飛鳥集 · 飛鳥集23

泰戈爾 《飛鳥集》
220 把我當做你的杯吧,讓我為了你,而且為了你的人而盛滿水吧。 make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine. 221 狂風暴雨象是在痛苦中的某個天神的哭聲,因為他的愛情被大地所拒絕。 the storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses. 222 世界不會流失,因為死亡並不是一個罅隙。 the world does not leak because death is not a crack. 223 生命因為付出了的愛情而更為富足。 life has become richer by the love that has been lost. 224 我的朋友,你偉大的心閃射出東方朝陽的光芒,正如黎明中的一個積雪的孤峰。 my friend, your great heart shone with the sunrise of the east likethe snowy summit of a lonely hill in the dawn. 225 死之流泉,使生的止水跳躍。 the fountain of death makes the still water of life play. 226 那些有一切東西而沒有您的人,我的上帝,在譏笑著那些沒有別的東西而只有您的人呢。 those who have everything but thee, my god, laugh at those who have nothing but thyself. 227 生命的運動在它自己的音樂里得到它的休息。 the movement of life has its rest in its own music. 228 踢足只能從地上揚起塵土而不能得到收穫。 kicks only raise dust and not crops from the earth. 229 我們的名字,便是夜裡海波上發出的光,痕跡也不留就抿滅了。 our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature.