哈吉穆拉特 · 二十五

托爾斯泰 《哈吉穆拉特》
哈吉穆拉特被准許在近郊騎馬遊玩,但必須有哥薩克伴隨。努哈城裡一共有五十個哥薩克兵,其中有十個分配到各個官長那裡,如果照命令從其餘的人中每次派十個人,那每隔一天就得指派一次。所以頭一天派了十個哥薩克,以後便決定每天派五個,請哈吉穆拉特不要把他所有的衛兵都帶在身邊。但哈吉穆拉特在四月二十五日那天出外遊玩,卻把所有的五個衛兵都帶上了。哈吉穆拉特剛騎上馬,隊長就看到五個衛兵全都跟著哈吉穆拉特,便對他說,他是不准把所有的人都帶著的,但哈吉穆拉特像是沒有聽見,便策動了馬,那個隊長也就沒有堅持。帶領哥薩克的是一個班長,名叫納扎羅夫,聖喬治勳章獲得者,他留著茶壺蓋似的頭髮,皮膚白裡透紅,健康,頭髮淺黃的年輕小伙子。他自小沒有父親,是一個窮苦的舊教家庭的長子,養活一位老母親、三個妹妹和兩個弟弟。 「當心啊,納扎羅夫,別讓他們走遠啊!」那個隊長喊道。 「是,大人,」納扎羅夫一面蹬著馬鐙上馬,一面答道。他扶住肩後的槍,策動那匹善良的、巨大的、棗紅色的鉤鼻子閹馬小跑起來。四個哥薩克騎著馬在他後面跟著:費拉蓬托夫,瘦長個子,最出名的小偷和賺錢的能手——把火藥賣給哈姆扎洛的就是他;伊格納托夫,兵役年限已滿的上年紀的人,常常炫耀自己力氣大的健康農民;米什金,一個被大家嘲笑的軟弱無力的小孩子;彼得拉科夫,一個年輕金髮的獨子,和氣而快樂的人。 早晨有霧,快吃早飯的時候,天晴了,太陽照耀在剛剛綻開的樹葉上,照耀在青草的嫩芽上,照耀在新出土的禾苗上,照耀在路左邊湍急河流的波紋上。 哈吉穆拉特的馬緩步走著。哥薩克和他的衛兵不落後地緊跟著他。他們緩步走出要塞來到大路上。路上有幾個頭上頂著籃子的女人,趕輜重車的士兵,和吱吱扭扭響著的牛車。走出二俄里外,哈吉穆拉特策動了他的白馬;他走得非常快,他的衛兵們策馬急奔才跟上他。哥薩克也策馬奔跑。 「哎,他的坐騎真是匹好馬,」費拉蓬托夫說,「要是在他沒有歸順的時候,我一定放倒他。」 「是的,兄弟,這匹馬在梯弗利斯值三百盧布。」 「我的馬能趕過他。」納扎羅夫說。 「那當然,你能趕上。」費拉蓬托夫說。 哈吉穆拉特不斷地加快速度。 「哎,朋友,不許這樣,慢一點。」納扎羅夫追上哈吉穆拉特喊道。 哈吉穆拉特環顧了一下,什麼話沒說,繼續那樣跑著,不減低速度。 「當心,他們不懷好意,鬼東西,」伊格納托夫說,「你瞧,把馬打得多凶。」 這樣朝著山的方向跑了一里來路。 「我說,不能這樣。」納扎羅夫又喊道。 哈吉穆拉特沒有回答,也沒有環顧,更加快了速度,由疾馳改為飛奔。 「你這騙子,逃不了的!」納扎羅夫真的著急了,喊道。 他給他那高大的棗紅閹馬加了一鞭,在馬鐙上欠起身來,向前匍匐著,用全速力向哈吉穆拉特趕去。 天空是這麼晴朗,空氣是這麼新鮮,生命力是這麼歡快地在納扎羅夫靈魂中活躍,當他同他那強壯的駿馬合為一體,在平坦的大路上跟著哈吉穆拉特飛奔著的時候,可能發生任何不好的、悲慘的、或者可怕的事情,在他腦子裡連影子都沒有。追趕哈吉穆拉特的每一躍進都使他高興。哈吉穆拉特由漸近的哥薩克的馬蹄聲,揣度他快趕上他了,他右手拿出手槍,左手輕輕地勒著他那正跑得火熱的、已經聽得見它身後馬蹄聲的白馬。 「不能這樣,我說!」納扎羅夫喊道,差不多同哈吉穆拉特並排了,伸手去抓他的馬韁繩。但是沒等抓住,槍已經響了。 「你這是幹嗎?」