共產黨宣言 · 序言

馬克思 《共產黨宣言》
1872年德文版序言 [1] 共產主義者同盟[2]這個在當時條件下自然只能是秘密團體的國際工人組織,1847年11月在倫敦舉行的代表大會上委託我們兩人起草一個準備公布的詳細的理論和實踐的黨綱。結果就產生了這個《宣言》,《宣言》原稿在二月革命[3]前幾星期送到倫敦付印。《宣言》最初用德文出版,它用這種文字在德國、英國和美國至少印過12種不同的版本。第一個英譯本是由海倫·麥克法林女士翻譯的,於1850年在倫敦《紅色共和黨人》[4]雜誌上發表,1871年至少又有三種不同的英譯本在美國出版。法譯本於1848年六月起義[5]前不久第一次在巴黎印行,最近又有法譯本在紐約《社會主義者報》[6]上發表;現在有人在準備新譯本。波蘭文譯本在德文本初版問世後不久就在倫敦出現。俄譯本是60年代在日內瓦出版的。丹麥文譯本也是在原書問世後不久就出版了。 不管最近25年來的情況發生了多大的變化,這個《宣言》中所闡述的一般原理整個說來直到現在還是完全正確的。某些地方本來可以作一些修改。這些原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本沒有特別的意義。如果是在今天,這一段在許多方面都會有不同的寫法了。由於最近25年來大工業有了巨大發展而工人階級的政黨組織也跟著發展起來,由於首先有了二月革命的實際經驗而後來尤其是有了無產階級第一次掌握政權達兩月之久的巴黎公社[7]的實際經驗,所以這個綱領現在有些地方已經過時了。特別是公社已經證明:「工人階級不能簡單地掌握現成的國家機器,並運用它來達到自己的目的。」(見《法蘭西內戰。國際工人協會總委員會宣言》德文版第19頁,那裡對這個思想作了更詳細的闡述。)〔註:見《馬克思恩格斯選集》第3版第3卷第95頁。——編者注〕其次,很明顯,對於社會主義文獻所作的批判在今天看來是不完全的,因為這一批判只包括到1847年為止;同樣也很明顯,關於共產黨人對待各種反對黨派的態度的論述(第四章)雖然在原則上今天還是正確的,但是就其實際運用來說今天畢竟已經過時,因為政治形勢已經完全改變,當時所列舉的那些黨派大部分已被歷史的發展徹底掃除了。 但是《宣言》是一個歷史文件,我們已沒有權利來加以修改。下次再版時也許能加上一篇論述1847年到現在這段時期的導言。這次再版太倉促了,我們來不及做這件工作。 卡爾·馬克思 弗里德里希·恩格斯 1872年6月24日於倫敦 卡·馬克思和弗·恩格斯寫於1872年6月24日 載於1872年在萊比錫出版的德文版《共產主義宣言》一書 原文是德文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第376-377頁 1882年俄文版序言 [8] 巴枯寧翻譯的《共產黨宣言》俄文第一版,60年代初〔註:應是1869年。——編者注〕由《鐘聲》印刷所出版。當時西方認為這件事(《宣言》譯成俄文出版)不過是著作界的一件奇聞。這種看法今天是不可能有了。 當時(1847年12月),捲入無產階級運動的地區是多麼狹小,這從《宣言》最後一章《共產黨人對各國各種反對黨派的態度》〔註:《宣言》最後一章的標題應是《共產黨人對各種反對黨派的態度》。——編者注〕中可以看得很清楚。在這一章里,正好沒有說到俄國和美國。那時,俄國是歐洲全部反動勢力的最後一支龐大後備軍;美國正通過移民吸收歐洲無產階級的過剩力量。這兩個國家,都向歐洲提供原料,同時又都是歐洲工業品的銷售市場。所以,這兩個國家不管怎樣當時都是歐洲現存秩序的支柱。 今天,情況完全不同了!正是歐洲移民,使北美能夠進行大規模的農業生產,這種農業生產的競爭震撼著歐洲大小土地所有制的根基。此外,這種移民還使美國能夠以巨大的力量和規模開發其豐富的工業資源,以至於很快就會摧毀西歐特別是英國迄今為止的工業壟斷地位。