导航
首页
类型
诗人
朝代
名句
  1. 历代诗人
  2. 先秦
  3. 佚名

国风·周南·麟之趾

[ 先秦 ] 佚名

麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

línzhīzhǐzhènzhèngōngjiēlín

麟的脚趾呵,仁厚的公子呵。哎哟麟呵!
麟:麒麟,传说动物。被古人看作至高至美的野兽,因而把它比作公子、公姓、公族的所谓仁厚、诚实。趾:足,指麒麟的蹄。振振:诚实仁厚的样子。公子:与公姓、公族皆指贵族子孙。于:通吁,叹词。 于嗟:叹美声。

麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

línzhīdìngzhènzhèngōngxìngjiēlín

麟的额头呵,仁厚的公姓呵。哎哟麟呵!
定:通顁,额。公姓:诸侯之子为公子,公子之孙为公姓。或曰公姓犹言公子,变文以协韵。

麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

línzhījiǎozhènzhèngōngjiēlín

麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎哟麟呵!
公族:与公姓义同。

国风·召南·鹊巢

[ 先秦 ] 佚名

维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。

wéiquèyǒucháowéijiūzhīzhīguībǎiliǎngzhī

喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。
维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。居:侵占。归:嫁。百:虚数,指数量多。两:同辆。御:同“迓”,迎接。

维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。

wéiquèyǒucháowéijiūfāngzhīzhīguībǎiliǎngjiāngzhī

喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。
方:并,比,此指占居。将:送。

维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

wéiquèyǒucháowéijiūyíngzhīzhīguībǎiliǎngchéngzhī

喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。
盈:满。此指陪嫁的人很多。成:迎送成礼,此指结婚礼成。

采蘩

[ 先秦 ] 佚名

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

cǎifánzhǎozhǐyòngzhīgōnghóuzhīshì

什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
于以:问词,往哪儿。一说语助。蘩:白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。沼:沼泽。沚:这里用为水中的小块陆地之意。事:此指祭祀。

于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。

cǎifánjiànzhīzhōngyòngzhīgōnghóuzhīgōng

什么地方采白蘩,采来白蘩溪中洗。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。
涧:山夹水也。山间流水的小沟。宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。

bèizhītóngtóngzàigōngbèizhībáoyánháiguī

差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。
被:同“髲”。首饰,取他人之发编结披戴的发饰,相当于今之假发。一说这里是用为施加之意。僮僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。夙:早。公:公庙。祁祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。薄:这里用为减少之意。归:归寝。

国风·召南·草虫

[ 先秦 ] 佚名

喓喓草虫,趯趯阜螽。未见君子,忧心忡忡。亦既见止,亦既觏止,我心则降。

yāoyāocǎochóngyuèyuèzhōngwèijiànjun1yōuxīnchōngchōngjiànzhǐgòuzhǐxīnjiàng

听那蝈蝈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。没有见到那君子,我心忧愁又焦躁。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。
草虫:一种能叫的蝗虫,蝈蝈儿。喓喓:虫鸣声。趯趯:昆虫跳跃之状。阜螽:即蚱蜢,一种蝗虫。忡忡:犹冲冲,形容心绪不安。亦:如,若。既:已经。止:之、他,一说语助词。觏:遇见。降:悦服,平静。

陟彼南山,言采其蕨。未见君子,忧心惙惙。亦既见止,亦既觏止,我心则说。

zhìnánshānyáncǎijuéwèijiànjun1yōuxīnchuòchuòjiànzhǐgòuzhǐxīnshuō

登上高高南山头,采摘鲜嫩蕨菜叶。没有见到那君子,我心忧思真凄切。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悦。
陟:升;登。登山盖托以望君子。蕨:野菜名,初生无叶时可食。惙惙:忧,愁苦的样子。说:通“悦”,高兴。

陟彼南山,言采其薇。未见君子,我心伤悲。亦既见止,亦既觏止,我心则夷。

zhìnánshānyáncǎiwēiwèijiànjun1xīnshāngbēijiànzhǐgòuzhǐxīn

登上高高南山顶,采摘鲜嫩薇菜苗。没有见到那君子,我很悲伤真烦恼。如果我已见着他,如果我已偎着他,我的心中块垒消。
薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山间之人食之,谓之迷蕨。夷:平,此指心情平静。

采蘋

[ 先秦 ] 佚名

于以采蘋?南涧之滨。于以采藻?于彼行潦。

cǎipínnánjiànzhībīncǎizǎohángliáo

哪儿可以去采蘋?就在南面涧水滨。哪儿可以去采藻?就在积水那浅沼。
于以:犹言“于何”,在何处。蘋:又称四叶菜、田字草,蘋科,为生于浅水之多年生蕨类植物,可食。藻:杉叶藻科,为多年生水生草本植物,可食。一说水豆。行潦:沟中积水。行,水沟;潦,路上的流水、积水。

于以盛之?维筐及筥。于以湘之?维锜及釜。

shèngzhīwéikuāngxiāngzhīwéi

什么可把东西放?有那圆筥和方筐。什么可把食物煮?三脚錡与无足釜。
筥:圆形的筐。方称筐,圆称筥。湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。锜:三足锅。釜:无足锅。锜与釜均为炊饭之器。

于以奠之?宗室牖下。谁其尸之?有齐季女。

diànzhīzōngshìyǒuxiàshuíshīzhīyǒu

安置祭品在哪里?祠堂那边窗户底。这次谁来做主祭?恭敬虔诚待嫁女。
奠:放置。宗室:宗庙、祠堂。大宗,即大夫之始祖。牖:窗户。尸:主持。古人祭祀用人充当神,称尸。有:语首助词,无义。齐:美好而恭敬,“斋”之省借。季:少、小。

