飛鳥集 · 飛鳥集15
140
真理穿了衣裳,覺得事實太拘束了。
在想像中,她卻轉動得很舒暢。
truth in her dress finds facts too tight.
in fiction she moves with ease.
141
當我到這裡那裡旅行著時,路呀,我厭倦你了;當是現在,當你引導我到各處去時我便愛上你,與你結婚了。
when i travelled to here and to there, i was tired of thee, o road,
but now when thou leadest me to everywhere i am wedded to thee in love.
142
讓我設想,在群星之中,有一顆星是指導著我的生命通過不可知的黑暗的。
let me think that there is one among those stars that guides my life
through the dark unknown.
143
婦人,你用了你美麗的手指,觸著我的什物,秩序便如音樂似的生出來了。
woman, with the grace of your fingers you touched my things and order
came out like music.
144
一個憂鬱的聲音,築巢於逝水似的年華中。
它在夜裡向我唱道:「我愛你。」
one sad voice has its nest among the ruins of the years.
it sings to me in the night, ---i loved you.
145
燃著的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我從潛藏在灰中的餘燼里救出來吧。
the flaming fire warns me off by its own glow.
save me from the dying embers hidden under ashes.
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋裡的小燈卻沒有點亮。
i have my stars in the sky.
but oh for my little lamp unlit in my house.
147
死文字的塵土沾著你。
用沉默去洗淨你的靈魂吧。
the dust of the dead words clings to thee.
wash thy soul with silence.
148
生命里留了許多罅隙,從中送來了死之憂鬱的音樂。
gaps are left in life through which comes the sad music of death.
149
世界已在早晨敞開了它的光明之心。
出來吧,我的心,帶著你的愛去與它相會。
the world has opened its heart of light in the morning.
come out, my heart, with thy love to meet it.