韓朋賦 · 譯文

佚名 《韓朋賦》
從前有一位賢士,姓韓名朋,年少時就孤單一人,遭遇喪事失去了父親,獨自奉養老母親。他謹慎修身踐行孝道,以盡孝為人生主旨而無意遠圖仕途。因掛念獨自居住的母親,所以娶了一位賢妻,尋得一位賢良女子,剛十七歲,名叫貞夫。她極為賢德聰慧,容貌出眾,身姿窈窕,天下無雙。雖是女子之身,卻通曉經書。凡是她所做之事,都符合上天的意旨。入門三天,兩人心意相通共同生活,一起立下誓言,各自堅守自身。你不必再娶別的女子,兩人如魚得水般親密;我也不再改嫁,一生只侍奉一個丈夫。 韓朋出遊,在宋國為官,約定三年為期,過了六個秋天仍未歸來。韓朋的母親思念他,心中煩惱。他的妻子也思念他,內心萌發出一個想法,於是親自拿起筆,寫下書信。信上的文字如斑斕的色彩,文辭如錦繡般華美,如珠玉般珍貴。她想把信寄給別人,又怕人多嘴雜;想寄給鳥兒,鳥兒卻總是高飛;想寄給風,風又在虛空之中。這封信若有感應,就會飛到韓朋面前;若沒有感應,就會散落在草叢間。這封信有了感應,飛到了韓朋面前。韓朋得到信,解讀其中的話語。信中說:「浩浩白水,迴旋的波浪如水流。皎潔明月,浮雲映照。青青的流水,冬夏有定時。錯過時節不播種,禾苗豆類都不生長。萬物生長變化,不能違背天時。長久不見,心中思念。期望百年相守,卻只換來一時美好。你不思念親人,老母親心中悲傷。妻子獨自柔弱,夜晚常常孤身一人,常懷六種憂愁。聽說百鳥失去伴侶,叫聲哀哀;日暮獨自棲息,夜晚漫長孤獨。泰山剛形成時,高低起伏。山上有雙鳥,山下有神龜,日夜嬉戲,總是一同歸來。我如今有何罪過,獨獨失去光彩。海水浩蕩,無風也起波浪,成就人的少,破壞人的多。南山有鳥,北山張網,鳥自高飛,網又能奈何。你只要平安,我也別無所求。」 韓朋得到信,心中感慨悲傷,三天不吃飯,也不覺得飢餓。韓朋想回家,卻沒有緣由。懷揣書信不謹慎,遺失在宮殿前。宋王得到這封信,很喜愛其中的言辭。立即召集群臣以及太史,問誰能把韓朋的妻子取來,就賞賜千金,封萬戶食邑。梁伯稟告宋王說:「我能取來。」 宋王大喜,立即派出八輪的車,爪黃飛電般的駿馬,前後侍從及隨行人員有三千多人。從出發上路,速度如風雨般迅疾。三天三夜,來到韓朋家。 使者下車,敲門呼喊。韓朋的母親出來查看,心中害怕。就問呼喊的人:「是誰派來的使者?」 使者回答說:「我是宋國使者,和韓朋是同僚。韓朋任功曹,我是主簿。韓朋有私信,來送給新婦。」 婆婆回去告訴兒媳:「如客人這般說,韓朋如今為官,似乎仕途順利。」 貞夫說:「新婦昨夜做了噩夢,模模糊糊。見到一條黃蛇,纏繞在我的床腳。三隻鳥一起飛翔,兩隻鳥相互爭鬥。一隻鳥頭破齒落,羽毛紛紛落下,血流不止,馬蹄聲陣陣,眾臣氣勢赫赫。周圍不見鄰里之人,何況是千里之外的客人。客人從遠方來,終究不可信。花言巧語,偽造韓朋的書信。韓朋若有信在外面,新婦出去看看。婆婆回復客人,只說新婦,臥病在床,難以醫治。並向客人致謝,感謝客人辛苦遠道而來。」 使者回答說:「婦人聽到丈夫的書信,為何不高興?必定有其他隱情,在鄰里之間。」 韓朋的母親年老,不能察覺其中之意。新婦聽到客人這話,臉色變得青黃:「如客人這般言語,說有其他隱情,就想解釋,反而失去道理。派我去見客人,就會失去賢良的婆婆和兒子。從今以後婆婆失去兒媳,兒媳也失去婆婆。於是放下織布機,辭去為王織布之事,千秋萬歲,不再織布。井水清澈,何時能取你?釜灶破舊,何時能吹旺你?床鋪閨房,何時能臥於你上?庭院廣闊,何時能清掃你?園裡蔬菜青青,何時能採摘你?」 她進進出出悲傷啼哭,鄰居們也感到酸楚。她低著頭倒退著走,淚如雨下。上堂拜見客人,使者扶著車。貞夫上車,速度如風雨般迅疾。韓朋的母親在後面,呼天喚地,嚎啕大哭,鄰居們吃驚地聚集過來。貞夫說:「呼天有何益處,喚地有何用處,駟馬一去,何時能返回。」 梁伯一行迅速前行,離韓朋家越來越遠。剛到宋國時,有九千多里路,貞夫的光彩照亮了宮中。宋王覺得奇怪,立即召集群臣以及太史。打開書信占卜,對其中緣由感到奇怪。博士回答說:「今日是甲子日,明日是乙丑日,眾臣聚集,大王得到好婦人。」 