納扎羅夫抓住胸口大叫一聲,「打他們,弟兄們。」他說道,身子晃了晃,倒在鞍鞽上。 但是山民們搶先拿出了武器,用手槍射擊哥薩克和用長刀砍他們。 納扎羅夫掛在馬脖子上,那匹吃驚的馬圍著它的同伴們亂竄。伊格納托夫的馬倒了,壓住了他的一隻腿。兩個山民拔出長刀坐在馬身上劈砍他的頭和胳膊。彼得拉科夫撲上去救同伴,但這時兩聲射擊燒痛了他,一槍打中了背,一槍打中了肋,他像一條口袋似的倒栽斤斗翻下馬來。 米什金勒轉馬頭,向要塞逃去。哈涅菲和汗-馬戈馬猛追他,但是他已經跑遠了,山民們沒能追上。 眼看追不上哥薩克,哈涅菲和汗-馬戈馬便轉回來,哈姆扎洛用短劍給伊格納托夫最後找補幾下,又刺了納扎羅夫幾劍,使他跌下馬來。汗-馬戈馬從死者身上取下掛包和子彈。哈涅菲想把納扎羅夫的馬牽走,但是給哈吉穆拉特喝住了,他於是順著大路趕向前去。穆里德們趕走跟著他們跑的彼得拉科夫的馬,追上哈吉穆拉特,直奔而去了。當塔上鳴槍告警的時候,他們已經離開努哈三俄里,走進稻田裡了。 彼得拉科夫肚皮被剖開,仰面朝天躺著,他那年輕的臉衝著天空,像一條待斃的魚,奄奄一息地在抽氣。 「天呀,我的親爹呀,你們幹的好事!」要塞長官得知哈吉穆拉特逃跑時,抓住自己的頭喊道,「把你們的頭砍掉。放走了,你們這些強盜!」他聽著米什金的報告喊道。 各處都發了警報,不僅全體現有的哥薩克派去捉拿在逃的人,而且從歸順的村莊裡又召集了一切可能召集的民團。宣布懸賞一千盧布捉拿哈吉穆拉特,活的死的都行。在哈吉穆拉特和同伴們逃脫哥薩克的兩個鐘頭之後,便有兩百多個騎兵隨著監督官出發去搜索和捉拿在逃的人。 順著大路走了數俄里後,哈吉穆拉特勒住他那氣喘喘的和因流汗而發灰色的白馬,停住了。路右邊可以看見別拉爾吉克村的土屋和寺院的塔尖,左邊是田地,田地的盡頭可以望見一條河。雖然通到山上的道路是在右邊,可是哈吉穆拉特卻往相反的方向,向左邊轉去:估計追擊者一定向右面追他。他現在落荒渡過阿拉贊河,走到那誰也沒料到的大路上,順著大路走到森林,再渡過一條河後,便穿過森林上山了。他這樣決定後,便向左邊轉去。但走到河邊原來是不可能的。那要越過的稻田,像每年春天一樣,剛灌了水,變為沼澤地帶,馬在裡面陷到小腿。哈吉穆拉特同他的衛兵左沖右闖,想找較乾的地方,但他們所走的那塊地一律都灌了水,並且已經浸透了。馬像拔瓶塞似的撲撲哧哧地拖動那陷進黏泥里的腿,沉重地喘著氣,走幾步就得停一停。 他們這樣掙扎了很久,薄暮來臨了,可是還沒走到河邊。左手有一塊小島似的高地,上面長滿已經發葉的灌木林。哈吉穆拉特決定到這灌木林里,讓筋疲力盡的馬休息一下,等到夜間再走。 進了灌木林,哈吉穆拉特和他的衛兵下了馬,絆上馬腿,放它們吃草,然後把帶來的麵包和乾酪拿出來吃。剛才照耀著的月亮現在落山了,夜色暗了。努哈的夜鶯特別多。在這灌木林里也有兩隻。在哈吉穆拉特同他的人馬進到灌木林,發出嘈雜聲音的時候,夜鶯不叫了。但人們一靜下,它們又此呼彼應地啼起來。哈吉穆拉特傾聽夜間的聲響時,不由得就諦聽夜鶯清越嘹亮的啼囀。 夜鶯的啼叫使他想起了昨晚出來打水時所聽見的那支關於哈姆扎特的歌。他現在隨時都可能落在哈姆扎特那樣的境地。他預感一定會是這樣的,於是他心中忽然有一種莊嚴的感覺。他鋪上斗篷,做祈禱。剛做完禱告,便聽見有聲音離灌木林越來越近。這是許多馬蹄在泥沼里跋涉的聲音。汗-馬戈馬眼尖,他跑出灌木林的邊沿,在黑暗中望見向灌木林走來的騎兵和步兵的黑影。