要放在席上。」小殮所用的祭品放在遺體的西側,這是魯國末世禮儀上的失誤。
縣子曰:「綌衰、裳①,非古也②。」
【注釋】
①綌(xì)衰:粗葛布所做的喪服上衣。(suì):細而稀疏的麻布。
②非古也:不是古代的禮制。鄭註:「非時尚輕涼,慢禮。」孔疏:「當記時失禮,多尚輕細,故有喪者不服粗衰,但疏葛為衰、布為裳,故云『非古也』。」
【譯文】
縣子說:「用粗葛布做喪服的上衣,用細而疏的麻布做喪服的下裳,這不是古代的禮制。」
子蒲卒①,哭者呼「滅」②。子皋曰③:「若是野哉④!」哭者改之。
【注釋】
①子蒲:名滅。
②哭者呼「滅」:哭喪的人呼喊子蒲的名字「滅」,這是不合禮儀的。按喪禮規定,只有在為死者招魂,即「復」時才呼叫死者的名,其他時候都不得直呼其名。
③子皋(gāo):高柴。孔子的弟子。
④野:粗野。孔疏:「不達禮也。」
【譯文】
子蒲去世,哭喪的人呼叫子蒲的名字「滅」。子皋聽見了,說:「怎麼這麼粗野不懂禮!」哭喪的人聽到了,就改了叫法。
杜橋之母之喪①,宮中無相②,以為沽也③。
【注釋】
①杜橋:人名。
②宮:殯宮,即死者生前的正寢。相:引導死者親人進行各種禮儀活動的人。孔疏:「孝子喪親悲迷,不復自知,禮節事儀皆須人相導。」
③沽(gǔ):粗略。
【譯文】
杜橋母親的喪事,殯宮中沒有引導行禮的人,人們認為禮儀過於粗略。
夫子曰:「始死,羔裘、玄冠者①,易之而已②。」羔裘、玄冠,夫子不以吊③。
【注釋】
①羔裘:黑色的羊羔皮裘服。玄冠:黑色的帽子。「羔裘」、「玄冠」都屬於吉服。
②易之:改換服裝。由羔裘改穿衣裳上、下相連的深衣,由玄冠改戴素冠。
③「羔裘、玄冠」二句:見於《論語·鄉黨》:「羔裘、玄冠不以吊。」弔喪是凶事,不能穿吉服前往。
【譯文】
孔子說:「親人剛死,原本穿著黑色的羊皮裘服,戴著黑色的帽子,改成穿深衣,戴白色的帽子就是了。」夫子不穿羔皮裘服、戴玄冠去弔喪。
子游問喪具。夫子曰:「稱家之有亡①。」子游曰:「有亡惡乎齊②?」夫子曰:「有,毋過禮。苟亡矣,斂首足形,還葬③,縣棺而封④,人豈有非之者哉⑤!」
【注釋】
①稱家之有亡(wú):與家庭有錢財、沒錢財相稱。稱,適合,相當。亡,無,沒有。指沒錢財,即家庭貧困。
②惡(wū)乎齊:鄭註:「問豐省之比。」即詢問家財與葬具多寡的比例標準應當怎樣計算。
③還(xuán)葬:殮後立即下葬。《王制》:「大夫、士、庶人三日而殯,三月而葬。」按照喪禮,士、庶人要停棺三月才下葬。還,立即,快。
④縣(xuán)棺而封:用繩子拴住棺,懸起下葬。按照禮制,應使用碑或用作支撐與牽引將棺木縋入墓穴。封,鄭玄認為當作「窆」(biǎn),下棺。
⑤非:責備。
【譯文】
子游詢問治葬物品數量該用多少。孔子說:「要和家庭財富的多少相適合。」子游又問:「那如何掌握家財與葬具多少的比例標準呢?」孔子說:「家庭富有,不要逾越禮制厚葬。家庭貧困,衣衾要能夠遮蔽遺體首足,殮後不必停棺直接下葬,用繩子拴住棺,懸起下葬。這樣按照禮儀盡力去做了,難道還有誰會加以非議責難嗎?」