這兩種情況反過來對美國本身也起著革命作用。作為整個政治制度基礎的農場主的中小土地所有制,正逐漸被大農場的競爭所征服;同時,在各工業區,人數眾多的無產階級和神話般的資本積聚第一次發展起來了。 現在來看看俄國吧!在1848-1849年革命期間,不僅歐洲的君主,而且連歐洲的資產者,都把俄國的干涉看作是幫助他們對付剛剛開始覺醒的無產階級的唯一救星。沙皇被宣布為歐洲反動勢力的首領。現在,沙皇在加特契納成了革命的俘虜[10],而俄國已是歐洲革命運動的先進部隊了。 《共產主義宣言》〔註:即《共產黨宣言》。——編者注〕的任務,是宣告現代資產階級所有制必然滅亡。但是在俄國,我們看見,除了迅速盛行起來的資本主義狂熱和剛開始發展的資產階級土地所有制外,大半土地仍歸農民公共占有。那麼試問:俄國公社,這一固然已經大遭破壞的原始土地公共占有形式,是能夠直接過渡到高級的共產主義的公共占有形式呢?或者相反,它還必須先經歷西方的歷史發展所經歷的那個瓦解過程呢? 對於這個問題,目前唯一可能的答覆是:假如俄國革命將成為西方無產階級革命的信號而雙方互相補充的話,那麼現今的俄國土地公有制便能成為共產主義發展的起點。 卡爾·馬克思 弗里德里希·恩格斯 1882年1月21日於倫敦 卡·馬克思和弗·恩格斯寫於1882年1月21日 載於1882年2月5日《民意》雜誌第8-9期 原文是德文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第378-379頁 1883年德文版序言 [11] 本版序言不幸只能由我一個人署名了。馬克思這位比其他任何人都更應受到歐美整個工人階級感謝的人物,已經長眠于海格特公墓,他的墓上已經初次長出了青草。在他逝世以後,就更談不上對《宣言》作什麼修改或補充了。因此,我認為更有必要在這裡再一次明確地申述下面這一點。 貫穿《宣言》的基本思想:每一歷史時代的經濟生產以及必然由此產生的社會結構,是該時代政治的和精神的歷史的基礎;因此(從原始土地公有制解體以來)全部歷史都是階級鬥爭的歷史,即社會發展各個階段上被剝削階級和剝削階級之間、被統治階級和統治階級之間鬥爭的歷史;而這個鬥爭現在已經達到這樣一個階段,即被剝削被壓迫的階級(無產階級),如果不同時使整個社會永遠擺脫剝削、壓迫和階級鬥爭,就不再能使自己從剝削它壓迫它的那個階級(資產階級)下解放出來。——這個基本思想完全是屬於馬克思一個人的。〔註:恩格斯在1890年德文版轉載該序言時在此處加了一個註:「我在英譯本序言中說過:『在我看來這一思想對歷史學必定會起到像達爾文學說對生物學所起的那樣的作用,我們兩人早在1845年前的幾年中就已經逐漸接近了這個思想。當時我個人獨自在這方面達到什麼程度,我的《英國工人階級狀況》一書就是最好的說明。但是到1845年春我在布魯塞爾再次見到馬克思時,他已經把這個思想考慮成熟,並且用幾乎像我在上面所用的那樣明晰的語句向我說明了。』」——編者注〕 這一點我已經屢次說過,但正是現在必須在《宣言》正文的前面也寫明這一點。 弗·恩格斯 1883年6月28日於倫敦 弗·恩格斯寫於1883年6月28日 載於1883年在霍廷根-蘇黎世出版的德文版《共產主義宣言》一書 原文是德文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第380-381頁 1888年英文版序言 [12] 《宣言》是作為共產主義者同盟 的綱領發表的,這個同盟起初純粹是德國工人團體,後來成為國際工人團體,而在1848年以前歐洲大陸的政治條件下必然是一個秘密的團體。1847年11月在倫敦舉行的同盟代表大會,委託馬克思和恩格斯起草一個準備公布的完備的理論和實踐的黨綱。手稿於1848年1月用德文寫成,並在2月24日的法國革命[3]前幾星期送到倫敦付印。