哈涅菲在另一邊沿也看見了同樣的一群黑影。這是縣城保安隊長卡爾加諾夫帶領著民團來到了。 「好的,就讓我們像哈姆扎特那樣戰鬥吧。」哈吉穆拉特想道。 警報發出後,卡爾加諾夫便帶了一百民團和哥薩克去追趕哈吉穆拉特,但是哪兒也沒有找到他,連蹤跡也沒有發現。卡爾加諾夫已經失望地轉回去了,但在傍晚時候遇見一個韃靼老頭。卡爾加諾夫問老頭有沒有看見六個騎馬的人。老頭回答說看見了。他看見六個騎馬的人在稻田裡打轉,後來進到他在那兒拾柴的灌木林里去了。卡爾加諾夫帶著老頭又轉回來,看見絆著腿的馬,相信哈吉穆拉特一定在那裡面,夜間便把灌木林圍住,等待早晨捉拿活的或者死的哈吉穆拉特。 哈吉穆拉特知道自己被包圍後,便在灌木林中間找到一條舊壕溝,決定伏到那裡一直抵抗到沒有彈藥和力量為止。他把這告訴了他的同伴,吩咐他們在壕溝上做障礙物。於是衛兵們立刻著手砍伐樹枝,用短劍掘地做土壘,哈吉穆拉特同他們一起工作。 天剛亮,那個民團隊長便騎馬跑到離灌木林很近的地方喊道: 「喂!哈吉穆拉特,投降吧!我們人多,你們人少。」 對這個的回答是從壕溝里冒出一股煙,步槍響了,子彈打中一個民團的馬,它一踉蹌便倒了下去。接著站在灌木林邊沿的民團就一齊開槍射擊,子彈噝噝地呼嘯著打到樹葉和樹枝上,落到障礙物上,但沒有打中伏在障礙物後面的人。只有哈姆扎洛那匹離群的馬被打中了。馬頭受了傷。它沒有倒下,掙開腳絆在灌木林中亂竄,向其餘的馬撲去,偎依著它們,鮮血灑到嫩草上。哈吉穆拉特同他的衛兵們僅僅當民團向前突進時才射擊,幾乎彈無虛發。三個民團受了傷,民團不但不打算向哈吉穆拉特撲去,而且離他們越來越遠了,僅僅遠遠地盲目地射擊。 這樣繼續一個多鐘頭。日頭升到半樹高,哈吉穆拉特已經想騎上馬企圖向河邊突圍了,這時忽然聽見大批新來的人馬的吶喊聲。這是梅赫圖林的加吉-阿加同其部下。他們有二百人。加吉-阿加以前是哈吉穆拉特的朋友,一塊兒在山上住過,以後投降了俄國人。同他們一塊兒來的還有艾哈邁德汗,是哈吉穆拉特仇人的兒子。加吉-阿加也同卡爾加諾夫一樣,一開頭是向哈吉穆拉特喊話,要他投降,也同第一次一樣,哈吉穆拉特用射擊來回答。 「拔出刀來,弟兄們!」加吉-阿加拔出刀來喊道,於是聽見數百人的聲音,尖聲吶喊著向灌木林衝來。 民團向灌木林跑來,但從障礙物後面接連響了幾槍。三個人倒下了,進攻的人在灌木林邊站住了,也開始射擊。他們一邊射擊,一邊越過一棵棵灌木逐漸向障礙物推進。有幾個人前進了,有幾個人被哈吉穆拉特和他的衛兵打倒了。哈吉穆拉特的射擊百發百中;哈姆扎洛也同樣地彈無虛發,每當看見打中目標,便歡快地尖叫一聲。庫爾班伏在壕溝邊沿,唱著:「拉伊利亞哈伊利 阿拉」,不慌不忙地射擊著,但很少命中。埃爾達爾因為著急想拿著短劍向敵人撲過去,渾身都在發抖,他射得很勤快,但漫無目標,不斷地轉臉看哈吉穆拉特,老向溝外探出身子。毛髮濃密的哈涅菲卷著袖筒,在這裡他也是執行著僕人的職務。他把哈吉穆拉特和庫爾班遞給他的槍裝上彈藥,緊張地把一律塗著油的子彈用鐵通條捅進槍膛里,從火藥罐里把乾的火藥灑到藥池裡。汗-馬戈馬沒有像其他的人一樣伏在壕溝里,卻從壕溝里向馬群跑過去,把它們趕到比較安全的地方,並且不斷尖聲地叫著,不是用槍架而是用手托著槍射擊。他第一個受傷。子彈打中他的脖頸,他坐在地上,吐著血,咒罵著。然後是哈吉穆拉特受傷。子彈打穿他的臂膀。