春秋簡書刊誤
二卷。清毛奇齡撰。此書是清人校勘《春秋》經文取得成績之第一部。毛氏認為,《春秋》經書是依據魯史簡書修成,而《左傳》則是依據各國史記之策書而作。《公羊》、《穀梁》「兩家杜撰,目不見策書,徒以意解經,故經多誤字,而《公羊》且復以里音市語讕謱其間,其所存聖經已非舊矣」。故其書以《左傳》為主,而附載《公羊》、《穀梁》之異文,辨正其謬。其書舍《左傳》之經文而從《公羊》者,只有襄公十二年「衛侯出奔齊」一條。毛氏認為,《公羊》、《穀梁》是口耳相傳,未見策書,而口耳相傳必然會產生「聲轉之誤」,此為毛氏考證的基點之一。如隱公元年《經》「公及邾儀父盟於蔑」,《公》、《穀》「蔑」俱作「昧」;隱公四年《經》「衛州吁弒其君完」,《穀》「州」作「祝」,毛氏皆認為是聲轉之誤。他如考定會袲不當有齊侯;單伯送王姬,不應作逆;公伐齊納子糾,不應無「子」字;齊人殲於遂,不應作瀐;襄五年救陳,有鄭世子華;欒書救鄭,不應作侵鄭;齊欒施不應作晉欒施;叔孫婼不應名舍;衛趙陽不應作晉趙陽之類,皆有根據。至於經書「冬,宋人取長葛」,《左傳》卻作秋,毛氏但知經傳不符,不知《左傳》記宋事用商正,商正之秋正當周正之冬;莊公六年《經》「齊人來歸衛俘」,而王傳皆作「寶」,毛氏引《尚書》序「俘厥寶玉」,認為囚人曰俘,而取寶亦曰俘,不知寶古文作,經文之俘,乃隸定時之訛,三傳不誤而經文誤,如此之類,不免白璧之瑕。現存《西河合集》本、阮刻《經解》本。