法譯本於1848年六月起義[5]前不久在巴黎出版。第一個英譯本是由海倫·麥克法林女士翻譯的,於1850年刊載在喬治·朱利安·哈尼的倫敦《紅色共和黨人》[4]雜誌上。還出版了丹麥文譯本和波蘭文譯本。 1848年巴黎六月起義這一無產階級和資產階級間的第一次大搏鬥的失敗,又把歐洲工人階級的社會的和政治的要求暫時推到後面去了。從那時起,爭奪統治權的鬥爭,又像二月革命以前那樣只是在有產階級的各個集團之間進行了;工人階級被迫局限於爭取一些政治上的活動自由,並採取資產階級激進派極左翼的立場。凡是繼續顯露出生機的獨立的無產階級運動,都遭到無情的鎮壓。例如,普魯士警察發覺了當時設在科隆的共產主義者同盟中央委員會。一些成員被逮捕,並且在經過18個月監禁之後於1852年10月被交付法庭審判。這次有名的「科隆共產黨人案件」[13]從10月4日一直繼續到11月12日;被捕者中有七人被判處三至六年的要塞監禁。宣判之後,同盟即由剩下的成員正式解散。至於《宣言》,似乎註定從此要被人遺忘了。 當歐洲工人階級重新聚集了足以對統治階級發動另一次進攻的力量的時候,產生了國際工人協會[14]。但是,這個協會成立的明確目的是要把歐美正在進行戰鬥的整個無產階級團結為一個整體,因此,它不能立刻宣布《宣言》中所提出的那些原則。國際必須有一個充分廣泛的綱領,使英國工聯[15],法國、比利時、義大利和西班牙的蒲魯東派[16]以及德國的拉薩爾派〔註:恩格斯在這裡加了一個註:「拉薩爾本人在我們面前總是自認為是馬克思的學生,他作為馬克思的學生是站在《宣言》的立場上的。但是他在1862-1864年期間進行的公開鼓動中,卻始終沒有超出靠國家貸款建立生產合作社的要求。」——編者注〕[17]都能接受。馬克思起草了這個能使一切黨派都滿意的綱領,他對共同行動和共同討論必然會產生的工人階級的精神發展充滿信心。反資本鬥爭中的種種事件和變遷——失敗更甚於勝利——不能不使人們認識到他們的各種心愛的萬應靈丹都不靈,並為他們更透徹地了解工人階級解放的真正的條件開闢道路。馬克思是正確的。當1874年國際解散時,工人已經全然不是1864年國際成立時的那個樣子了。法國的蒲魯東主義和德國的拉薩爾主義已經奄奄一息,甚至那些很久以前大多數已同國際決裂的保守的英國工聯也漸有進步,以致去年在斯旺西,工聯的主席能夠用工聯的名義聲明說:「大陸社會主義對我們來說再不可怕了。」[18]的確,《宣言》的原則在世界各國工人中間都已傳播得很廣了。 這樣,《宣言》本身又重新走上了前台。從1850年起,德文本在瑞士、英國和美國重版過數次。1872年,有人在紐約把它譯成英文,並在那裡的《伍德赫爾和克拉夫林周刊》[19]上發表。接著又有人根據這個英文本把它譯成法文,刊載在紐約的《社會主義者報》[6]上。以後在美國又至少出現過兩種多少有些損害原意的英文譯本,其中一種還在英國重版過。由巴枯寧翻譯的第一個俄文本約於1863年〔註:應是1869年。——編者注〕在日內瓦由赫爾岑辦的《鐘聲》[9]印刷所出版;由英勇無畏的維拉·查蘇利奇翻譯的第二個俄文本[20]於1882年也在日內瓦出版。新的丹麥文譯本[21]於1885年在哥本哈根作為《社會民主主義叢書》的一種出版,新的法文譯本於1886年刊載在巴黎的《社會主義者報》上[22]。有人根據這個譯本譯成西班牙文,並於1886年在馬德里發表[23]。至於德文的翻印版本,則為數極多,總共至少有12個。亞美尼亞文譯本原應於幾個月前在君士坦丁堡印出,但是沒有問世,有人告訴我,這是因為出版人害怕在書上標明馬克思的姓名,而譯者又拒絕把《宣言》當做自己的作品。關於用其它文字出版的其它譯本,我雖然聽說過,但是沒有親眼看到。因此,《宣言》的歷史在很大程度上反映著現代工人階級運動的歷史;現在,它無疑是全部社會主義文獻中傳播最廣和最具有國際性的著作,是從西伯利亞到加利福尼亞的千百萬工人公認的共同綱領。 