哈吉穆拉特從棉襖里撕下一塊棉花塞住傷口,繼續射擊。 「衝上去跟他們拚刀。」埃爾達爾第三次這樣說道。 他從溝渠里探出身子,準備向敵人衝去,就在這一瞬間,一顆子彈打中了他,他晃了晃,便仰面朝天地倒在哈吉穆拉特的一隻腳上。哈吉穆拉特看了他一眼。一對羊眼似的美麗的眼睛,凝然不動地、嚴肅地望著哈吉穆拉特。那孩子似的翹著上唇的嘴,緊閉著在扭動。哈吉穆拉特從他身下抽出那隻腳,繼續著瞄準。哈涅菲向被打死的埃爾達爾彎下腰,從他的束腰無領袍上迅速地取下未用的彈藥。其間,庫爾班不斷在唱歌,一面慢慢地裝子彈,對敵人射擊。 敵人尖聲喊叫著從一棵灌木跑到另一棵灌木,越來越離得近了。又有一顆子彈打中哈吉穆拉特的左肋。他躺在壕溝里,又從棉襖里撕下一塊棉花把傷口塞上。肋部的傷是致命的,他感覺他在死去。各種回憶和形象在他的想像中一個跟著一個非常迅速地變幻著。在面前他時而看見大力士阿布努察爾汗,他一隻手托著那砍得掛下來的腮,一隻手拿著短劍向敵人撲去;時而看見衰弱的、沒有血色的、生著一副狡猾的白臉的老沃龍佐夫,並且聽見他柔和的聲音;時而看見兒子優素福,時而看見妻子索菲亞特,時而看見他的敵人沙米爾的蒼白的、紅鬍鬚的和眯縫著眼睛的臉。 所有這些回憶飛快地在他的想像中跑過,但沒有喚起他任何的感情:無論是憐惜,無論是仇恨,無論是任何的願望都沒有喚起。對於他,所有這一切比起正在開始和已經開始的事情,是非常渺小而不足道的。這時,他強有力的身體仍繼續做那已經開始的事情。他集中了最後的力量從障礙物後面站了起來,用手槍射擊一個跑向前來的敵人,打中了他。那個人倒了。然後他完全爬出壕溝,手持短劍,沉重地拐著腳,衝著敵人一直走去。響了幾聲射擊,他晃了晃,就倒下了。幾個民團尖聲歡呼著向倒下去的身體撲過去,但是,那個他們以為死了的身體忽然動彈起來。開始是那血淋淋的、沒戴皮帽的、剃光的頭抬起來,然後是上身抬起來,最後他抓住一棵樹,整個人都站了起來。他是那麼可怕,向前跑來的人都停住了腳。但他忽然戰慄一下,一踉蹌離開了那棵樹,整個身子像一棵被砍倒的牛蒡花,臉沖地倒了下去,不再動了。 他不動,但還有感覺。當第一個跑到他面前的加吉-阿加用一把大型短劍砍他的頭的時候,他似乎覺得有人用錘子打他的頭,但他不明白這是誰和為什麼要這樣做。這是附在他身體上的最後的意識。以後他再沒有一點知覺了,敵人們還在踩和剁那已經同他沒有一點關係的東西。加吉-阿加用一隻腳踩住屍體的背,兩刀便把頭砍下來,他怕血弄髒鞋子,小心地把頭踢開。鮮紅的血從頸動脈湧出,黑色的血從頭顱冒出,流到草地上。 卡爾加諾夫、加吉-阿加、艾哈邁德汗以及所有的民團,像獵人圍著打死的野獸似的圍著哈吉穆拉特和他的衛兵們的屍體(哈涅菲,庫爾班,哈姆扎洛被捆起來),他們站在硝煙瀰漫的灌木林中,快樂地談論著,慶祝他們的勝利。 在射擊的時候沉默了的夜鶯,又歌唱起來,先是一隻在近處啼叫,然後是另外幾隻在遠遠的林邊也跟著啼叫起來。 就是這個死,使我想起那棵在犁過的田地里被車軋倒的牛蒡花。 (1896年) 劉遼逸 譯 * * * [1]哈吉是伊斯蘭教對曾朝拜過聖地麥加的教徒的一種稱號,加于姓名之前。 [2]「愛不愛」花是俄國姑娘喜歡用來卜算愛情的甘菊花。卜算的方法是一瓣瓣地掐一朵花的花瓣,一面口中念著:「愛,不愛。」掐到最後一瓣,正好念到「愛」字,即是對方愛她,反之,則不愛。 [3]高加索一帶有些少數民族用曬乾的牛馬糞餅子當做燃料。 [4]高加索東北境內的少數民族。 [5]沙米爾(1799—1871),高加索穆斯林教派的宗教和軍事領袖。從一八三四至一八五九年領導達吉斯坦和車臣尼亞的山民進行反抗沙皇兼併的鬥爭。 [6]穆里德是伊斯蘭教中一種宗派的信徒,他們對自己的師父——穆里師德——無條件地服從。 [7]高加索信奉伊斯蘭教居民的土屋頂是平的,可以在上面睡覺。 [8]突厥語,問好的意思。 [9]突厥語,回答問好的意思。 [10]這是高加索山民和哥薩克穿的一種上衣。 [11]突厥語:客人或朋友。 [12]突厥語:是的。 [13]格希村位於車臣尼亞中部,周圍都是樹林。 [14]突厥語:妻子。 [15]突厥語:有。 [16]突厥語:小孩子。 [17]法語:瑪麗亞。 [18]沙皇軍隊與高加索山民作戰時,大片砍伐山民藉以防禦的樹林。 [19]帝俄時代,司務長被視為低下的職務。這個司務長的出身顯然是農奴。 [20]法語:喂,告訴我,是怎麼一回事?但是,我的親愛的……說什麼「親愛的」!這明明是個密探,是不是?雖然如此,我還是不能對你說。不能?那麼我對你說了吧!你? [21]阿瓦里亞是十四世紀中葉在山地的達吉斯坦的一個汗國。 [22]斯列普佐夫(1815—1851),哥薩克軍團里的團長,在蓋亨斯基山峽同沙米爾作戰時陣亡。 [23]塔夫林人是達吉斯坦北部少數民族之一。前面說哈涅菲是阿瓦里亞人,阿瓦里亞人是達吉斯坦境內多數民族。哈涅菲的民族歸屬前後不統一,可能是作者筆誤。 [24]意思是說,就要變成赤身裸體的人了。 [25]法語:這是件貴重的東西。 [26]法語:應當找一個機會還他禮。 [27]法語:這不是機會來了。把表送給他好了。 [28]法語:你最好是不要去;這是我的事,而不是你的事。你不能阻擋我去拜訪將軍夫人。 [29]沃龍佐夫的法文名字。 [30]指俄國沙皇,系某些少數民族對沙皇的稱呼。 [31]梯弗利斯即喬治亞共和國的首都提比里西。 [32]沃龍佐夫公爵(1782—1856),一八四四年至一八五六年尼古拉一世時代任高加索總督和高加索方面軍總司令。他是「用斧頭」同高加索少數民族作戰計劃的擬訂者。所謂「用斧頭」,即將山民藉以防禦、埋伏、藏匿的森林砍淨伐光。他在南方邊區做省長時,曾迫害被放逐在那裡的詩人普希金,由於他的密告,詩人又被流放至米哈伊洛夫斯科耶村。 [33]1俄鬥合209.91公升。 [34]彼得魯申卡是彼得的愛稱。 [35]上文說彼得沒有孩子,這裡又說撇下一個孤兒萬卡,顯然是在彼得當兵以後生的孩子。 [36]彼得魯沙也是彼得的愛稱。 [37]斯摩棱斯克州的一個山村,一八一二年衛國戰爭中在它附近曾發生過兩次戰役。 [38]這座宮殿在阿魯斯加,一直保存到現在,已改為博物館。 [39]法語:好極了,親愛的朋友! [40]法語:謝苗交了好運哪! [41]出征達爾戈是沃龍佐夫於一八四五年所領導的,目的在於摧毀沙米爾在北達吉斯坦的達爾戈要塞。達爾戈被占領並且破壞了。但在這次戰役中俄國損失三萬餘人。 [42]梅赫圖林汗國是達吉斯坦的一部分。 [43]法語:多麼可怕啊! [44]法語:戰爭就得照戰爭的辦法。 [45]穆拉(1767—1815),法國元帥,拿破崙主要的將領。 [46]法語:這一切都虧了您啊。 [47]法語:他同要塞司令鬧點意見。是謝苗不對。 [48]英語:結果好,一切都好。 [49]克呂格瑙(1791—1851),高加索軍的將軍。曾率領俄軍侵入達吉斯坦,是達爾戈出征的參加者。 [50]洛里斯—梅利科夫(1825—1888),尼古拉一世時高加索總督的副官,後為哈爾科夫省長;亞歷山大二世末期,他成為國家實際的獨裁者。亞歷山大三世時被削職。 [51]洪扎是阿瓦里亞的中心城市。 [52]卡濟—穆拉(1785—1832),即卡濟—穆罕默德,車臣尼亞和達吉斯坦區首任伊斯蘭教教主,沙米爾的老師。 [53]哈姆扎特(1789—1834),即哈姆扎特—貝克,卡濟—穆拉的繼承人。 [54]汗的妻子叫「可敦」。 [55]伊瑪姆是穆斯林教派穆里德派的宗教領袖和軍事領袖。 [56]伊斯蘭教祈禱語句,意思是:真主是唯一的主宰。 [57]突厥語:好。 [58]曼蘇爾·哈斯·穆罕默德是高加索的伊斯蘭教傳教士。 [59]吉亞烏爾是伊斯蘭教徒對一切異教徒的輕藐稱呼。 [60]吉姆林村在阿瓦里亞,是沙米爾的故鄉。 [61]塔巴薩蘭在達吉斯坦南部。 [62]法語:新貴,暴發戶。 [63]扎哈爾·格里戈羅維奇·切爾內紹夫伯爵(1797—1862),十二月黨人。他沒有直接參加一八二五年十二月十四日的起義,但以「未曾告密罪」被判苦刑四年。刑滿後被判終身流放。 [64]法語:皇帝呢? [65]法語:陛下剛回來。 [66]法語:裡面有人。 [67]葉連娜·帕夫洛夫娜(1806—1873),米哈伊爾·帕夫洛維奇大公的妻子,有自由主義傾向,曾參加一八六一年二月十九日廢除農奴法運動。 [68]米哈伊爾,帕夫洛維奇(1789—1848),尼古拉一世的弟弟,曾參加鎮壓十二月黨人的起義,並殘酷地撲滅波蘭的起義。 [69]阿·彼·葉爾莫洛夫(1772—1861),一八一七至一八二七年任喬治亞總督和高加索軍事長官。 [70]阿·阿·韋利亞米諾夫(1785—1835),葉爾莫洛夫的親密同事,高加索部隊的將軍。 [71]此處系指宗教合併派的農民騷動。宗教合併派是合天主教和正教為一的宗派。因政府強迫他們只信仰正教而激起騷動。 [72]國家農民是耕種國家土地的自由農民。 [73]「愛爾彌達日」是連著冬宮的建築物,現為列寧格勒美術陳列館。 [74]龐貝大廳是冬宮中的大廳,其建築及器具均仿照古羅馬龐貝城樣式。 [75]法語:波蘭和高加索是俄國兩處沒有長好的傷,其中每一處都至少需要我們十萬人。 [76]法語:你是說波蘭嗎? [77]法語:唔,是的,這是梅特涅的一著妙棋,給我們出一個難題。 [78]「折角」是賭牌的術語,將牌折角,以表示賭注的數額。 [79]瑪舒爾卡是瑪麗亞的愛稱。 [80]瑪什卡是瑪麗亞的卑稱。 [81]瑪麗亞·德米特里耶夫娜是瑪麗亞的尊稱。 [82]奇希爾酒是高加索產的一種濃烈的葡萄酒。 [83]卡拉巴赫馬是一種產自高加索山地的有名的馬。 [84]突厥語:歡迎。 [85]突厥語:祝你健康。 [86]突厥語:好的,先生,好的。 [87]基斯京是高加索少數民族之一。 [88]《沙里亞特法典》是根據《古蘭經》及其他伊斯蘭教聖書編纂的民法。 [89]巴蘭節是伊斯蘭教最大的節日。 [90]古爾達寶刀是一種高加索產的名貴古劍。 [91]巴里亞京斯基公爵(1814—1879),將軍,曾參加高加索戰爭。一八五六年起任高加索總督。 [92]見《聖經·舊約·創世記》第三十九章:約瑟不受主人妻子引誘的故事。