古文觀止譯註 · 寺人披見文公
僖公二十四年
左傳
【題解】
本篇記述晉文公的仇人寺人披怎樣說服晉文公拋開舊仇接見了他,從而使晉文公避免了一場災難。
寺人披趨炎附勢的品行固然不足取,但齊桓公、晉文公開闊的心胸和氣魄對他們事業的開展還是起了作用的。
【原文】
呂、郤畏逼,將焚公宮而弒晉侯。寺人披請見。公使讓之,且辭焉。曰:「蒲城之役,君命一宿,女即至。其後,余從狄君以田渭濱,女為惠公來求殺余。命女三宿,女中宿至。雖有君命,何其速也?夫祛猶在,女其行乎!」對曰:「臣謂君之入也,其知之矣;若猶未也,又將及難。君命無二,古之制也。除君之惡,唯力是視。蒲人、狄人,余何有焉?今君即位,其無蒲、狄乎?齊桓公置射鉤而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚眾,豈唯刑臣!」
公見之,以難告。晉侯潛會秦伯於王城。己丑晦,公宮火。瑕甥、郤芮不獲公,乃如河上,秦伯誘而殺之。
呂、郤(xì):即呂甥、郤芮(ruì),都是晉惠公、晉懷公的舊臣。
晉侯:指晉文公重耳。
寺人披:即勃鞮。寺人,即後世所說的宦官。披,人名。
見:謁見。
蒲城之役:晉獻公聽信驪姬讒言,逼死太子申生之後,又想捕捉公子重耳和夷吾,然後使驪姬的兒子奚齊繼承君位。魯僖公五年(前655年),晉獻公使寺人披攻打重耳居住的蒲城(今山西隰縣西北),逼令重耳自殺,重耳逾牆逃走。
女:通「汝」。下文中「女」同。
狄:春秋時居住在北方的少數民族。
田:也寫作「畋」。打獵。渭:渭河。
為惠公來求殺余:晉獻公死後,公子夷吾繼位,即晉惠公。晉惠公六年(前645年),派寺人披到狄國去謀殺重耳,由於重耳事先得知消息,謀殺未成。
祛(qū):衣袖。寺人披在蒲城追捕晉文公時,曾把他的衣袖割斷。
齊桓公置射鉤而使管仲相:魯莊公九年(前685年),魯國幫助齊國公子糾和齊桓公小白爭君位,戰於乾時(在今山東臨淄東南)。管仲當時輔佐公子糾,在戰爭中射中齊桓公的衣帶鉤。後來齊桓公聽從鮑叔牙的勸說,不念舊惡,仍然重用管仲。置,棄。這裡是擱置的意思。
刑臣:寺人披受過宮刑,所以這樣自稱。
秦伯:指秦穆公。
王城:在今陝西大荔東。
己丑:三月二十九日。
晦:陰曆每月的最後一天。
【譯文】
呂甥、郤芮怕受到迫害,準備放火焚燒晉文公的宮室,殺死晉侯。這時寺人披請求謁見晉文公。晉文公派人斥責他,並且推辭不見。說:「蒲城那次戰役,國君命令你第二天到達,你當天就趕到了。以後,我跟從狄國國君在渭水邊上打獵,你又為惠公來到這裡千方百計地想殺我。他命令你三天到達,你第二天就趕到了。雖然有國君的命令,為什麼來得那麼快?那隻衣袖至今還在,你快走開吧!」寺人披回答說:「我以為您回到國內,已經明白做國君的道理了。如果仍沒有明白,還要遭受災難。對於國君的命令不能懷有二心,這是自古以來的制度。為國君除掉惡人,有多大力量就得出多大力量。至於國君所認為的惡人,是蒲人還是狄人,那和我有什麼相干呢?您現在即位了,難道就沒有蒲人和狄人了嗎?齊桓公不計較射帶鉤的往事,而使管仲輔佐自己。您如果採取不同於齊桓公的做法,又何必勞您命令我走開呢?而且走的人一定很多,豈止我一個!」
晉文公接見了寺人披,寺人披把呂、郤準備發難的密謀告訴了晉文公。於是晉文公在王城暗地裡與秦伯會晤。三月二十九日是這個月的最後一天,晉文公的宮室果然起火。瑕甥、郤芮沒有抓到晉文公,就趕到黃河邊上,秦伯於是誘捕並殺死他們。