司士賁告於子游曰①:「請襲於床②。」子游曰:「諾。」縣子聞之,曰:「汰哉叔氏③!專以禮許人④。」
【注釋】
①司士賁:「司士」是官名,「賁」是名。孫希旦認為是以官為氏。
②襲:為遺體穿衣。
③汰:通「泰」,自大。叔氏:子游的字。
④專以禮許人:這是縣子在批評子游。孔疏:「今子游不據前禮以答之,專輒許諾,如似禮出於己,是自矜大,故縣子聞而譏之。」「襲於床」本是古禮,當時人「襲在於地」,不合禮儀,子游回答「喏」,好像這項禮儀是由他制定的,縣子因而批評他。
【譯文】
司士賁對子遊說:「請求在床上給遺體穿衣。」子遊說:「可以。」縣子聽到了,說:「叔氏太自大了!像是專門許諾批准別人執行禮儀似的。」
宋襄公葬其夫人,醯醢百瓮①。曾子曰:「既曰明器矣,而又實之?」
【注釋】
①醯(xī)醢(hǎi)百瓮(wèng):醋和肉醬裝滿了一百個罈子。瓮,盛水或酒的陶器。
【譯文】
宋襄公葬他的夫人,隨葬的醋和肉醬裝滿了一百個罈子。曾子得知後說:「既然叫做明器了,就是不能用的東西,為什麼還要填實它呢?」
孟獻子之喪,司徒旅歸四布①。夫子曰:「可也。」
【注釋】
①司徒旅歸四布:鄭註:「司徒使下士歸四方之賻布。」即把四方為幫助辦理喪事贈送的財物歸還原主。旅,下士,司徒的下屬。
【譯文】
孟獻子的喪事,司徒派屬下將四方贈送的治喪財物歸還原主。孔子得知後說:「這件事辦得好。」
讀賵①,曾子曰:「非古也②,是再告也③。」
【注釋】
①讀賵(fèng):將親友贈送的助喪物品記錄在方板上,下葬前,喪家要宣讀贈品清單並核對實物。
②非古也:不是殷及前代的禮制,是周代才有的禮儀。
③再告:親友所贈助喪財物在奠祭後已宣讀過,曾子認為下葬前的宣讀是重複。
【譯文】
在棺柩下葬前,喪家要宣讀親友贈送的助喪物品,曾子說:「這不是古代的禮制,助喪財物已在奠祭後宣讀過,這是再次宣讀。」
成子高寢疾①,慶遺入②,請曰:「子之病革矣③,如至乎大病④,則如之何?」子高曰:「吾聞之也,生有益於人,死不害於人。吾縱生無益於人,吾可以死害於人乎哉!我死,則擇不食之地而葬我焉⑤。」
【注釋】
①成子高:齊國大夫國成伯高父,姓國,「成」是諡號。寢疾:臥病。
②慶遺:齊國大夫慶封的族人。
③革:鄭註:「急也。」指病重。
④大病:孫希旦說,「謂死也」。
⑤不食之地:不能墾耕的土地。
【譯文】
成子高病重臥床,慶遺進入寢室,請求說:「您已經病得很重了,如果真的一病不起,那可怎麼辦呢?」子高說:「我聽說過,活著要有益於他人,死了不能有害於他人。我活著的時候縱然無益於他人,我死了還能有害於他人嗎!我死了,就選擇一塊不能墾耕的土地埋葬我吧。」
子夏問諸夫子曰①:「居君之母與妻之喪,居處、言語、飲食衎爾②。」
【注釋】
①問:當作「聞」。
②衎(kàn)爾:放鬆自得的樣子。《集解》引陳澔說:「君母君妻,皆服齊衰,不杖期,然恩義俱淺矣。」
【譯文】
子夏聽孔子說過:「為國君的母親和妻子服喪,在生活起居、說話言語、飲食方面都可以放鬆自得。」
賓客至,無所館。夫子曰:「生於我乎館,死於我乎殯。」①
【注釋】