可是,當我們寫這個《宣言》時,我們不能把它叫作社會主義宣言。在1847年,所謂社會主義者,一方面是指各種空想主義體系的信徒,即英國的歐文派[24]和法國的傅立葉派[25],這兩個流派都已經降到純粹宗派的地位,並在逐漸走向滅亡;另一方面是指形形色色的社會庸醫,他們憑著各種各樣的補綴辦法,自稱要消除一切社會弊病而毫不危及資本和利潤。這兩種人都是站在工人階級運動以外,寧願向「有教養的」階級尋求支持。只有工人階級中確信單純政治變革還不夠而公開表明必須根本改造全部社會的那一部分人,只有他們當時把自己叫作共產主義者。這是一種粗糙的、尚欠修琢的、純粹出於本能的共產主義;但它卻接觸到了最主要之點,並且在工人階級當中已經強大到足以形成空想共產主義,在法國有卡貝的共產主義[26],在德國有魏特林的共產主義[27]。可見,在1847年,社會主義是資產階級的運動,而共產主義則是工人階級的運動。當時,社會主義,至少在大陸上,是「上流社會的」,而共產主義卻恰恰相反。既然我們自始就認定「工人階級的解放應當是工人階級自己的事情」[28],那麼,在這兩個名稱中間我們應該選擇哪一個,就是毫無疑義的了。而且後來我們也從沒有想到要把這個名稱拋棄。 雖然《宣言》是我們兩人共同的作品,但我認為自己有責任指出,構成《宣言》核心的基本思想是屬於馬克思的。這個思想就是:每一歷史時代主要的經濟生產方式和交換方式以及必然由此產生的社會結構,是該時代政治的和精神的歷史所賴以確立的基礎,並且只有從這一基礎出發,這一歷史才能得到說明;因此人類的全部歷史(從土地公有的原始氏族社會解體以來)都是階級鬥爭的歷史,即剝削階級和被剝削階級之間、統治階級和被壓迫階級之間鬥爭的歷史;這個階級鬥爭的歷史包括有一系列發展階段,現在已經達到這樣一個階段,即被剝削被壓迫的階級(無產階級),如果不同時使整個社會一勞永逸地擺脫任何剝削、壓迫以及階級差別和階級鬥爭,就不能使自己從進行剝削和統治的那個階級(資產階級)的奴役下解放出來。 在我看來這一思想對歷史學必定會起到像達爾文學說對生物學所起的那樣的作用,我們兩人早在1845年前的幾年中就已經逐漸接近了這個思想。當時我個人獨自在這方面達到什麼程度,我的《英國工人階級狀況》〔註:恩格斯在這裡加了一個註:「《1844年的英國工人階級狀況》,弗里德里希·恩格斯著,弗洛倫斯·凱利-威士涅威茨基譯,1888年紐約-倫敦拉弗爾出版社版,威·里夫斯發行。」——編者注〕一書就是最好的說明。但是到1845年春我在布魯塞爾再次見到馬克思時,他已經把這個思想考慮成熟,並且用幾乎像我在上面所用的那樣明晰的語句向我說明了。 現在我從我們共同為1872年德文版寫的序言中引錄如下一段話: 「不管最近25年來的情況發生了多大變化,這個《宣言》中所闡述的一般原理整個說來直到現在還是完全正確的。某些地方本來可以作一些修改。這些原理的實際運用,正如《宣言》中所說的,隨時隨地都要以當時的歷史條件為轉移,所以第二章末尾提出的那些革命措施根本沒有特別的意義。如果是在今天,這一段在許多方面都會有不同的寫法了。由於1848年以來大工業已有了巨大發展而工人階級的組織也跟著有了改進和增長,由於首先有了二月革命的實際經驗而後來尤其是有了無產階級第一次掌握政權達兩月之久的巴黎公社[7]的實際經驗,所以這個綱領現在有些地方已經過時了。特別是公社已經證明:『工人階級不能簡單地掌握現成的國家機器,並運用它來達到自己的目的。』(見《法蘭西內戰。國際工人協會總委員會宣言》倫敦1871年特魯拉夫版第15頁,那裡把這個思想作了更詳細的闡述。)〔註:見《馬克思恩格斯選集》第3版第3卷第95頁。——編者注〕其次,很明顯,對於社會主義文獻所作的批判在今天看來是不完全的,因為這一批判只包括到1847年為止;同樣也很明顯,關於共產黨人對待各種反對黨派的態度的論述(第四章)雖然在原則上今天還是正確的,但是就其實際運用來說今天畢竟已經過時,因為政治形勢已經完全改變,當時所列舉的那些黨派大部分已被歷史的發展徹底掃除了。 