古文觀止 · 送楊寘序

吳楚材 《古文觀止》
出自:歐陽修 【題解】 楊寘是歐陽修的好友,他雖有一身才華,卻鬱郁不得志,多次參加進士 考試 卻沒能考中,只是蒙受恩蔭才補了一個劍浦縣尉這樣的小官。楊寘身體孱弱,歐陽修擔心他到了劍浦後不適應那裡的水土,遂送他一把古琴,還寫下此文作為贈言。在此文中,歐陽修寫自己隱居時彈琴修身,以致自己的心靈得到了淨化,說明送給楊寘琴的緣由,即以琴音陶冶性情。 【原文】 予嘗有幽憂之疾,退而閒居,不能治也。既而學琴於友人孫道滋,受宮聲數引,久而樂之,不知其疾之在體也。 夫琴之為技小矣,及其至也,大者為宮[1],細者為羽,操弦驟作,忽然變之,急者悽然以促,緩者舒然以和,如崩崖裂石,高山出泉,而風雨夜至也。如怨夫寡婦之嘆息,雌雄雍雍之相鳴也[2]。其憂深思遠,則舜與文王、孔子之遺音也;悲愁感憤,則伯奇孤子、屈原忠臣之所嘆也[3]。 喜怒哀樂,動人必深,而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語、孔子之文章、《易》之憂患、《詩》之怨刺無以異[4]。其能聽之以耳,應之以手,取其和者,道其湮鬱,寫其幽思[5],則感人之際,亦有至者焉。 予友楊君,好學有文,累以進士舉,不得志。及從蔭調,為尉於劍浦[6],區區在東南數千里外,是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少醫藥,風俗飲食異宜。以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能鬱郁以久乎?然欲平其心以養其疾,於琴亦將有得焉。故予作琴說以贈其行,且邀道滋酌酒,進琴以為別。 【注釋】 [1]宮:五聲之一。五聲為宮、商、角、徵、羽。 [2]雍雍:鳥和鳴聲。 [3]伯奇:周宣王大臣尹吉甫的兒子,尹吉甫聽信後妻的讒言將他驅逐,他因悲憤投河自盡。 [4]三代:指夏、商、周三代。 [5]寫:通「瀉」,抒發。 [6]劍浦:縣名,在今福建南平一帶。 【翻譯】 我曾經患了憂鬱的病症,因而退職閒居,也沒能治好。後來向友人孫道滋學琴,他向我傳授了幾支曲子,久而久之我便愛上了撫琴,不覺得自己身上還有病。 琴藝不過是小技,但有了很高的造詣以後,聲音宏亮的是宮聲,聲音尖細的是羽聲,驟然撥動琴弦,忽而又變化聲調,聲急的時候淒楚而緊促,聲緩的時候舒展而柔和,像山崩石裂,高山上噴湧出泉水,深夜風雨大作,像怨夫寡婦的嘆息,雌雄鳥兒的合鳴。琴聲中的那份深遠的憂思,如同是舜與周文王、孔子的遺音;琴聲中的悲愁感憤,就像是孤兒伯奇、忠臣屈原的嘆息。 琴聲中所蘊含的喜怒哀樂,感人至深;琴意的純粹、淡泊和古雅,與堯、舜三代的言語、孔子的文章、《周易》中的憂患、《詩經》里的怨刺沒什麼兩樣。如果能用耳去聽,用手相應,採取那些平和的聲調,疏導心中的鬱結,抒發自己的幽情,那麼它感動人的時候,就會達到這種境界。 我的 朋友 楊君,好學而有才,多次去考進士,都未能考中。等到由於祖先的恩庇而得到補缺的機會,才做了劍浦的縣尉。小小的劍浦在東南數千里地之外,因此他的心中固然會感到不平。何況他自幼多病,南方又缺醫少藥,風俗飲食也不能讓他適應。以他多病的身體,所懷的不平的心情,居住在風俗習慣不能適應的地方,能這樣鬱悶憂愁地長久支持下去嗎?然而,要想平靜他的心境,養好他的疾病,那麼從琴中也許可以得到益處。因此,我寫了這篇談琴的文章來為他送行,還邀請道滋一同飲酒,送上瑤琴一張以為道別。 【解讀】 本文可分為四段。首段寫自己患病閒居時學琴自娛,這段作為文章開頭,並沒有直抒己意,而是以自己的經歷做伏筆,構思十分巧妙。第二段、第三段順接上文,說及琴聲的妙處,也就是琴音不但可以使自己審美上得到享受,還能通過它感化世情,提高自己人生境界。第四段才切入正題,說明寫序的用意,並對照上文。本篇題目是《贈楊寘序》,但前三段並未提到楊寘,這似乎有離題之嫌,但恰恰體現了作者的高明,這裡運用了蓄勢待發的技巧。