①《論語·鄉黨》也有類似記載:「朋友死,無所歸,曰:於我殯。」
【譯文】
朋友來到,沒有住所。孔子說:「活著由我安排住所,死了由我安排殯葬。」
國子高曰①:「葬也者,藏也;藏也者,欲人之弗得見也。是故衣足以飾身,棺周於衣,槨周於棺,土周於槨,反壤樹之哉②!」
【注釋】
①國子高:即前文「成子高」。
②壤樹:修墳種樹。
【譯文】
國子高說:「葬,就是藏的意思;藏,就是不想讓人看見的意思。所以衣衾只要能遮住身體,棺可以包住衣衾,槨可以圍住棺木,墓穴的土可以埋住槨就可以了,何必還要壘砌墳頭、栽種樹木呢!」
孔子之喪,有自燕來觀者①,舍於子夏氏。子夏曰:「聖人之葬人與②?人之葬聖人也,子何觀焉?昔者夫子言之曰:『吾見封之若堂者矣③,見若坊者矣④,見若覆夏屋者矣⑤,見若斧者矣⑥。從若斧者焉。』馬鬣封之謂也⑦。今一日而三斬板⑧,而已封,尚行夫子之志乎哉!」
【注釋】
①燕:音yān。
②聖人:指孔子。
③封:壘土為墳。堂:鄭註:「堂形四方而高。」指六面體形的土墩。
④坊:鄭註:「坊形旁殺平上而長。」指剖面似梯形的長條形土墩。
⑤覆:屋檐。夏屋:鄭註:「今之門廡也,其形旁廣而卑。」指形狀如堂下廊廡,兩旁寬斜低矮的土墩。
⑥斧:鄭註:「斧形旁殺,刃上而長。」指中央高如斧刃而兩側削下的土墩。
⑦馬鬣(liè):馬脖頸上的長鬃毛。這裡是說封土的形狀像馬脖頸及鬃毛。
⑧三斬板:夯土版築之法。用兩塊橫向的木板直起固定在豎立的木柱上,並封住兩端,在兩板之間填土夯築,築緊後斬斷約束繩索逐漸升高,如此三次。鄭註:「板,蓋廣二尺,長六尺。」
【譯文】
孔子的喪事,有從燕國來觀禮的人,住在子夏家裡。子夏說:「是聖人要安葬他人嗎?是別人要安葬聖人,你有什麼可觀看的?從前夫子說過:『我見過把墳建得像四四方方的堂的,見過建得像堤防上窄下寬的,見過建得像房檐邊寬而矮的,見過建得像斧刃朝上形而長長的。我認同像斧形的。』斧形的墳就叫做馬鬣封。現在一天內三次夯土版築,就能築成墳,這算是實現夫子的願望了吧!」
婦人不葛帶①。
【注釋】
①葛帶:葛布做的腰帶。按照喪禮規定,卒哭後要變麻服葛,男子首絰和腰絰都要換,女子則只變首絰,不變腰絰。
【譯文】
婦人在除喪之前,一直都系麻布腰帶,不換成葛布腰帶。
有薦新①,如朔奠②。
【注釋】
①薦新:死者的靈柩在停放時所舉行的祭名。薦,獻。新,新熟的五穀果物等。《儀禮·士喪禮》鄭註:「薦新,薦五穀若時果物新出者。」
②朔奠:每月初一對死者的祭奠,在死者靈柩前供奉祭品。
【譯文】
死者下葬前停柩期間,要供奉新熟的五穀果物做祭品,與每月初一供奉的祭奠相同。
既葬①,各以其服除②。
【注釋】
①既葬:死者下葬後親人完成卒哭禮,此時哀情已減,可以出喪或更換為較輕的喪服。
②各以其服除:分別減輕喪服等級。如果服緦麻就可以除服,小功以上皆除重服。
【譯文】
死者下葬後親屬完成卒哭禮,服小功以上的親屬可以換掉重服,穿上較輕的喪服,服緦麻的親屬可以除去喪服。
池視重霤①。
【注釋】