但是《宣言》是一個歷史文件,我們已沒有權利來加以修改。」 本版譯文是由譯過馬克思《資本論》一書大部分的賽米爾·穆爾先生翻譯的。我們共同把譯文校閱過一遍,並且我還加了一些有關歷史情況的注釋。 弗里德里希·恩格斯 1888年1月30日於倫敦 弗·恩格斯寫於1888年1月30日 載於1888年在倫敦出版的英文版《共產主義宣言》一書 原文是英文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第382-387頁 1890年德文版序言 [29] 自從我寫了上面那篇序言〔註:指1883年德文版序言,見本書第7-8頁。——編者注〕以來,又需要刊印《宣言》的新的德文版本了,同時《宣言》本身也有種種遭遇,應該在這裡提一提。 1882年在日內瓦出版了由維拉·查蘇利奇翻譯的第二個俄文本[20],馬克思和我曾為這個譯本寫過一篇序言。可惜我把這篇序言的德文原稿遺失了[30],所以現在我只好再從俄文譯過來,這樣做當然不會使原稿增色。下面就是這篇序言: 「巴枯寧翻譯的《共產黨宣言》俄文第一版,60年代初〔註:應是1869年。——編者注〕由《鐘聲》[9]印刷所出版。當時西方認為《宣言》譯成俄文出版不過是著作界的一件奇聞。這種看法今天是不可能有了。在《宣言》最初發表時期(1848年1月)捲入無產階級運動的地區是多麼狹小,這從《宣言》最後一章《共產黨人對各種反對黨派的態度》中可以看得很清楚。在這一章里,首先沒有說到俄國和美國。那時,俄國是歐洲反動勢力的最後一支龐大後備軍;向美國境內移民吸收著歐洲無產階級的過剩力量。這兩個國家,都向歐洲提供原料,同時又都是歐洲工業品的銷售市場。所以,這兩個國家不管怎樣當時都是歐洲現存秩序的支柱。 今天,情況完全不同了!正是歐洲移民,使北美的農業生產能夠大大發展,這種發展通過競爭震撼著歐洲大小土地所有制的根基。此外,這種移民還使美國能夠以巨大的力量和規模開發其豐富的工業資源,以至於很快就會摧毀西歐的工業壟斷地位。這兩種情況反過來對美國本身也起著革命作用。作為美國整個政治制度基礎的自耕農場主的中小土地所有制,正逐漸被大農場的競爭所征服;同時,在各工業區,人數眾多的無產階級和神話般的資本積聚第一次發展起來了。 現在來看看俄國吧!在1848-1849年革命期間,不僅歐洲的君主,而且連歐洲的資產者,都把俄國的干涉看做是幫助他們對付當時剛剛開始意識到自己力量的無產階級的唯一救星。他們把沙皇宣布為歐洲反動勢力的首領。現在,沙皇在加特契納已成了革命的俘虜[10],而俄國已是歐洲革命運動的先進部隊了。 《共產主義宣言》〔註:即《共產黨宣言》。——編者注〕的任務,是宣告現代資產階級所有制必然滅亡。但是在俄國,我們看見,除了狂熱發展的資本主義制度和剛開始形成的資產階級土地所有制外,大半土地仍歸農民公共占有。 那麼試問:俄國農民公社,這一固然已經大遭破壞的原始土地公有制形式,是能直接過渡到高級的共產主義的土地所有制形式呢?或者,它還必須先經歷西方的歷史發展所經歷的那個瓦解過程呢? 對於這個問題,目前唯一可能的答覆是:假如俄國革命將成為西方工人革命的信號而雙方互相補充的話,那麼現今的俄國公有制便能成為共產主義發展的起點。 卡·馬克思 弗·恩格斯 1882年1月21日於倫敦」 大約在同一時候,在日內瓦出版了新的波蘭文譯本:《共產主義宣言》〔註:即《共產黨宣言》。——編者注〕。 隨後又於1885年在哥本哈根作為《社會民主主義叢書》的一種出版了新的丹麥文譯本。可惜這一譯本不夠完備;有幾個重要的地方大概是因為譯者感到難譯而被刪掉了,並且有些地方可以看到草率從事的痕跡,尤其令人遺憾的是,從譯文中可以看出,要是譯者細心一點,他是能夠譯得很好的。 