古文觀止 · 晏子不死君難

吳楚材 《古文觀止》
出自:《左傳》 【題解】 齊莊公好色,看上了崔武子的妻子棠姜,於是跑到崔家與她私通。崔武子知道後,殺死了莊公。對此,深明大義的晏嬰表示,莊公不是為了社稷而死,所以不必為其殉死,也不必因他而逃亡。但晏嬰冒著生命危險,趴在莊公屍身上大哭,以盡臣子對君王的哀悼之情。 【原文】 崔武子見棠姜而美之[1],遂取之。莊公通焉,崔子弒之。 晏子立於崔氏之門外[2],其人曰:「死乎?」曰:「獨吾君也乎哉,吾死也?」曰:「行乎?」曰:「吾罪也乎哉,吾亡也?」曰:「歸乎?」曰:「君死,安歸?君民者,豈以陵民[3]?社稷是主。臣君者,豈為其口實[4]?社稷是養。故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。若為己死,而為己亡,非其私昵,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?」 門啟而入,枕屍股而哭。興[5],三踴而出[6]。人謂崔子:「必殺之。」崔子曰:「民之望也,舍之得民。」 【注釋】 [1]崔武子:即崔杼,齊國卿。棠姜:齊國大夫棠公的夫人,後嫁給崔杼。 [2]晏子:即晏嬰,歷任齊靈公、莊公、景公三朝,是春秋後期一位重要的政治家。 [3]陵:凌駕。 [4]口實:指俸祿。 [5]興:站起來。[6]踴(yǒnɡ):跳。 【翻譯】 崔武子見到棠姜,發現她很美,於是娶了她。齊莊公和棠姜私通,崔武子便殺死了莊公。 晏子站在崔氏的門外,他手下的人說:「要為國君殉難嗎?」晏子說:「是我一個人的國君嗎?我為什麼要死?」他手下的人說:「打算逃出齊國嗎?」晏子說:「是我的罪過嗎?我為什麼要逃走?」他手下的人說:「回去嗎?」晏子說:「國君死了,怎能回去? 作為百姓的君主,豈可凌駕於百姓之上?要以國家為重啊。臣子侍奉國君,豈是為了他的俸祿?而是要供養國家。所以國君為國家而死,就跟著他去死;為國家而逃亡,就跟著他逃亡。如果是為自己而死,或是為了自己而逃亡,不是他自己寵愛親近的人,誰敢承擔責任?況且是擁有君主寵愛的人殺了他,我怎能為他去死?怎能為他而逃亡?又怎能回去呢?」 大門開了,晏子進去,把莊公的屍體枕在大腿上大哭,哭完站起來跳了三下才出去。有人對崔武子說:「一定要殺掉他。」崔武子說:「他是百姓所仰望的人,放了他,可以得民心。」 【解讀】 晏子的言辭貴在氣勢。當他的手下問他「死乎」、「行乎」、「歸乎」的時候,他沒有直接回答,而是以「死乎」、「行乎」、「歸乎」反問,以此表示自己不死、不亡、不歸的立場。晏子在闡發了君王應該為社稷而死的而不該遭此橫死的觀點後,又連續用了四個反問,立場堅定,富有說服力。