①池:棺柩車上竹製的類似房檐的裝飾,位於荒(柩車裝飾性的篷頂)下,象徵著房屋的承霤。重霤(chóng liù):房檐上用以承接雨水、排走雨水的結構,木製。天子的宮室四面都設置承霤;諸侯三面,後面不設;大夫設前、後兩面;士僅設前一面。
【譯文】
柩車上池的數量,比照死者生前家中承霤的數量設置。
君即位而為椑①,歲一漆之②,藏焉③。
【注釋】
①椑(bì):諸侯的棺有三重,內棺稱作「椑」。
②歲一漆之:每年都要刷一遍漆,表示尚未完成。
③藏:棺中要放置物品,不可空虛,否則像是在等待國君去世一樣。
【譯文】
國君即位後就為他做內棺,每年都要刷一遍漆,棺中要放置物品,不可空虛。
復①,楔齒、綴足、飯②,設飾、帷堂並作③。
【注釋】
①復:招魂。
②楔(xiē)齒:用角質的飯匙撐住死者的口,使嘴在飯含時不會閉合。綴足:用磚坯約束死者的腿腳。飯:飯含。用米、玉貝等放在死者的口中。
③設飾:即襲,為死者穿衣。
【譯文】
為死者招魂,用角質的飯匙撐住死者的口、用磚坯約束死者的腿腳、為死者飯含,為死者穿衣、在堂上張帷,這些事在同一時間接連進行。
父兄命赴者①。
【注釋】
①父兄命赴者:孝子失去親人,悲痛迷亂,由伯父、叔父任命向親友訃告死訊的人,只有訃告國君才親自前往。
【譯文】
由伯父、叔父任命向親友訃告死訊的人。
君復於小寢、大寢①,小祖、大祖②,庫門、四郊③。
【注釋】
①小寢:燕寢,閒暇時所處居室。大寢:正寢,議事、辦公所處的居室。
②小祖:四親之廟。四親,即高祖父、曾祖父、祖父、父親。大祖:太祖廟。大,同「太」。
③庫門:諸侯的外門。
【譯文】
國君死後招魂的地點是燕寢、正寢,四親之廟、太祖廟,諸侯的外門、四郊。
喪不剝①,奠也與?祭肉也與?
【注釋】
①喪不剝:為死者準備的飲食要用巾遮蓋,不能暴露,是怕長久擺設落上塵埃。剝,裸露。
【譯文】
為死者準備的飲食要用巾遮蓋,是奠祭的食物都要遮蓋呢?還是僅遮蓋祭肉呢?
既殯,旬而布材與明器①。
【注釋】
①布:布告,頒布。
【譯文】
死者殯殮後,停放在堂上西側,十天後頒發布告,尋找製作槨的木材和陪葬明器。
朝奠日出①,夕奠逮日②。
【注釋】
①朝奠日出:死者殯殮後,早、晚要在棺柩的東側設置食品祭奠。早上陳設祭品叫作「朝奠」,傍晚陳設祭品叫「夕奠」,朝、夕設奠象徵著人在世時的早飯、晚飯。
②逮:及。
【譯文】
死者殯殮後的奠祭,朝奠要在日出之時,夕奠要在日將落之時。
父母之喪,哭無時①;使必知其反也②。
【注釋】
①哭無時:哭無定時。孔疏:「禮,哭無時有三種:一是初喪未殯之前,哭不絕聲;二是殯後除朝夕之外,廬中思憶則哭;三是小祥之後,哀至而哭。」
②使:國君派遣出使。必知其反:返回家一定要設祭稟告雙親的亡靈,就像生前「出必告,反必面」一樣。
【譯文】
父母的喪事,孝子因哀痛而哭沒有一定的時間;國君如果派遣出使,返回後一定要設祭告知雙親,讓他們知道自己回家了。
練①,練衣黃里、緣②,葛要絰③,繩屨無④,角瑱⑤,鹿裘,衡、長、袪⑥。袪,裼之可也⑦。
【注釋】
①練:小祥祭,因戴練冠,穿練中衣而稱為「練」。小祥祭後,喪服可以稍為寬鬆,中衣可以有點兒顏色,可以稍有一些簡樸的裝飾品。
