古文觀止譯註 · 展喜犒師

僖公二十六年 左傳 【題解】 本篇記述魯國的一次出色的外交活動。 魯僖公二十六年(前634年)夏季,齊孝公攻打魯國。當時齊強魯弱,魯國又發生饑荒,實無力抵抗。但使臣展喜由於展禽面授機宜,在與齊孝公的談判中,利用兩國先君的關係和盟誓,以及齊孝公的虛榮心,慷慨陳詞,理直氣壯,使得齊孝公無言以對,不得不撤軍。 【原文】 齊孝公伐我北鄙。公使展喜犒師,使受命於展禽。齊侯未入竟,展喜從之。曰:「寡君聞君親舉玉趾,將辱於敝邑,使下臣犒執事。」齊侯曰:「魯人恐乎?」對曰:「小人恐矣,君子則否。」齊侯曰:「室如懸罄,野無青草,何恃而不恐?」對曰:「恃先王之命。昔周公、大公,股肱周室,夾輔成王。成王勞之,而賜之盟。曰:『世世子孫,無相害也。』載在盟府,太師職之。桓公是以糾合諸侯,而謀其不協,彌縫其闕,而匡救其災,昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:『其率桓之功。』我敝邑用不敢保聚,曰:『豈其嗣世九年,而棄命廢職,其若先君何?』君必不然。恃此以不恐。」 齊侯乃還。 我:指魯國。相傳《左傳》為魯國史官左丘明所編纂,所以這裡採取了這種口氣。 鄙:邊疆。 公:指魯僖公,前659年至前627年在位。 展喜:魯大夫。 犒師:慰勞軍隊。師,這裡指前來攻伐魯國的齊國軍隊。 展禽:姓展,名獲,字禽,諡號惠。因食邑於柳下,所以又稱柳下惠。展喜是他的弟弟。 竟:通「境」。這裡指魯國國境。 舉玉趾:尊稱別人行止的敬詞。趾,指腿腳。 辱於敝邑:謙詞。意思是您到我國來,是使您蒙受恥辱的事情。敝邑,對自己國家的謙稱。 執事:古代指君主左右辦事的人。這裡是對齊孝公的敬稱。 君子:這裡指有地位的人。 懸罄(qìng):形容空無所有,貧窮之極。罄,樂器,中間空虛。 周公:指周武王之弟周公姬旦。曾輔助武王滅商。武王死後,成王年幼,由他攝政。他的長子伯禽是魯國的始祖。 大(tài)公:指齊國始祖呂望,也稱姜太公。在建立和鞏固周王朝的過程中,周公和姜太公都建立了很大的功勳。 股肱:這裡比喻帝王左右的得力大臣。股,大腿;肱(gōng),胳膊。 載:載書,指盟約。也稱盟書。 盟府:古代掌管盟約的官府。 太師:應為太史,官名,掌管國家典籍。 職:掌管。 桓公:指齊桓公,前685年至前643年在位。 率:遵循。 桓:指齊桓公。 嗣世九年:指齊孝公從魯僖公十八年(前642年)即位,到魯僖公二十六年(前634年)這九年時間。 先君:指齊太公、齊桓公。 【譯文】 齊孝公進攻我北部邊境。僖公派展喜去犒勞齊軍,先讓他到展禽那裡去聽取犒軍的辭令。齊侯還沒有進入魯國的國境,展喜就迎上去。他對齊孝公說:「我國國君聽說您親自前來,將要屈尊駕臨我國,特派我來犒勞您的辦事大臣。」齊孝公問:「你們魯國人害怕了嗎?」展喜回答說:「小人害怕了,君子則不害怕。」齊孝公說:「你們家家空虛,赤地千里,仗恃什麼而不害怕?」回答說:「仗恃先王的命令。過去周公、太公,都是周王室的得力大臣,共同輔佐成王。成王慰勞他們,命令他們結盟。盟約說:『世世代代、子子孫孫都不要互相侵害。』這盟約至今還保存在盟府里,由太史掌管著。齊桓公聯合諸侯,解決了他們之間的糾紛,彌補了他們之間的裂痕,從而將他們,從災難中挽救過來。這樣做,正是為了表明仍然在履行太公輔佐周王室的固有職責啊。到您即位之後,諸侯都抱著很大的希望,說:『他能繼承桓公的事業。』因此,我國也就不敢集結兵力,防守邊境,說:『難道他即位剛剛九年,就拋棄了先王的遺命,廢除了自己的固有職責?這怎麼能對得住過去的君主?您一定不會這樣做的。』我國的君子就是仗恃著這種信心而不感到害怕的。」 於是,齊侯就撤兵回去了。