話還沒說完,貞夫就到了,面容如凝脂般細膩,腰肢如束絹般纖細,有美好的紋理。宮中的美女,沒有能比得上她的。宋王見到她,非常歡喜。三天三夜,歡樂不盡。立即封貞夫為皇后。前後侍從,進入宮中。貞夫入宮後,面容憔悴不快樂,臥病不起。宋王說:「你本是平民之妻,如今成為一國之母。有什麼不快樂!穿的是綾羅綢緞,吃的是美味佳肴。黃門侍郎,常常在左右侍奉。有什麼不快樂,也不歡喜?」 貞夫回答說:「辭別家人和親人,嫁給韓朋,生死有命,貴賤有別。蘆葦有生長之地,荊棘有叢生之處,豺狼有同伴,雉兔有成雙成對。魚鱉生活在水中,不喜歡高堂。燕雀成群飛翔,不喜歡鳳凰。我是平民之妻,不喜歡做宋王的婦人。」 夫人憂愁不快樂,宋王說:「夫人憂愁思慮,誰能勸諫她?」 梁伯回答說:「我能勸諫她。韓朋年齡不到三十,二十多歲,容貌窈窕,黑髮如絲,牙齒如美玉,耳朵如懸珠。因此思念他,所以情意不樂。只需加害韓朋,讓他成為囚徒。」 宋王於是採納他的話,立即打掉韓朋的兩顆牙齒。並讓他穿上破舊的衣裳,派他去修築清陵台。貞夫聽說後,痛心斷腸,心中怨恨,無時無刻不在思念。貞夫對宋王說:「既然清陵台修築完畢,請求暫時前往觀看。」 宋王答應了她。於是賞賜八輪的車,爪黃飛電般的駿馬,前後侍從三千多人,前往台下。於是見到韓朋,正在鍘草餵馬,見到妻子覺得羞恥,拿草遮住臉。貞夫見到他,淚如雨下。貞夫說:「宋王有衣服,我也不穿;宋王有食物,我也不吃。我思念夫君,如口渴思念水漿。見到夫君痛苦,心如刀割。面容憔悴,一定要向宋王報仇,為何羞恥,拿草遮面,躲避我隱藏自己。」 韓朋回答說:「南山有樹,名叫荊棘,一枝兩莖,葉子小而心平。面容憔悴,沒有心情。聽說東流之水,西海之魚,離開貧賤去就富貴,你覺得如何?」 貞夫聽到這話,低著頭倒退著走,淚如雨下。立即撕下裙子前三寸的布帛,咬碎牙齒取血,寫下私書,系在箭頭上,射給韓朋。韓朋得到這封信,便自殺了。宋王聽說後,心中驚愕,立即問群臣:「他是自殺,還是被人殺害?」 梁伯回答說:「韓朋死的時候,沒有受傷之處。只有三寸素書,系在韓朋頭下。」 宋王立即拿來讀。貞夫的信中說:「天雨紛紛,魚游池中,大鼓無聲,小鼓無音。」 宋王說:「誰能解釋?」 梁伯回答說:「我能解釋。天雨紛紛是他的淚,魚游池中是他的意,大鼓無聲是他的氣,小鼓無音是他的思。這是他對天下的話,其中的意義重大啊!」 貞夫說:「韓朋已死,何必再說。只希望大王施恩,以禮安葬他,不可讓後人得利?」 宋王立即派人在城東,挖掘百丈的墓穴,以三公的葬禮安葬他。貞夫請求前往觀看,不敢久留。宋王答應了她。讓她乘坐素車,前後侍從三千多人,前往墓地。貞夫下車,繞著墳墓走了三圈,嗥啼悲哭,聲音傳入雲中,對著墓穴呼喊夫君,夫君也聽不到。回頭辭別百官:「上天若能報答此恩。聽說一匹馬不能備兩副鞍,一個女子不能侍奉兩個丈夫。」 話還沒說完,就回到屋中,苦酒浸濕了衣服,身體脆弱如蔥,左攬右攬,卻什麼也抓不住。百官驚慌害怕,都捶胸頓足。立即派使者,跑去報告宋王。 宋王聽到這話,非常憤怒,從床頭拿起劍,殺了四五個大臣。大臣們紛紛跑來,百官聚集。天下起大雨,水流進墓穴中,難以取出屍體。梁伯勸諫宋王說:「只有萬死,沒有一生。」 宋王立即派人挖掘。不見貞夫,只找到兩塊石頭,一塊青色一塊白色。宋王看到後,把青石埋在道東,白石埋在道西。道東長出桂樹,道西長出梧桐。樹枝相互對應,樹葉相互籠罩,根下相連,下面有流泉,阻斷了道路。宋王出遊看到這些,問道:「這是什麼樹?」 梁伯回答說:「這是韓朋之樹。」「誰能解釋?」 梁伯回答說:「我能解釋。枝枝相當時他的意,葉葉相籠是他的思,根下相連是他的氣,下有流泉是他的淚。」 宋王立即派人砍伐這些樹。三天三夜,血流成河。兩塊木板落入水中,變成一對鴛鴦,振翅高飛,回到故鄉。只有一根羽毛,非常端正。宋王得到它,就用磨石擦拭它,非常有光彩,只有項上不好,就用磨石擦拭項上,頭就掉了下來。強行奪走平民的妻子,枉殺賢良之人。不到三年,宋國滅亡。梁伯父子,被發配到邊疆。行善得福,作惡遭殃。 《韓朋賦》一卷。癸巳年三月八日張愛道書寫完畢。