②練衣:以練制過的布帛做的中衣。練,將布帛煮熟使之變白、變柔的工藝。(quán):淺赤色。
③要:同「腰」。
④繩屨(jù):麻繩編的鞋子。(qú):鞋頭的裝飾。
⑤瑱(tiàn):掛在耳邊的裝飾品。
⑥衡:橫,指加寬。袪:袖口。
⑦裼:《訓纂》引王引之說,「」當讀為「」(xī)。,緣,即鑲邊。
【譯文】
小祥祭後,身穿用煮熟過的白布做的中衣,里襯是黃色的,鑲淺紅色的邊,腰系葛布做的喪帶,穿用麻繩編的鞋,鞋頭上沒有飾物,耳邊掛角質的裝飾品,可穿鹿皮裘,可加寬,加長,袖口可加飾。袖口加飾就是鑲邊。
有殯,聞遠兄弟之喪①,雖緦必往;非兄弟,雖鄰不往。
【注釋】
①遠兄弟:居於遠方的兄弟。鄭註:「親骨肉也。」
【譯文】
家裡本有喪事,又聽說遠方兄弟去世,即使是緦麻之服也一定要前往弔喪;如果不是兄弟,即使是鄰居去世也不前去弔喪。
所識①,其兄弟不同居者皆吊②。
【注釋】
①所識:指相識的朋友。
②吊:去相識的朋友那裡弔喪。《曲禮上》:「知生者吊,知死者傷。」
【譯文】
所相識的朋友,他沒有居住在一起的兄弟去世,都要去朋友那裡弔喪。
天子之棺四重①,水、兕革棺被之②,其厚三寸;杝棺一③,梓棺二④。四者皆周。棺束縮二衡三⑤,衽每束一⑥。柏槨以端⑦,長六尺。
【注釋】
①重(chóng):層。
②水、兕(sì)革:水牛、兕皮革。兕,獸名。似牛。被:用水牛皮、兕皮覆蓋、包裹。
③杝(yí):古書上指一種像白楊的樹。
④梓(zǐ):梓木。
⑤縮:縱。衡,橫。
⑥衽:連接並固定棺蓋和棺身的木榫,先在棺蓋和棺身分別鑿出凹槽,再將木榫楔入。木榫形狀兩頭寬,中央窄,形似深衣之衽,因此得名。
⑦柏槨以端:鄭註:「以端,題湊也。其方蓋一尺。」孔疏:「槨材並皆從下壘至上,始為題湊」;「言木之頭相向,而作四阿」。此處講槨的建造,即用柏木截為方一尺的長條形木墩,柏木的端首都朝外,自下而上壘砌如牆圍在棺外,稱為「題湊」或「黃腸題湊」。北京大葆台漢墓、長沙漁陽王后墓、山東定陶漢墓皆有出土。
【譯文】
天子的棺材有四層,最內一層棺木用水牛皮、兕皮覆蓋、包裹,它的厚度為三寸;其外一層是杝木棺,再外兩層是梓木棺。這四套棺都層層周遭密合。棺用皮條束緊,豎著束兩條,橫著束三條,為連接固定棺蓋與棺身,用一種兩頭寬、中央窄叫做「衽」的木榫固定棺蓋和棺身,在每個束帶處用一衽。用柏木做槨,將柏木截為長條形的木墩、端首朝外壘砌排列,柏木方長六尺。
天子之哭諸侯也,爵弁絰①,衣②。或曰:使有司哭之③,為之不以樂食。
【注釋】
①爵弁(biàn):赤而微黑的皮帽。
②(cái)衣:即緇衣,黑色的帛制的絲衣。
③有司:官吏。古代設官,官吏各有所司,所以稱為「有司」。
【譯文】
天子為去世的諸侯國君而哭,戴著赤而微黑的皮帽,頭纏葛布做的喪帶,腰上繫著葛布做的喪帶,穿黑色的絲衣。也有人說:天子派相關官員去為逝世的國君而哭,自己僅在吃飯時不再奏樂。
天子之殯也,菆塗龍以槨①,加斧於槨上②,畢塗屋③,天子之禮也。
【注釋】
