古文觀止 · 燭之武退秦師

吳楚材 《古文觀止》
出自:《左傳》 【題解】 公元前632年,晉國和楚國大戰於城濮,結果楚國大敗,晉國的霸業完成。在城濮之戰中,鄭國曾協助楚國一起攻打晉國,而且晉文公年輕時流亡到鄭國,受到冷遇,所以文公把新仇舊怨加到一塊,於兩年後聯合秦國討伐鄭國。鄭伯聞訊後,派燭之武面見秦穆公,勸他退兵。燭之武不負所托,勸退了秦師。燭之武之所以能說退秦師,依靠的就是四個字:利害關係。 【原文】 晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵[1],秦軍氾南[2]。佚之狐言於鄭伯曰[3]:「國危矣!若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。辭曰:「臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!」許之。 夜縋而出[4]。見秦伯曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若鄭亡而有益於君,敢以煩執事[5]。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也[6]。若舍鄭以為東道主,行李之往來[7],共其乏困[8],君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭[9],又欲肆其西封。若不闕秦[10],將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。」 秦伯說[11],與鄭人盟,使杞子、逢孫、楊孫戍之[12],乃還。子犯請擊之[13]。公曰:「不可。微夫人之力不及此[14]。因人之力而敝之[15],不仁;失其所與[16],不知[17];以亂易整,不武。吾其還也。」亦去之。 【注釋】 [1]函陵:地名,在今河南新鄭縣北。 [2]氾(fàn)南:氾水之南。 [3]佚之狐:人名,鄭大夫。 [4]縋(zhuì):系在繩上放下去。 [5]執事:指代秦穆公。 [6]薄:削弱。 [7]行李:外交使者。 [8]共:通「供」。 [9]封:疆界。 [10]闕:損害。 [11]說:通「悅」。 [12]杞子、逢孫、楊孫:三人都是秦國大夫。 [13]子犯:晉國大夫。 [14]微:非。夫人:指秦穆公。 [15]敝:損害。 [16]所與:盟國。 [17]知:通「智」。 【翻譯】 晉文公和秦穆公聯合圍攻鄭國,因為鄭國曾對晉文公無禮,並且對晉國有二心,暗地裡依附了楚國。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾南。佚之狐對鄭文公說:「鄭國處於危險之中,如果能派燭之武去見秦穆公,那麼前來征討的軍隊一定能撤走。」鄭伯聽從了他的建議。可是燭之武卻推辭說:「臣壯年的時候,尚且不如別人;現在老了,做不成什麼了。」鄭文公說:「我沒有能及早地任用你,如今形勢危急才來求你,這是我的過錯。然而鄭國滅亡了,對你也有不利的地方啊!」燭之武於是答應了。 當天夜裡就用繩子將燭之武從城上吊下去,(燭之武)進見秦穆公說:「秦國和晉國前來圍攻鄭國,鄭國已經知道要滅亡了。如果鄭國的滅亡對您有好處,那就煩勞您手下的人把鄭國滅掉。隔著別國而想把遠方的土地作為自己的領土,您知道這是難以辦到的,何必要滅掉鄭國而增加鄰邦晉國的土地呢?鄰邦的國力雄厚了,您的國力也就相對削弱了。假如放棄滅鄭的打算而讓其作為您東方路上的主人,秦國使者往來,鄭國可以供給他們所缺乏的東西,對您也沒有什麼害處。況且您曾有恩於晉君,他答應過把焦、瑕二地給您作為報答,然而,他早上渡河回到了晉國,晚上就在那裡修起了城牆,這您是知道的。晉國哪有滿足的時候?等它在東邊把疆土擴大到了鄭國,就會想擴張西邊的疆土。如果不侵損秦國,如何能取得土地?秦國受損而晉國受益,請您仔細斟酌吧。」 秦穆公聽了很高興,就與鄭國訂立了盟約。並派杞子、逢孫、楊孫駐守鄭國,自己率領大軍回國去了。子犯請求晉文公下令攻擊秦軍。晉文公說:「不行。假如沒有那個人的支持,我到不了今天。藉助了別人的力量而又去損害他,這是不仁;失掉自己的同盟國,這是不智;以混亂代替聯合一致,這是不武。我們還是回去吧!」於是晉軍也撤離了鄭國。 【解讀】 燭之武的話可分作兩層:一層是以「亡鄭以陪鄰」的道理告訴秦伯滅鄭不僅對秦國無益,反而有害,這是曉以利害;二層是追憶秦、晉多年來的恩怨,指出二者之間的矛盾。更難得的是,燭之武在文中八次提到「君」,好像是處處為秦國著想,增強了語言的親和力和感染力,拉近了自己跟秦伯的關係,這是一種十分高明的攻心之術,難怪秦伯聽後會「悅」了。