古文觀止 · 上梅直講書

吳楚材 《古文觀止》
出自:蘇軾 【題解】 本篇是蘇軾考中進士後寫給當時的 考試 參評官梅堯臣的信,在表達了對他和歐陽修的感激之情的同時,暢談了士得遇知己的快樂,通篇貫穿著一個「樂」字。 【原文】 軾每讀《詩》至《鴟鴞》[1],讀《書》至《君奭》[2],常竊悲周公之不遇。及觀《史》,見孔子厄於陳、蔡之間,而弦歌之聲不絕,顏淵、仲由之徒相與問答[3]。夫子曰:「『匪兕匪虎[4],率彼曠野。』吾道非耶?吾何為於此?」顏淵曰:「夫子之道至大,故天下莫能容。雖然,不容何病?不容然後見君子。」夫子油然而笑曰:「回,使爾多財,吾為爾宰[5]。」夫天下雖不能容,而其徒自足以相樂如此。乃今知周公之富貴,有不如夫子之貧賤。夫以召公之賢,以管、蔡之親[6],而不知其心,則周公誰與樂其富貴?而夫子之所與共貧賤者,皆天下之賢才,則亦足以樂乎此矣。 軾七八歲時,始知讀書,聞今天下有歐陽公者[7],其為人如古孟軻、韓愈之徒;而又有梅公者[8],從之游而與之上下其議論。其後益壯,始能讀其文詞,想見其為人,意其飄然脫去世俗之樂而自樂其樂也。方學為對偶聲律之文,求升斗之祿,自度無以進見於諸公之間。來京師逾年,未嘗窺其門[9]。今年春,天下之士群至於禮部,執事與歐陽公實親試之,軾不自意獲在第二。既而聞之,執事愛其文,以為有孟軻之風,而歐陽公亦以其能不為世俗之文也而取,是以在此。非左右為之先容,非親舊為之請屬[10],而向之十餘年間聞其名而不得見者,一朝為知己。退而思之,人不可以苟富貴,亦不可以徒貧賤。有大賢焉而為其徒,則亦足恃矣!苟其僥一時之幸,從車騎數十人,使閭巷小民聚觀而讚嘆之,亦何以易此樂也!傳曰:「不怨天,不尤人[11]。」蓋「優哉游哉,可以卒歲」。執事名滿天下,而位不過五品,其容色溫然而不怒,其文章寬厚敦樸而無怨言,此必有所樂乎斯道也,軾願與聞焉。 【注釋】 [1]《鴟(chī)鴞(xiāo)》:《詩經·豳風》中的一篇。古人認為是周公寫給成王,表明他東征管、蔡之志的。 [2]《君奭(shì)》:《尚書》中的一篇。召公曾與周公不和,古人認為此篇是周公寫給召公以明自己心志的。 [3]顏淵:即顏回,孔子的學生。仲由:即子路,孔子的學生。 [4]匪:通「非」。兕(sì):古書上所說的雌犀牛。 [5]宰:家臣。 [6]管、蔡:即管叔、蔡叔。他們與周公本為兄弟,周武王死後,他們聚眾叛亂,最後被周公平定。 [7]歐陽公:指歐陽修。 [8]梅公:指梅堯臣,字聖俞,北宋著名詩人,與歐陽修是好 朋友 。 [9]窺其門:登門拜訪。 [10]屬:通「囑」,囑託。 [11]尤:歸咎。 【翻譯】 我每次讀《詩經》讀到《鴟鴞》的時候,讀《尚書》讀到《君奭》的時候,常常暗自傷感周公的不被人了解。等到看《史記》的時候,腦海中又出現了孔子困厄於陳國、蔡國之間,卻還繼續彈琴、歌唱,與顏回、仲由這些學生互相問答的場面。孔子說:「『不是犀牛,不是 老虎 ,卻要在曠野上奔波!』我的主張難道有什麼不對嗎?我為什麼落到今天這步田地呢?」顏回說:「先生的主張是至大之道,所以天下容不下啊。雖然如此,容不下又有什麼值得擔憂的呢?正因為容不下,而後才能看出你是君子啊。」孔子溫和地笑著說:「顏回,如果你有很多財產,我替你管賬。」天下不能容納,而孔子和他的徒弟卻能自感滿足、相處快樂到如此地步。於是現在我知道周公的富貴也有比不上孔子貧賤的地方啊。像召公這樣的賢人,管叔、蔡叔這樣的親屬,都不能知曉周公的心思,那麼周公又能同誰一起享受他的富貴呢?而與孔子同守貧賤的,都是天下的賢才,所以單憑這一點也就足夠快樂的了。 我七八歲的時候,才開始知道讀書,聽說當今天下有個歐陽公,他的為人像古時候的孟子、韓愈一樣;還有一位梅公,他與歐陽公交遊,和他上下古今地展開議論。後來自己日益長大,才開始讀到先生們的文章辭賦,想見他們的為人,領會他們飄然離俗的快樂,而自己也因為感受到他們的快樂而快樂。我當時剛剛開始學著作詩文,也希望謀到個一官半職,自己思量著沒有什麼才能進見諸公。來到京師一年多了,也未曾登門拜訪過。今年 春天 ,天下的士人群集在禮部,您和歐陽公親自主持考試,我出乎意料地得了個第二名。後來又聽說,您很喜歡我的文章,認為有孟子的風格,而歐陽公也因為我能作出不同於世俗的文章而錄取了我,因此我才留在了這裡。這既非先生左右親近的人為我事先疏通關係,也非親朋故舊為我請託,而在以往的十幾年間只聽說過卻從未見過的人,竟然很快地成為了知己。私下裡思考這件事,覺得人是不能苟安於富貴的,但也不能空守著貧賤。有大賢人作為徒弟,當然是足以依靠的了。那些憑著一時僥倖,使得自己有幾十個車騎隨從,使得街巷之中的平民百姓聚在一起觀看並且讚嘆,又怎能替代這種快樂呢!古書上說:「不埋怨上天,不責怪別人。」「從容自得,可以度完我的餘年。」您的美名遍布天下,但是官位不過五品,對此您的反映是平淡溫和而無怒容,文章是寬厚純樸而無怨言。您這樣必定是有所樂於此道,我很希望能聽您講講這些。 【解讀】 本文開頭引用周公、孔子不遇的典故,說明周公、孔子這樣的聖賢也會有困厄不遇之時,而孔子身處逆境卻能知足常樂。後半篇直敘作者早有仰慕歐陽修、梅堯臣之心而終於受到他們的賞識,並讚揚了梅堯臣豁達、大度的品質,並以自己「願與聞焉」收束全篇。此篇先援引史實懷古,後轉而敘今,似乎各有側重,實際上前半篇是伏筆,後半篇則是實寫。