獨秀文存 · 西文譯音私議
譯西籍方輿姓氏權衡度量,言人人殊。逐物定名,將繁無限紀。今各就單音,擬以漢字,舉其大要,闕所不知,如下表:
單獨字母譯音:
A 亞B 白C 斯克D 德E 厄F 夫G 格H○(凡字母必直接合母音始發音者皆缺)I 哀易K 克L 爾M 姆NOO 阿P 卜QOR 兒S 斯T 特U 虞尤V 甫wO 調X 愛格斯YOZ 茲
拼合字母譯音:
Ba 巴Da 達Fa 法Ga 加Ha 哈Ja 惹Ka 卡La 拉Ma 馬Na 那Pa 帕Ra 喇Sa薩Ta 塔Va 伐Wa 瓦Ya 牙Za 雜Bc 貝De 兌Fe 非Ge 徐He 赫Je 熱KeLe 雷Me梅Ne內Pe佩Re芮Se綏Te推Ve肥We微Ye那Ze醉Bi比Di狄Fi費Gi基Hi兮Ji日Ki其Li李Mi米Ni尼Pi皮Ri律Si西Ti梯Vi維Wi威Yi伊Zi 茲Bi 拜Di 戴FiGi 該Hi 海JiKi 凱Li 未Mi 埋Ni 奈Pi 派Ri 萊Si 賽Ti 泰ViWi 外Yi 埃Zi才Bo 波Do 多Fo佛Go 哥Ho 霍Jo若Ko 苛Lo 洛Mo莫No 諾Po 坡Ro 羅So 索To 托Vo 福Wo 倭Yo 約Zo 左BuDu 丟FuGu 勾Hu 侯Ju柔Ku 口Lu 路Mu 繆Nu 鈕PuRu 盧Su 素Tu 圖Vu 浮WuYu 尤Zu 祖Bu 布Du 杜Fu 弗Gu 谷Hu 胡JO 如Ku 苦Lu 廬Mu 木Nu 奴Pu 蒲Ru 魯SuTuVu 縛Wu 吳Yu虞ZuCha查Sha夏Wha華Gua 瓜Qua 夸Che 且She謝Wha徽Gue桂Que匱Chi支Shi希Whi惠Gui歸Qui 葵ChiShi 懈Whi懷Gul怪Qui蒯Cho 卻Sho 學WhoGuoQuo 科Ch 丘Shu 脩whuChu 區Shu 虛whuBan 班Dan 丹Fan 方Gan 剛Han韓Jan然Kan康Lan 蘭Man曼Nan南Pan龐Ran郎San 三Tan唐Van房Wan王Yan 楊Zan 藏An 安Ben邊Den顛Fen芬Gen 根Hcn 仙Jen 染Ken 鏗Len廉Men門Nen能Pen彭RenSen 孫Ten 天Ven 焚Wen溫Yen顏Zen曾En英Bin賓Din 丁FinGinHin 亨Jin 仁KinLin 林Min 民Nin 寧Pin 平RinSin 新Tin亭VinWin文Yin陰Zin精In 印Bon 奔Don 東Fon豐Gon龔Hon洪Jon戎Kon孔Lon龍Mon蒙Non 農Pon朋Ron輪Son生Ton頓Von 奉Won翁Yon榮Zon宗OnChan 張Slian 上Whan 黃Guan 光Quan 匡Chen 陳Shen 申When 昏Guen肱Quen 昆Chin 秦Shin 盛WhinGuinQuin
Clion 筇Shon 兄whonGuonQuon
說明
所謂父音(Consonant 即聲也)不合母音(Vowel 即韻也)不能發音者,乃言難定正音,非皆絕對無音也。例如BRDRFRGRKRPRTRST 之前一字母,雖不直接與母音聯合,亦能獨立發音。又如英、德、俄三國語,DFKLPRSTVZ 之居語尾者,雖其前為父音字母,亦恆獨立發音;其居母音之次者,固照例發音,然其音亦為獨立之音,不隨其前之母音而生變化也。例如英文Put,pot,post 字,其中之母音雖不同,而語尾之t 作特音則一也。