1886年在巴黎《社會主義者報》上刊載了新的法譯文;這是到目前為止最好的譯文。[22] 同年又有人根據這個法文本譯成西班牙文,起初刊登在馬德里的《社會主義者報》上[23],接著又印成單行本:《共產黨宣言》,卡·馬克思和弗·恩格斯著,馬德里,社會主義者報社,埃爾南·科爾特斯街8號。 這裡我還要提到一件奇怪的事。1887年,君士坦丁堡的一位出版商收到了亞美尼亞文的《宣言》譯稿;但是這位好心人卻沒有勇氣把這本署有馬克思的名字的作品刊印出來,竟認為最好是由譯者本人冒充作者,可是譯者拒絕這樣做。 在英國多次刊印過好幾種美國譯本,但都不大確切。到1888年終於出版了一種可靠的譯本。這個譯本是由我的友人賽米爾·穆爾翻譯的,並且在付印以前還由我們兩人一起重新校閱過一遍。標題是:《共產黨宣言》,卡爾·馬克思和弗里德里希·恩格斯著。經作者認可的英譯本,由弗里德里希·恩格斯校訂並加注,1888年倫敦,威廉·里夫斯,東中央區弗利特街185號。這個版本中的某些注釋,我已收入本版。 《宣言》有它本身的經歷。它出現的時候曾受到當時人數尚少的科學社會主義先鋒隊的熱烈歡迎(第一篇序言裡提到的那些譯本便可以證明這一點),但是不久它就被隨著1848年6月巴黎工人失敗[5]而抬起頭來的反動勢力排擠到後台去了,最後,由於1852年11月科隆共產黨人被判刑[13],它被「依法」宣布為非法。隨著由二月革命[3]開始的工人運動退出公開舞台,《宣言》也退到後台去了。 當歐洲工人階級又強大到足以對統治階級政權發動另一次進攻的時候,產生了國際工人協會[14]。它的目的是要把歐美整個戰鬥的工人階級聯合成一支大軍。因此,它不能從《宣言》中提出的那些原則出發。它必須有一個不致把英國工聯[15],法國、比利時、義大利和西班牙的蒲魯東派[16]以及德國的拉薩爾派〔註:恩格斯在這裡加了一個註:「拉薩爾本人在我們面前總是自認為是馬克思的『學生』,他作為馬克思的『學生』當然是站在《宣言》的立場上的。但是他的那些信徒卻不是如此,他們始終沒有超出他所主張的靠國家貸款建立生產合作社的要求,並且把整個工人階級劃分為國家幫助派和自助派。」——編者注〕[17]拒之於門外的綱領。這樣一個綱領即國際章程緒論部分,是馬克思起草的,其行文之巧妙連巴枯寧和無政府主義者也不能不承認。至於說到《宣言》中所提出的那些原則的最終勝利,馬克思把希望完全寄託於共同行動和討論必然會產生的工人階級的精神的發展。反資本鬥爭中的種種事件和變遷——失敗更甚於勝利——不能不使進行鬥爭的人們明白自己一向所崇奉的那些萬應靈丹都不靈,並使他們的頭腦更容易透徹地了解工人解放的真正的條件。馬克思是正確的。1874年,當國際解散的時候,工人階級已經全然不是1864年國際成立時的那個樣子了。羅曼語各國的蒲魯東主義和德國特有的拉薩爾主義已經奄奄一息,甚至當時極端保守的英國工聯也漸有進步,以致1887年在斯溫西,工聯代表大會的主席能夠用工聯的名義聲明說:「大陸社會主義對我們來說再不可怕了。」[18]而在1887年,大陸社會主義已經差不多完全是《宣言》中所宣布的那個理論了。因此,《宣言》的歷史在某種程度上反映著1848年以來現代工人運動的歷史。現在,它無疑是全部社會主義文獻中傳播最廣和最具有國際性的著作,是從西伯利亞到加利福尼亞的所有國家的千百萬工人的共同綱領。 可是,當《宣言》出版的時候,我們不能把它叫做社會主義宣言。在1847年,所謂社會主義者是指兩種人。一方面是指各種空想主義體系的信徒,特別是英國的歐文派[24]和法國的傅立葉派[25],這兩個流派當時都已經縮小成逐漸走向滅亡的純粹的宗派。另一方面是指形形色色的社會庸醫,他們想用各種萬應靈丹和各種補綴辦法來消除社會弊病而毫不傷及資本和利潤。這兩種人都是站在工人運動以外,寧願向「有教養的」階級尋求支持。