①菆(cuán)塗:將木材堆積在棺的四周,用泥巴塗抹,使其嚴密沒有縫隙。菆,堆聚。龍(chūn):車轅上畫有龍。鄭註:「天子殯以車,畫轅為龍。」
②加斧於槨上:指將繡有斧形紋飾的絲織品覆蓋在槨上。
③畢塗屋:孔疏:「畢,盡也。斧覆既竟,又四注為屋,覆上而下,四面盡塗之也。」
【譯文】
天子在殯殮後,將木材堆積在棺的四周,靈柩車的車轅上要畫有龍的圖案,將繡有斧形紋飾的衾被覆蓋在槨上,通體建為屋形,用泥塗抹,使其密封無間隙,這是天子殯葬的禮制。
唯天子之喪,有別姓而哭。
【譯文】
只有天子的喪事,才區別同姓、異姓、庶姓諸侯的哭位。
魯哀公誄孔丘曰①:「天不遺耆老②,莫相予位焉③。嗚呼哀哉!尼父④!」
【注釋】
①誄(lěi):哀悼死者的文章。據《左傳·哀公十六年》記哀公誄孔子曰:「旻天不弔,不慭遺一老,俾屏餘一人以在位,煢煢余在疚,嗚呼哀哉!尼父!無自律。」與此處所記不同。子贛即批評魯哀公「生不能用,死而誄之,非禮也」。
②耆老:指孔子。耆,《曲禮上》:「六十曰耆。」
③莫相予位焉:鄭註:「言孔子死,無佐助我處位者。」相:助。
④尼父:孔子的字。孔疏:「父且字甫,是丈夫之美稱。」
【譯文】
魯哀公對孔子的悼詞是:「上天不留下這位老人,沒有人能輔助我的君位了。嗚呼哀哉!尼父!」
國亡大縣邑,公、卿、大夫、士皆厭冠①,哭於大廟三日,君不舉②。或曰:君舉而哭於後土③。
【注釋】
①厭(yā)冠:素冠,與喪冠同。指戴素冠,穿素服,按照喪禮對待。
②舉:孫希旦說,殺牲盛食曰「舉」。
③后土:鄭註:「社也。」即社神。此指社神廟。
【譯文】
國家戰敗喪失大的城邑,公、卿、大夫、士都要頭戴喪冠,在太廟哀哭三日,國君不殺牲盛食。有人說:國君可以殺牲盛食,要到社神廟裡哀哭。
孔子惡野哭者①。
【注釋】
①惡(wù):厭惡。野:前文孔子曾說過「吾哭諸野」,因而這裡的「野」不是野外,而是指沒有在正確的地方哭。孔疏:「哭非其地謂之野。」
【譯文】
孔子厭惡不在正確的位置哭喪。
未仕者不敢稅人①,如稅人,則以父兄之命。
【注釋】
①未仕者:沒有做官的人。稅人:遺(wèi)人,即給予他人財物。《集解》引陳澔曰:「未仕者,身未尊顯,故內則不可專家財,外則不可私恩惠也。」孫希旦說,特指以財物助人喪事,即所謂「賻」。
【譯文】
沒有做官的人不敢將家中財物給予他人,如果必須贈予他人,就以父兄的名義給予。
士備入而後朝夕踴①。
【注釋】
①備:盡,全都。國君去世,按照喪禮規定,群臣朝、夕都要去停放靈柩的殯宮哭踴,踴要群臣到齊後才開始。士的地位最低走在最後,等士全都進入,即全員到齊,這時才開始哭踴。踴,跳腳。
【譯文】
等士全部都進入殯宮後,就開始早或晚的嚎哭跳腳。
祥而縞①,是月禫,徙月樂。
【注釋】
①縞(gǎo):白色生絹做的冠。
【譯文】
大祥祭後就可以戴白色生絹做的冠,這個月進行禫祭,下個月就可以奏樂。
君於士有賜帟①。
【注釋】
①帟(yì):小型帷幕。鄭註:「幕之小者,所以承塵,賜之則張於殯上。」
【譯文】
國君對死去的士有賞賜,賜給一塊小型帷幕。