法句經譯註 · 羅漢品法句經第十五(有十章)

譯文 羅漢品大意是講,真人之性脫離了欲望的糾纏,無所粘著滯礙,心(意)堅定不易改變。 擺脫憂患的纏繞,從一切世俗的束縛中解脫出來,各種人生捆縛紇繨已經解開,心中冷靜而無煩惱。 ㈠ 心(靈)淨潔便可獲得(正等)念頭,不再有所貪戀有所歡樂:已經度脫痴意之深淵,猶如大雁捨棄了棲留的池塘(在藍天自由飛翔)。 ㈡ 每次吃飯以肚飽為準,無須積攢貯藏食糧;心中空空無所思想,救度了眾人行走的大地,猶如空中飛翔之鳥,遠走高飛沒有阻礙。㈢ 塵世的種種習性已擺脫殆盡,不再到處仰面乞食:虛懷心胸沒有禍患,已經達到超脫的境界,猶如飛鳥一般,偶爾棲歇凡世,立即就飛離地面高飛遠逝。(四) 制伏根性使之順從端正,就像馬被調教便於駕馭:捨棄了驕傲墮慢的習性,就連老天也尊敬(此等之人)。(五) 猶如大地忍辱負重沈默不怒,就像大山沈穩堅固不被動搖:真人沒有任何污垢,也不再墜入輪迴道中。 ㈥ 心念已經無相亦無妄念,言行亦復無差錯:順從正道得解脫,安安靜靜歸於涅槃 。(七) 拋棄欲望無所粘著,沒有三界的種種魔障:各種奢求之意已經斷絕,這樣便是上德之人。(八) 或在人群或在野外,或處平地或處高岸,符合真諦的教誨,所過之處,皆受保祐。(九) 阿羅漢者樂空寂,凡庸之人則不能。真正的快樂呀,沒有欲望,沒有任何欲求!(十) 原典 羅漢品第十五有十章 羅漢品者,言真人性脫欲無著,心不渝變①。 去離②憂患,脫於一切,縛結③已解,冶而無煗④。 ㈠ 心淨得念,無所貪樂,已度痴淵⑤,如鳩棄池。 ㈡ 量腹而食⑥,無所藏積;心空無想,度眾行地:如空中鳥,遠逝無礙⑦。 ㈢ 世間習盡,不復仰食;虛心無患,已致脫處;譬如飛鳥,暫下輒逝。 (四) 制根⑧從正,如馬調御⑨;舍憍慢習,為天所敬。(五) 不怒如地,不動如山,真人無垢,生死世絕。㈥ 心已休息,言行亦止。從正解脫,寂然歸滅。(七) 棄欲無著,缺⑩三界障,望意⑾已絕,是謂上人。(八) 在聚在野⑿,平地高岸,應真所過⒀,莫不蒙祐。(九) 彼樂空閒,眾人不能。快哉無望,無所欲求!(十) 注釋 ①渝變:改變。 ②去離:遠離。 ③縛結:人生的各種欲望如綁縛人性之繩結。此乃譬喻之言。 ④煗:通煖,溫暖之意。《南傳法句經》譯作「煩惱」 。 ⑤痴淵:痴,佛教認為人對某些像物的執著為痴;這種意識狀態如深淵一樣,使人的真性沈溺於其中而遭受世俗之苦楚。 ⑥量腹而貪:以吃飽肚子為準而不貯藏。這是早期遊方僧,頭陀行思想的反映,主要是以行乞為生。 ⑦無礙:無所掛礙,無所留戀。 ⑧制根:制伏自己的根性。 ⑨調御:調理。御,駕駛。 ⑩缺:少、沒有。 ⑾望意:各種不切實際的意識、想法。 ⑿在聚在野:聚,人煙稠密之處;野,荒野少人之地。 ⒀所過:所經過之地。