相反,當時確信單純政治變革還不夠而要求根本改造社會的那一部分工人,則把自己叫做共產主義者。這是一種還沒有很好加工的、只是出於本能的、往往有些粗陋的共產主義;但它已經強大到足以形成兩種空想的共產主義體系:在法國有卡貝的「伊加利亞」共產主義[26],在德國有魏特林的共產主義[27]。在1847年,社會主義意味著資產階級的運動,共產主義則意味著工人的運動。當時,社會主義,至少在大陸上,是上流社會的,而共產主義卻恰恰相反。既然我們當時已經十分堅決地認定「工人的解放應當是工人階級自己的事情」[28],所以我們一刻也不懷疑究竟應該在這兩個名稱中間選定哪一個名稱。而且後來我們也根本沒有想到要把這個名稱拋棄。 「全世界無產者,聯合起來!」當42年前我們在巴黎革命即無產階級帶著自己的要求參加的第一次革命的前夜向世界上發出這個號召時,響應者還是寥寥無幾。可是,1864年9月28日,大多數西歐國家中的無產者已經聯合成為流芳百世的國際工人協會了。固然,國際本身只存在了九年,但它所創立的全世界無產者永久的聯合依然存在,並且比任何時候更加強固,而今天這個日子就是最好的證明。因為今天我寫這個序言的時候,歐美無產階級正在檢閱自己第一次動員起來的戰鬥力量,他們動員起來,組成一支大軍,在一個旗幟下,為了一個最近的目的,即早已由國際1866年日內瓦代表大會宣布、後來又由1889年巴黎工人代表大會再度宣布的在法律上確立八小時正常工作日[31]。今天的情景將會使全世界的資本家和地主看到:全世界的無產者現在真正聯合起來了。 如果馬克思今天還能同我站在一起親眼看見這種情景,那該多好啊! 弗·恩格斯 1890年5月1日於倫敦 弗·恩格斯寫於1890年5月1日 載於1890年在倫敦出版的德文版《共產主義宣言》一書 原文是德文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第388-393頁 1892年波蘭文版序言 [32] 目前已有必要出版《共產主義宣言》〔註:即《共產黨宣言》。——編者注〕波蘭文新版本這一事實,可以引起許多聯想。 首先值得注意的是,近來《宣言》在某種程度上已經成為測量歐洲大陸大工業發展的一種尺度。某一國家的大工業越發展,該國工人想要弄清他們作為工人階級在有產階級面前所處地位的願望也就越強烈,工人中間的社會主義運動也就越擴大,對《宣言》的需求也就越增長。因此,根據《宣言》用某國文字發行的份數,不僅可以相當準確地判斷該國工人運動的狀況,而且可以相當準確地判斷該國大工業發展的程度。 因此,《宣言》波蘭文新版本,標誌著波蘭工業的重大發展。而且從10年前上一版問世以來確實已有這種發展,這是絲毫不容置疑的。俄羅斯的波蘭,會議桌上的波蘭[33],已成為俄羅斯帝國的巨大的工業區。俄國的大工業分散於各處,一部分在芬蘭灣沿岸,一部分在中央區(莫斯科和弗拉基米爾),一部分在黑海和亞速海沿岸,還有一些分散在其他地方;波蘭的大工業則集中於一個比較狹小的地區,這種集中所產生的益處和害處,它都感受到了。這種益處是競爭對手俄國工廠主所承認的,他們雖然拚命想把波蘭人變成俄羅斯人,同時卻要求實行對付波蘭的保護關稅。至於這種害處,即對波蘭工廠主和俄國政府的害處,則表現為社會主義思想在波蘭工人中間的迅速傳播和對《宣言》的需求日益增長。 但是,波蘭工業的迅速發展(它已經超過了俄國工業),又是波蘭人民擁有強大生命力的新的證明,是波蘭人民即將達到民族復興的新的保證。而一個獨立強盛的波蘭的復興是一件不僅關係到波蘭人而且關係到我們大家的事情。歐洲各民族的真誠的國際合作,只有當每個民族自己完全當家作主的時候才能實現。1848年革命在無產階級的旗幟下使無產階級戰士歸根到底只是做了資產階級的工作,這次革命也通過自己的遺囑執行人[34]路易·波拿巴和俾斯麥實現了義大利、德國和匈牙利的獨立。