法、德二語讀E 均入灰韻,今從之。英語讀l,有易哀長短二音。此即中土古韻之貽同部之理。今從英語,以短音i(易)屬之部,以長音i(哀)屬;咍部。y 分長短二音與I 同,故略之。法、德之Iy 二音,均有短無長。其作長音讀入咍部者,德為Ei,法為Ai,皆復母音,非單獨一I 也。中土古韻,灰齊同部,故英語讀F 入齊韻。今韻之齊相近,灰咍亦相近。變遷至為複雜。今分Eii 為三類,而三者源流貫通,中西一轍也。
中國現代之麻韻字,古音多在歌韻。如阿字古在歌韻。今韻歌麻二韻之
音並讀。山阿之阿,則讀入歌韻,阿哥之阿,則讀入麻韻。茲取以擬O,乃歌韻之阿,非麻韻之阿。今江、浙兩省及安徽之徽州,讀巴卡馬那夸查華等字,尚在歌韻,他省皆讀入麻韻,故取以擬A 韻之音。西文中,亦有歌麻二韻相通者,例如英語之law,was,walk,all 等字之A,皆讀與O 同。
中國古韻,尤虞相近。今音若杜,柔,路,繆,奴,魯,素,圖,浮,祖等字,尚尤虞並讀。英文讀u 音之字,尤(Pure)虞(Ptlt)兼有。法、德讀u,只合虞韻。今二者並列。
復母音Ai 同E(灰韻)。Ie 同I(之韻)。Eu 同u(尤韻)。英文:Ew同u(尤韻)。Ou(敖)讀若蕭韻。ow(敖阿)或讀若蕭韻,或讀若歌韻。法文;Au 同O。Ou 同u(虞韻)。Eau 同O。Oi 讀音如Wa。Ei 同E。茲均從略。
梵文所謂隨韻隨鼻韻者,皆於字上加點作M 音。今歐洲語言學者,亦多謂MN 為半母音。證以中國江,陽,先,仙,真,庚,東,冬諸韻,其為人EIO 諸母音,與半母音N 相合而成一復母音也,確無疑義。茲故別為一音類。M 同N,不另列。
英文讀E 入齊韻。且在語尾時,概無母音之作用。今擬E 行之字,多為譯法、德文而設也。
B 聲合華音幫母,P 聲合華音滂母,D 聲合華音端母,T 聲合華音透母,固皆畫然分別也。華音:幫滂均屬重唇,端透均屬舌頭。故華譯西文,BP 不分,DT 相混。然此亦不獨華譯為然,即西人語言,每多混亂。例如英人讀語尾之D,恆作T 音。法人讀Parls 為Barls,讀Palals 為Balais,讀Station為Sdation。是皆B 與P,D 與T 之相亂也。華譯歐羅巴,及法都巴黎,巴那馬運河,均已沿用日久,未便改易。今後譯者,B 之與P,D 之與T,不可無別也。
C 分剛柔二聲。剛聲同K,柔聲同S,故不另列。
FVW 聲,合華音非,奉,微,三母。同屬輕唇,而皆有分別。舊譯V 聲,不輕亂於F,即重亂於w。今後譯F 聲必用非母之字,V 聲必用奉母之字,w聲必用微母之字,始各厘然有當也。
J 聲,德文讀同Y 聲。英文固有名詞中,J 聲不甚多。其重要者,如Jesus,華譯曰耶穌。Jerusalem,華譯日耶路撒林。John,華譯曰約翰。Johnson,華譯曰約翰生。Judea,華譯日猶太。Jordan,華譯曰約但河。Joseph,華譯日約瑟夫。皆從德音。(約但河,希伯來音原作Yarden。荷蘭神學者Yansen,英文作Jansen。南美洲哥倫比亞之Yapura 河,英文作Japura。(音讀則作Yapora)羅馬尼亞Yashe 城,英文作Jassy。是譯從德音者較正也。)法文固有名詞中,J 聲極多。故J 聲皆擬以華音日母之字,專為譯法文計耳。(華音日母之字,古時多在泥母。爾,耳,二,熱,日,人,染,認,兒,弱等字,今江浙兩省均讀在泥母,故章太炎先生作音表,以日母之字附屬泥母,不另立。然證以法文J 聲,華音日母仍有獨立存在之必要也。)
