飛鳥集 · 飛鳥集19

泰戈爾 《飛鳥集》
180 太陽以微笑向我問候。 雨,他的憂悶的姐姐,向我的心談話。 the sunshine greets me with a smile. the rain, his sad sister, talks to my heart. 181 我的晝間之花,落下它那被遺忘的花瓣。 在黃昏中,這花成熟為一顆記憶的金果。 my flower of the day dropped its petals forgotten. in the evening it ripens into a golden fruit of memory. 182 我象那夜間之路,正靜悄悄地諦聽著記憶的足音。 i am like the road in the night listening to the footfalls of its memories in silence. 183 黃昏的天空,在我看來,象一扇窗戶,一盞燈火,燈火背後的一次等待。 the evening sky to me is like a window, and a lighted lamp, and a waiting behind it. 184 太急於做好事的人,反而找不到時間去做好人。 he who is too busy doing good finds no time to be good. 185 我是秋雲,空空地不載著雨水,但在成熟的稻田中,可以看見我的充實。 i am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field of ripened rice. 186 他們嫉妒,他們殘殺,人反而稱讚他們。 然而上帝卻害了羞,匆匆地把他的記憶埋藏在綠草下面。 they hated and killed and men praised them. but god in shame hastens to hide its memory under the green grass. 187 腳趾乃是捨棄了其過去的手指。 toes are the fingers that have forsaken their past. 188 黑暗向光明旅行,但是盲者卻向死亡旅行。 darkness travels towards light, but blindness towards death. 189 小狗疑心大宇宙陰謀篡奪它的位置。 the pet dog suspects the universe for scheming to take its place.