至於波蘭,雖然它從1792年以來對革命所作的貢獻比這三個國家所作的全部貢獻還要大,可是它於1863年在十倍於自己的俄國優勢下失敗的時候,卻被拋棄不管了。波蘭貴族既沒有能夠保持住波蘭獨立,也沒有能夠重新爭得波蘭獨立;在資產階級看來,波蘭獨立在今天至少是一件無關痛癢的事情。然而這種獨立卻是實現歐洲各民族和諧的合作所必需的。這種獨立只有年輕的波蘭無產階級才能爭得,而且在波蘭無產階級手裡會很好地保持住。因為歐洲所有其餘各國工人都像波蘭工人本身一樣需要波蘭的獨立。 弗·恩格斯 1892年2月10日於倫敦 弗·恩格斯寫於1892年2月10日 載於1892年2月27日《黎明》雜誌第35期 原文是德文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第394-395頁 1893年義大利文版序言 [35] 致義大利讀者 《共產黨宣言》的發表,可以說正好碰上1848年3月18日這個日子,碰上米蘭和柏林發生革命,這是兩個民族的武裝起義[36],其中一個處於歐洲大陸中心,另一個處於地中海各國中心;這兩個民族在此以前都由於分裂和內部紛爭而被削弱並因而遭到外族的統治。義大利受奧皇支配,而德國則受到俄國沙皇那種雖然不那麼直接,但是同樣可以感覺得到的壓迫。1848年3月18日的結果使義大利和德國免除了這種恥辱;如果說,這兩個偉大民族在1848-1871年期間得到復興並以這種或那種形式重新獲得獨立,那麼,這是因為,正如馬克思所說,那些鎮壓1848年革命的人違反自己的意志充當了這次革命的遺囑執行人。[34] 這次革命到處都是由工人階級乾的;構築街壘和流血犧牲的都是工人階級。只有巴黎工人在推翻政府的同時也抱有推翻資產階級統治的明確意圖。但是,雖然他們已經認識到他們這個階級和資產階級之間存在著不可避免的對抗,然而無論法國經濟的進展或法國工人群眾的精神的發展,都還沒有達到可能實現社會改造的程度。因此,革命的果實最終必然被資本家階級拿去。在其他國家,在義大利、德國、奧地利,工人從一開始就只限於幫助資產階級取得政權。但是在任何國家,資產階級的統治離開民族獨立都是不行的。因此,1848年革命必然給那些直到那時還沒有統一和獨立的那些民族——義大利、德國、匈牙利——帶來統一和獨立。現在輪到波蘭了。 由此可見,1848年革命雖然不是社會主義革命,但它畢竟為社會主義革命掃清了道路,為這個革命準備了基礎。最近45年來,資產階級制度在各國引起了大工業的飛速發展,同時造成了人數眾多的、緊密團結的、強大的無產階級;這樣它就產生了——正如《宣言》所說——它自身的掘墓人。不恢復每個民族的獨立和統一,那就既不可能有無產階級的國際聯合,也不可能有各民族為達到共同目的而必須實行的和睦的與自覺的合作。試想想看,在1848年以前的政治條件下,哪能有義大利工人、匈牙利工人、德意志工人、波蘭工人、俄羅斯工人的共同國際行動! 可見,1848年的戰鬥並不是白白進行的。從這個革命時期起直到今日的這45年,也不是白白過去的。這個革命時期的果實已開始成熟,而我的唯一願望是這個義大利文譯本的出版能成為良好的預兆,成為義大利無產階級勝利的預兆,如同《宣言》原文的出版成了國際革命的預兆一樣。 《宣言》十分公正地評價了資本主義在先前所起過的革命作用。義大利是第一個資本主義民族。封建的中世紀的終結和現代資本主義紀元的開端,是以一位大人物為標誌的。這位人物就是義大利人但丁,他是中世紀的最後一位詩人,同時又是新時代的最初一位詩人。現在也如1300年那樣,新的歷史紀元正在到來。義大利是否會給我們一個新的但丁來宣告這個無產階級新紀元的誕生呢? 弗·恩格斯 1893年2月1日於倫敦 弗·恩格斯寫於1893年1月31日-2月1日 載於1893年在米蘭出版的義大利文版《共產黨宣言》一書 原文是法文 選自《馬克思恩格斯選集》第3版第1卷第396-398頁