C 之剛聲,於華音屬溪母。G 之剛聲,於華音屬見母。均有分別。華譯C聲,多亂於G。例如ColuITlbia 譯曰哥倫比亞,是讀Co 為Go 矣。K 聲亦屬華音溪母,與C 之剛聲同,
G 之剛聲,於華音屬見毋開口正韻。G 之柔聲,為其副韻。(中國甲,加,家,假,角,街,江等字,亦均有正剛副柔二種音讀。)Gu 之聲,於華音屬見母之合口韻。C 之剛聲及K 聲,於華音屬溪母開口正韻。Ch 之聲(以英語言),為其副韻。(中國客,確,敲等字,均有正剛副柔二種音讀。)Qu 之聲,於華音屬溪母之合口音。由是觀之,G 聲與C(K 同)聲,雖同為牙音,而聲類各別。其副韻合口之變化,亦統系分明,不容紊亂也。
法、德文讀Ch 之聲,等於Sh,與英文大異。然以華音證之,亦可明其聲變之例。華音牙喉二音,自來相通。(章太炎先生音表,——見《新方言》——分五音三類,牙喉二音,列為一類,善矣。)例如牙音之溪字,可讀入喉音之曉母;牙音之疑字,可讀入喉音之喻母。(日本漢音,喉音之字,多讀入牙音溪母。如影香興刑等。)法德之讀Ch 如Sh,猶夫華語讀牙音溪母之溪(Chi)字,如喉音曉母之希(Sli)字也。(因牙喉二音相通,遂明英德讀J 聲不同之理。英文讀J 如G 之桑聲,於華音屬牙音之見母。德文讀J如Y,於華音屬喉音之影母。)
LNR 三聲,亦易混亂。依華音,L 在來母,N 在泥母,R 則為彈舌音(佛典譯者,由此譯梵文R 韻——梵文單韻九,輕重R 居其二——於來母之字加口旁為識),泥母屬舌頭音,來母屬半舌半齒音,其分別蓋顯然也。今譯L聲者,皆用來母之字,不誤。譯N 聲者,間或誤入來母,然大體亦均用泥母不誤。惟譯R 聲者,自來與L 聲無別。例如:亞喇比亞Arabia,西伯里亞Siberia,羅蘭Rollan,萊因河Rhein 等是也。蓋彈舌聲法,不易標識,混亂久矣。今只得姑仍其舊。
譯佛典者,以迦(CK)別加(Q 音柔J),又以伽(G 音剛)別迦(CK),以囉(R)別羅(L),似可採用也。
I 之與yi,音有短長。以易伊別之。爾在日母(或泥母)。以之譯屬於來母之L,本不適當。今無相當之字,姑仍舊譯慣例。
譯字如杜,狄,戴,谷,李,雷,鈕,張,陳,秦,查等,乃為譯姓計也。Chi 之譯支,本不適合,以支那已成定名也。Ton 之譯頓,尤非是,然以Washi!ngton(華盛頓),Milton(彌爾頓),Boston(波斯頓),Gladstone(格拉斯頓),久有定名,只得仍其舊也。En 之譯為英,In 之譯為印,皆從英吉利、印度之定名。Shan 之譯為上,從上海之定名。Ki 之譯其,從土耳其之定名。余仿此。
En 之音,法文多讀同An,德文讀同華音先韻,英文讀同真文韻。華音真,文,先,三韻相近,故En 行之字二者並用。
上所論列,略具梗概而已。海內宏達,倘廣賜教正,使譯音得就統一,未始非學者節時省力之一道也。
一九一六,十二,一。