甘棠

[ 先秦 ] 佚名

蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇。

fèigāntángjiǎnzhàosuǒ

郁郁葱葱棠梨树,不剪不砍细养护,曾是召伯居住处。
蔽芾:小貌。一说树木高大茂密的样子。甘棠:棠梨,杜梨,落叶乔木,果实圆而小,味涩可食。芾:盛貌;蔽:谓可蔽风日也。翦:同“剪”,伐,砍伐。召伯:即召公,姬姓,封于燕。茇:草舍,此处用为动词,居住。败:伐,毁坏。

蔽芾甘棠,勿翦勿败,召伯所憩。

fèigāntángjiǎnbàizhàosuǒ

郁郁葱葱棠梨树,不剪不毁细养护,曾是召伯休息处。
憩:休息。

蔽芾甘棠,勿翦勿拜,召伯所说。

fèigāntángjiǎnbàizhàosuǒshuō

郁郁葱葱棠梨树,不剪不折细养护,曾是召伯停歇处。
拜:拔也,一说屈、折。说:通“税”,休憩,止息。

上邪

[ 两汉 ] 佚名

上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。

shàngxiéjun1xiàngzhīzhǎngmìngjuéshuāi

上天呀!我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。
上邪!:天啊!。上,指天。邪,语气助词,表示感叹。 相知:相爱。命:古与“令”字通,使。衰:衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。

shānlíngjiāngshuǐwéijiédōngléizhènzhènxiàxuětiānnǎigǎnjun1jué

除非大山失去了棱角,除非滔滔江水干涸断流。除非凛凛寒冬雷阵阵,除非炎炎酷暑白雪纷飞,除非天地相交聚合连接,我才敢将对你的情意抛弃决绝!
陵:山峰、山头。 震震:形容雷声。 雨雪:降雪。雨,名词活用作动词。 天地合:天与地合二为一。 乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。

行露

[ 先秦 ] 佚名

厌浥行露,岂不夙夜,谓行多露。

yànhángwèihángduō

道上露水湿漉漉,难道不想早逃去?只怕露浓难行路。
厌浥:潮湿。行,道路。

谁谓雀无角?何以穿我屋?谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!

shuíwèiquèjiǎo穿chuānshuíwèijiāsuīshìjiā

谁说麻雀没有嘴?怎么啄穿我房屋?谁说你尚未娶妻?为何害我蹲监狱?即使让我蹲监狱,你也休想把我娶!
谓:可能是畏之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何。角:鸟喙。女:同汝,你。无家:没有成家、没有妻室。速:招,致。狱:案件、官司。家:媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足:要求成婚的理由不充足。

谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?虽速我讼,亦不女从!

shuíwèishǔ穿chuānyōngshuíwèijiāsòngsuīsòngcóng

谁说老鼠没牙齿?怎么打通我墙壁?谁说你尚未娶妻?为何害我吃官司?即使让我吃官司,我也坚决不嫁你!
墉:墙。讼:诉讼。

羔羊

[ 先秦 ] 佚名

羔羊之皮,素丝五紽。退食自公,委蛇委蛇。

gāoyángzhītuó退tuìshígōngwěishéwěishé

身穿一件羔皮裘,素丝合缝真考究。退朝公餐享佳肴,逍遥踱步慢悠悠。
五紽:指缝制细密。五,通“午”,岐出、交错的意思;紽,丝结、丝钮,毛传释为数(cù促),即细密。食:公家供卿大夫之常膳。委蛇:音义并同“逶迤”,悠闲自得的样子。

羔羊之革,素丝五緎。委蛇委蛇,自公退食。

gāoyángzhīwěishéwěishégōng退tuìshí

身穿一件羔皮袄,素丝密缝做工巧。逍遥踱步慢悠悠,公餐饱腹已退朝。
革:裘里。緎:缝也。

羔羊之缝,素丝五总。委蛇委蛇,退食自公。

gāoyángzhīféngzǒngwěishéwěishé退tuìshígōng

身穿一件羔皮袍,素丝纳缝质量高。逍遥踱步慢悠悠,退朝公餐享佳肴。
缝:皮裘;一说缝合之处。总:纽结。一说毛诗传释为“数”,与紽同。

殷其雷

[ 先秦 ] 佚名

殷其雷,在南山之阳。何斯违斯,莫敢或遑?振振君子,归哉归哉!

yīnléizàinánshānzhīyángwéigǎnhuòhuángzhènzhènjun1guīzāiguīzāi

听那隆隆的雷声,在南山的阳坡震撼。怎么这时候离家出走?实在不敢有少许悠闲。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!
殷:声也。雷:喻车声。遑:闲暇。

殷其雷,在南山之侧。何斯违斯,莫敢遑息?振振君子,归哉归哉!

yīnléizàinánshānzhīwéigǎnhuángzhènzhènjun1guīzāiguīzāi

听那隆隆的雷声,在南山的边上响起。怎么这时候离家出走?实在不敢有片刻休息。勤奋有为的君子.归来吧,归来吧!

殷其雷,在南山之下。何斯违斯,莫或遑处?振振君子,归哉归哉!

yīnléizàinánshānzhīxiàwéihuòhuángchùzhènzhènjun1guīzāiguīzāi

听那隆隆的雷声,在南山的脚下轰鸣。怎么这时候离家出走?实在不敢有一会暂停。勤奋有为的君子,归来吧,归来吧!

上一页

下一页