國語 · 晉陽之圍
晉陽之圍,張談曰:「先主為重器也,為國家之難也,盍姑無愛寶於諸侯乎?」襄子曰:「吾無使也。」張談曰:「地也可。」襄子曰:「吾不幸有疾,不夷於先子,不德而賄。夫地也求飲吾欲,是養吾疾而干吾祿也。吾不與皆斃。」襄子出,曰:「吾何走乎?」從者曰:「長子近,且城厚完。」襄子曰:「民罷力以完之,又斃死以守之,其誰與我?」從者曰:「邯鄲之倉庫實。」襄子曰:「浚民之膏澤以實之,又因而殺之,其誰與我?其晉陽乎!先主之所屬也,尹鐸之所寬也,民必和矣。」乃走晉陽,晉師圍而灌之,沈灶產蛙,民無叛意。
譯文
晉陽被圍之前,張談說:「先主置辦各種貴重的禮器,就是為了解救國家危難的,何不姑且不要吝惜財寶,向諸侯求援呢?」襄子說:「我沒有合適的使者。」張談說:「地可以做使者。」襄子說:「不幸的是我德行有缺,比不上我的先人,沒有德行卻想賄賂諸侯來求援。地這個人只曉得滿足我的欲望,這是助長我的過失而求取我的俸祿啊。我不能與他一起敗亡。」襄子準備出走,說:「我到何處去呢?」侍從說:「長子距離近,而且城牆厚實完整。」襄子說:「民眾精疲力竭修築了它,再要他們賣命守衛它,誰還肯與我同心協力呢?」侍從說:「邯鄲的倉庫很充實。」襄子說:「那是榨取了民脂民膏才充實起來的,現在又要使他們的性命受到傷害,誰還肯幫我出力呢?還是到晉陽吧!那是先主趙簡子囑咐過的地方,尹鐸待那裡的百姓又寬厚,人民必定能同心同德。」於是便投奔晉陽。晉軍包圍了晉陽,又決水灌城,民家的爐灶都淹沒在水中,生出了蝦蟆,然而人民卻毫無背叛的意思。